999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“家弟”有話要說

2023-05-28 18:56:05夏松平
語文教學與研究(教研天地) 2023年5期

摘要:對別人謙稱自己的弟弟,是稱“家弟”還是稱“舍弟”,不能一概而論。稱“家弟”稱“舍弟”,均有其時代性,均有其側重點。為體現時代性和側重點,作為古代漢語的專有名詞“家弟”和“舍弟”在翻譯為現代漢語時,可以照錄不譯。當然,以“家”字稱呼長輩或同輩年長者,以“舍”字稱呼后輩或同輩年幼者,則是現代漢語言語交際中普遍遵循的規范。

關鍵詞:家弟 舍弟 原文的時代性 譯文的原則性

夏松平,安徽省宿松縣第二中學教師。

中華書局《世說新語》沈海波譯注第176頁:“下官不堪其憂,家弟不改其樂。”第177頁譯文:“我不能忍受貧困的憂苦,而家弟則不想改變隱居的樂趣。”

對此,孫凱老師認為:“這里的‘家弟值得商榷。”(《語文報·高中教研版》2023年第3期)其理由有兩點:“首先,雖然‘家弟這個詞語在古籍中偶有出現,但是查《辭海》《現代漢語詞典》《古代漢語詞典》等工具書,均未見收錄此詞。可見,‘家弟這個詞語不規范。其次,家,我的,謙辭,用于對別人稱自己的輩分高或年紀大的親屬。如:家父家母(對人稱自己父母的謙辭)。可見,‘家不能用于對別人稱自己的輩分低或年紀小的親屬。總之,‘家弟的說法欠妥。用于對別人稱自己輩分低或年紀小的親屬時可以用‘舍。‘家弟宜改為‘舍弟。”

筆者讀后認為,孫老師的說法忽略了原文的時代性和譯文的原則性。

首先,從原文的時代性來看。

將“家”字冠于親屬稱謂詞之前,這一習俗大約起于后漢,是魏晉南北朝時期直至隋唐時期的主要用法,可以用于稱呼年長的家庭或家族成員,也可以用于稱呼年長的家庭之外或家族之外的成員。例如:

(1)建安中,家父魏王乃命有司造寶刀五枚,三年乃成。(曹植《寶刀賦》序)

(2)家母見二弟愁思,故令予作賦。(曹植《敘愁賦》序)

(3)諸侯以惠愛為德,家叔以余貧苦,遂見用于小邑。(陶淵明《歸去來兮辭》)

(4)忽見足下答家兄書,煥若神明,頓還舊觀。(房玄齡等《晉書·王羲之傳》)

(5)謝公語同坐曰:“家嫂辭情慷慨,致可傳述,恨不使朝士見!”(《世說新語·文學》)

(6)道穆后見帝,帝曰:“一日家姊行路相犯,極以為愧。”(魏收《魏書·高道穆傳》)

(7)庾太尉目庾中郎:“家從談談之許。”(《世說新語·賞譽》)

(8)故習鑿齒《與謝安書》云:“每省家舅,縱目檀溪。”(酈道元《水經注》卷二十八)

顯然,例(1)至例(7)里的“家”是用于稱呼年長的家庭或家族成員,例(8)里的“家”是用于稱呼年長的家庭之外或家族之外的成員。

將“家”字冠于親屬稱謂詞之前,用于稱呼年幼的家庭或家族成員,在魏晉南北朝期間成書的典籍中尚不常見,主要是一個“家弟”。例如:

(9)家弟出養族父郎中,伊予以兄弟之愛,心有戀然,作此賦以贈之。(曹植《釋思賦·序》)

不過,在唐宋成書的反映魏晉南北朝時期直至隋唐時期社會生活的典籍中,“家弟”已經較為常見。例如:

(10)時湜與尚書右丞盧藏用同配流俱行,湜謂藏用曰:“家弟承恩,或冀寬宥。”(劉昫等《舊唐書·崔湜傳》)

值得注意的是,“舍弟”的說法在魏晉南北朝期間也已開始出現,只是極為罕見。例如:

(11)恐傳言未審,是以令舍弟子建,因荀仲茂轉言鄙旨。(陳壽《三國志·魏志·鐘繇傳》裴松之注引《魏略》載曹丕《太子與繇書》)

不過,“舍弟”的說法到宋元以后,特別是在白話中,逐漸多了起來,可以用于稱呼親屬關系的同性兄弟,也可以用于稱呼非親屬關系的異姓結義兄弟。例如:

(12)賈璉送了出來,說道:“舍弟的藥就是那么著了?”(曹雪芹《紅樓夢》第八十三回)

(13)承曰:“前日圍場之中,云長欲殺曹操,將軍動目搖頭而退之,何也?”……玄德不能隱諱,遂曰:“舍弟見操僭越,故不覺發怒耳。”(羅貫中《三國演義》第二十一回)

