——以生物類圖書為例" />
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?◎劉 晶 楊 然
(中國科技出版傳媒股份有限公司,北京 100717)
改革開放以來,我國科技圖書的發展取得了較大突破,加快了我國向國際化邁進的步伐。隨著經濟全球化的發展,引進科技圖書已成為我國科技圖書改革與發展的必由之路。科技圖書作為我國增強科技競爭力和文化軟實力的重要依托,它的引進不僅促進了國際學術界的交流與合作,而且完善了世界文化格局,提高了我國科技質量水平[1]。
科技圖書往往具有前沿性和國際性的特點,翻譯類科技圖書更是如此,有很高的學術價值和參考價值,通常是各學術領域的權威著作和經典教材,而對于這些權威著作,無論是翻譯還是編輯加工都有相當的難度,出現問題的可能性也相對更大。因此,翻譯類科技圖書的編輯加工就顯得尤為重要。目前,生物科學尤其是生物信息學、分子生物學、細胞生物學等分支學科領域,翻譯類圖書占有較大的比例,且因其內容的前沿性和豐富性,多為精品圖書。本文以生物類翻譯圖書的編輯加工為例,結合筆者編輯翻譯類圖書的經驗,對此類稿件中常見問題及編輯加工技巧進行總結,以期提高翻譯類科技圖書稿件的編輯質量和加工效率。
科技圖書中包含大量實驗方法和數據,因此這類稿件中的圖表往往很多,且體例的上下級結構復雜,容易出現的問題有以下幾類。
第一,體例問題。引進圖書的標題很多是沒有序號的,只是根據字體、字號的不同來區分上下級標題。……