左 丹
(吉林建筑科技學院,吉林 長春 130114)
在考察吉林省冰雪旅游發展現狀、翻譯人才需求以及調研翻譯人才培養情況基礎上,對冰雪旅游翻譯人才培養模式進行深入探索,結合了吉林省實際區域發展現狀,以需求為目標,構建出適合高等院校的應用型本科人才培養模式,為正在處于轉型期的高校提供一定的借鑒,促進吉林省高等教育的可持續發展,提高其服務區域經濟社會發展的能力。
隨著社會的發展,國與國之間的聯系越來越密切,語言溝通在國際交流中尤為重要,因此翻譯的重要性愈顯突出。翻譯是國與國交流、溝通的橋梁,它不僅影響學科發展,還關乎國家的發展。因此培養應用型、復合型翻譯人才是各國發展的必經之路。各國對翻譯人才培養十分重視。國外在翻譯教學方面,較權威性的著作是由索尼亞柯林娜(Sonia Colina)撰寫的《翻譯教學——從研究到課堂:教師手冊》。Colina 將理論成果融入到日常教學中,將翻譯理論聯系教學實踐,強調對翻譯專業教師的培訓。其它兩篇具有代表性的文章是《象牙塔的逾祕:重思翻譯教學》(Baer&Koby,2003)和《翻譯課堂中的多種聲音:活動任務和項目》(Gonzalez Davies,2004),作者們注重研究多維翻譯教學與課堂活動。近年,國外在翻譯人才培養方面更重視適應社會發展需求的趨勢,逐步走向多元化和現代化模式。
目前國內學界就翻譯人才培養與就業這一話題的討論眾多,穆雷(2012)、楊冬梅(2012)、張生祥(2017)就翻譯人才培養與市場需求話題做出過深刻剖析。其中,穆雷(2012)、楊冬敏(2012)教授指出:目前中國內地的高校翻譯教學仍然存在特色不鮮明,缺乏完整的教學體系等現象,人才缺失不能滿足翻譯市場需求等問題,在很大程度上,阻礙了翻譯事業的健康發展。知名翻譯家黃友義(2019)從事翻譯教育和翻譯實踐數十年,他認為:隨著中國國際影響力的日益增強,世界越來越需要中國,中國也離不開世界。尤其是中國經濟規模持續增長,引起世界矚目的當下,更需要我們向世界講好自己的故事,幫助世界了解中國。他強調要抓好翻譯人才培養機制建設,培養更多優秀的應用型翻譯人才,滿足時代發展需求,推動中國翻譯事業健康、持續發展。
吉林省冰雪旅游翻譯人才培養是人才培養模式的新探索,迄今為止也沒有現成的模式可模擬,沒有成功的范例可參照。因此,探索這一問題具有一定的創新意義,有較大的理論價值。通過對吉林省冰雪旅游人才培養模式的探究,實現外語人才培養的應用性,從而高效地進行教學活動,具有很強的普及性及應用性。因此,此研究對于吉林省,乃至全國正在面臨轉型、且積極探索外語人才培養模式的高校具有一定的理論指導意義。
吉林省冰雪旅游翻譯人才培養研究,在我國高等教育體系中具有重要的實踐價值。作為外語人才的供給者,高等教育的良性健康發展是吉林省各企事業單位發展的保障,研究立足吉林省區域經濟的可持續發展,在實踐上為正在轉型中的高校應用型人才培養提供借鑒和參考,提高人才培養質量,宣傳吉林省冰雪文化,推動吉林省冰雪旅游業的服務質量,促進吉林省經濟新一輪的振興發展。
