魏家萍
據《史記·李斯列傳》記載,韓國派遣水工鄭國到秦國去游說秦王開鑿河渠,借以消耗秦國的國力,減輕秦國對韓國的威脅。得知了韓國的陰謀,秦王無比震怒。秦國的宗室趁機進言,奏請秦王驅逐秦國國內所有外來的客卿。李斯也在被逐之列。迫于形勢,李斯不得不離開秦國。但他并不甘心,在途中寫下了《諫逐客書》一文,希望能夠打動秦王,讓他收回逐客的命令。為了達到自己的目的,李斯在寫作時再三斟酌,用詞謹慎,言辭懇切。秦王看完李斯的文章,深受觸動,下旨撤銷了逐客的命令。接下來,筆者就談談《諫逐客書》的語言特色。
一、委婉含蓄
李斯寫作《諫逐客書》的目的在于勸秦王收回成命。一個是說客,一個是君王。措辭稍有不當,就會給自己招來災禍。細讀《諫逐客書》,我們會發現李斯的用語、遣詞乃至于語氣都十分委婉。他始終以“臣下”自居,處處為秦王考慮,為秦國謀劃,絲毫沒有提及自己的榮辱得失。在文章的開頭,李斯寫道:“臣聞吏議逐客,竊以為過矣。”“逐客”雖是秦朝宗室提議的,但卻是秦王親自下的命令。可見,秦王對“逐客”之事早有決斷。在這樣的情況下,指責君王決策有誤顯然是不理智的,是大逆不道之舉。因此,李斯在陳述事由的時候采取了以下策略:
一是避開鋒芒。“逐客”政令的出現與當時國與國之間復雜的關系、秦國內部的權力斗爭等有著密切的關系。李斯深知其中的原因,卻沒有明說,而是先自稱“臣”,再談“吏議逐客”的事,將所有責任全部推給“無知之吏”,將秦王完全“摘”了出來,將此事一筆帶過,委婉地引出自己的觀點,可以說是非常巧妙。……