顯然,例(12)里的“舍弟”是用于稱呼親屬關系的同姓兄弟,例(13)是用于稱呼非親屬關系的異姓結義兄弟。

需要說明的是,“家”與“舍”的側重點和所含意蘊有不同。“家”指家庭、家族,說明是其中的成員;“舍”指舍下、住所,強調的是同一住處。在宋元時期禮網趨密的情況之下,“家弟”與“舍弟”的使用漸生區別,以“家”字稱呼長輩或同輩年長者,以“舍”字稱呼后輩或同輩年幼者,并由此形成現代漢語言語交際中普遍遵循的規范。至于為何年長者可以稱“家”,年幼者不可以稱“家”,《顏氏家訓·風操》說出了其中的原因:“子孫不得稱家者,輕略之也。”意思是,子孫卑幼,當不起用“家”字。

明乎此,從原文的時代性來看,《世說新語》是魏晉南北朝時期“筆記小說”的代表作,其中用“家弟”而不用“舍弟”,當是緊跟時代潮流的體現。

其次,從譯文的原則性來看。

文言文翻譯的原則是信、達、雅。所謂“信”,就是忠實于原文的內容和句子的含意,不要把古代的一些名詞概念隨意改用現代名稱。所謂“達”,就是翻譯出來的現代文表意要明確,語言要通暢,語氣不走樣。所謂“雅”,就是用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式以及風格準確地表達出來。例如:

(14)慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(范仲淹《岳陽樓記》)

(15)令佩刀巡警,出入帳中。(《李愬雪夜取蔡州》)

(16)事智者眾則法敗,用力者寡則國貧。(《韓非子·五蠹》)

例(14),“慶歷四年春”“滕子京”“巴陵郡”分別是年號、人名和地名,可以照錄不譯。例(15),有的人把這句話譯作“讓他掛著刀巡邏警衛,自由進出司令部”。把“帳”譯為“司令部”,顯然是過于現代化了。“帳”譯作“營帳”較好。例(16),有的人把這句話譯作“從事智力活動的人多,法制就要敗壞;從事體力勞動的人多,國家就要貧弱”。這樣的譯法不但過于現代化,而且不準確。因為韓非所說的“事智者”主要是指那些游說之士,而醫、卜、星、相之類的人不包括在內,比今天所說的“崇壽智力活動的人”范圍窄。而韓非所說的“用力者”既包括農夫,也包括士兵,比今天所說的“從事體力活動的人”范圍要廣。另一種譯文分別把它們譯作“從事智謀活動的人”和“從事耕戰的人”,這就比較好。

明乎此,從譯文的原則性來看,《世說新語》中的“家弟”作為專有名詞,可以照錄不譯。

總之,筆者認為,《世說新語》原文及其譯文中的“家弟”不宜改為“舍弟”。如果把“家弟”改為“舍弟”,將有失原文的時代性和譯文的原則性。

參考文獻:

[1]柳士鎮.是稱“家弟”,還是稱“舍弟”?[J].七彩語文·教師論壇,2022(8).

主站蜘蛛池模板: 干中文字幕| 国产成人永久免费视频| 国产男女免费完整版视频| 亚洲综合专区| 国产一区二区在线视频观看| 亚洲精品福利网站| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 日本高清免费不卡视频| 亚洲乱码在线播放| 免费A∨中文乱码专区| 五月婷婷亚洲综合| 亚洲AV永久无码精品古装片| 久久久精品国产SM调教网站| 国产杨幂丝袜av在线播放| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 久操中文在线| 亚洲日韩AV无码精品| 四虎成人免费毛片| 午夜视频免费试看| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 国产永久在线观看| 亚洲区第一页| 国产性生交xxxxx免费| 高清国产在线| 午夜a视频| 国产微拍精品| 久久精品亚洲热综合一区二区| 国产精品亚洲一区二区三区z| 香蕉久久国产超碰青草| 国产sm重味一区二区三区| 国产在线视频欧美亚综合| 高清无码不卡视频| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 亚洲精品777| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 香港一级毛片免费看| 亚洲另类国产欧美一区二区| 欧美影院久久| 97超碰精品成人国产| 国产成人精品视频一区二区电影 | 99久久精品国产自免费| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 91亚洲精品国产自在现线| 老司机久久精品视频| 一级在线毛片| 91黄视频在线观看| 波多野结衣无码AV在线| 日韩无码白| 亚洲精品视频免费| 色婷婷电影网| 浮力影院国产第一页| 在线播放真实国产乱子伦| 综合久久五月天| 久久精品人人做人人爽97| 欧美精品亚洲日韩a| 成年午夜精品久久精品| 精品自窥自偷在线看| 亚洲va欧美va国产综合下载| 呦女精品网站| 亚洲欧美精品一中文字幕| 欧美另类视频一区二区三区| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 免费欧美一级| 国产精品视频白浆免费视频| 中文字幕免费在线视频| 成人亚洲视频| 亚洲成人在线免费观看| 99久久国产自偷自偷免费一区| 免费不卡在线观看av| a级毛片免费播放| 香蕉精品在线| 玖玖精品视频在线观看| 亚洲精品色AV无码看| 日韩无码真实干出血视频| 亚洲精品视频网| 黄片一区二区三区| jijzzizz老师出水喷水喷出| 亚洲视频欧美不卡| 亚洲专区一区二区在线观看| 国产成人AV男人的天堂| 国产欧美精品专区一区二区| 美女毛片在线|