冰雪旅游是一項新興產業,自北京冬奧申奧成功后,冰雪旅游發展勢頭逐漸強盛。習近平總書記在深入推進東北振興座談會上強調“綠水青山就是金山銀山”“冰天雪地也是金山銀山”的思想理念,這一理念指導人們要在發展中做到堅持保護生態與發展生態旅游相得益彰,為吉林省老工業基地全面振興增添新動能。吉林省具備優越的自然冰雪資源,是推動我國冰雪旅游的重要基地。為了更好地宣傳冰雪資源,吉林省政府深入實施“冬奧在北京、體驗在吉林”行動,全面開發吉林省優厚的冰雪旅游資源,著力構建以冰雪運動、冰雪旅游、冰雪產業、冰雪文化為核心的產業鏈,借助冬奧會這個契機,打造世界級冰雪旅游基地。在新形勢下,吉林省應發揮自身地理位置、生態優勢,不斷發展壯大冰雪產業,著力培育冰雪經濟新動能,打造冰雪經濟強省,讓吉林人民因雪而榮、因雪而幸、因雪而富。目前,各地不斷掀起“冬季到吉林來玩雪”的熱潮,吉林省正處于“冷”資源變成“熱”經濟的轉型發展階段,并以此為契機全面促進吉林老工業基地的振興。
通過問卷和高等院校調研,了解吉林省冰雪旅游翻譯人才培養情況,初步總結調研結果如下:1.省內本科層次缺少對專門旅游翻譯專業人才的培養,真正懂旅游知識且具備較高英語水平的翻譯人才匱乏,精通冰雪旅游翻譯的人才少之又少。2.翻譯人才培養過程中所用的教材,基本是全國通用版本,沒有突出地方特色內容的教材。3.相關院校仍沿用傳統教學模式。4.產學研合作力度待加強,教學尚未完全與翻譯資質認證體系接軌。
隨著冬奧會成功申辦,國家對翻譯人才培養越來越重視,翻譯人才是中國冰雪文化的傳播者,讓更多人了解冰雪文化。《國家中長期人才發展規劃綱要》(2020)提出,“新形勢下的人才培養模式注重對大學生創新和創業意識的培養,同時注重對大學生實踐能力及綜合素質的全面提高,以適應市場經濟發展的需求;要培養大批具有國際視野、通曉國際規則、能夠參與國際事務和國際競爭的國際化人才,以適應國家經濟對外開放的要求”。
在當前冬奧會契機以及人才發展規劃的指引下,冰雪旅游市場對翻譯人才素質也提出了新要求,高質量的應用型翻譯人才需求大增,冰雪旅游市場對外語翻譯人才需求由單一型向多元化轉變。因此,高等院校為了更好地滿足市場需求,提高畢業生就業能力,在翻譯人才培養方面需要改革創新以培養適應新形勢和新發展的優秀復合型、應用型人才。
各高校應以“培養適應在冰雪旅游景區、涉外旅行社、飯店、會展等一線工作,掌握扎實的英語語言基礎知識和旅游服務與管理的基本知識,具備較強的英語聽、說、讀、寫、譯綜合能力和旅游服務與管理能力的高素質復合型實用人才”為培養目標,改變以往傳統的翻譯人才培養模式,構建適合時代發展的人才培養模式,實施“雙證書教育”,即學歷證書與職業資格證書并重式教育。翻譯教學方面,逐漸形成“外語+職業能力”教學模式,設置與職業能力相關的必修與選修課,要求學生在校必修或選修旅游相關的專業課程,提高自身職業能力,為日后考取職業資格證書打基礎。學生不僅要有良好的外語語言知識,更需要長期持續學習和儲備旅游專業相關知識。為了旅游翻譯專業學生更穩、更扎實地掌握職業技能,高校可引導學生在畢業前通過不同級別的職業技能資格證書,例如全國外語導游資格證書。實施“雙證書教育”,促使學生在就業中更具有競爭力,與崗位能力要求相匹配,達到人才培養與市場實際需求接軌的教育目標。
高校在人才培養過程中選用的教材應與時俱進,跟隨時代的步伐及時更新換代,此外根據當前發展趨勢不斷進行新知識的補充。旅游英語是一種以旅游專業為基礎的實用型英語,屬于專門用途英語(ESP),強調明確的專業目的,所以旅游英語必須與旅游環境相結合。學生不僅學習景區景點的專業知識,更應全方位掌握旅游翻譯一系列知識,例如:旅游交通問題、賓館住宿問題、餐廳就餐問題等,在服務好游客的同時,要將吉林省突出的地方冰雪旅游文化特色展現給游客。
吉林省高等院校在冰雪旅游翻譯人才培養過程中,選取旅游英語教材時,除了挑選全國統編類旅游英語教材,應考慮吉林省地方歷史、資源、人文等多方面實情,教師們可結合當地文化特色組織開展教材自編,教材中突顯冰雪旅游資源相關知識,如吉林省與瑞士、加拿大一樣,擁有世界一流的“粉雪”資源,是冰雪運動的絕佳目的地。吉林省優厚的冰雪資源得益于自然的饋贈,經過多年的探索和發展,吉林省合理利用自然資源,建立了多座國際水準的滑雪場,這已成為吉林省引以為傲的獨特旅游資源,其冰雪景致已經成為我國對外宣傳的名片。吉林省冰雪旅游包括冰雪觀光、冰雪度假、冰雪體驗、冰雪運動等活動。在體驗冰雪旅游的同時,又融合了當地的民俗風情。不同區域都根據自身特點主打了不同的主題,例如:位于吉林省東南部的長白山,冰雪旅游主題是“冰雪運動+溫泉”,在領略滑雪等驚險刺激的冰雪運動項目之余,還可置身于天然氧吧,感受原湯沐浴之樂趣;吉林省省會長春市,冰雪旅游主題是“冰雪雕塑+滑雪”,雕塑和冰雪是長春旅游的兩大優勢,將二者有機結合更好地推動長春冰雪旅游發展;吉林市的主題為“霧凇+滑雪”,吉林市霧凇景觀儀態萬千,每逢冬季,松花江畔的十里長堤上,會出現銀光閃爍的霧凇奇觀,這形成了其獨具特色的冰雪旅游景觀。教材中展現吉林省地方冰雪旅游特色,學生通過學習深入理解吉林特色文化,才能更好地探討研究其最佳翻譯和外宣方式,達到用最精準的方式將吉林省特色冰雪文化展現給游客的效果,提升冰雪旅游服務質量,促進冰雪旅游文化對外宣傳,讓更多國際友人了解吉林冰雪文化、喜愛吉林冰雪文化。
近年來,為了緊隨時代發展需求,各大高校不斷開展教學改革,優化教學方式、教學方法,提高教學質量。而很多高校在旅游翻譯人才培養中教學模式陳舊,教學方法單一,因此應摒棄傳統教學模式,構建新時代的教學模式,加強對學生職業實踐能力的培養,具體可從以下幾個方面入手:
1.開展校內“沉浸式”教學
“沉浸式”教學模式指在“模擬仿真”的環境中要求學生進行語言習得和運用的外語教學方式,形成目的語言的思維習慣,從而達到在實踐環境中靈活運用語言的目的。未來教育改革需求和發展態勢需要這樣的教學方式。吉林省高校冰雪旅游翻譯教學中,應結合本地、本校實際情況,開展“沉浸式”互動教學,積極引入吉林省冰雪旅游翻譯“實用型文本”為實訓教材,進一步加深學生對冰雪旅游翻譯知識的掌握與理解。同時采用“任務驅動教學”“案例教學”以及“職場模擬教學”等多元化教學方法,鼓勵學生進行課堂演示,確保學生對冰雪旅游翻譯知識的運用。此外可利用語音實訓平臺等實訓設備進行模擬職場訓練,“沉浸式”教學不僅提高學生學習積極性,還提高學生的創新思維和語言綜合應用能力。
2.開拓校外實踐
冰雪旅游翻譯人員自身能力水平發展重在實踐。因此,高校在注重校內教學前提下,應大力推進實踐育人理念——深化產教融合、校企合作、校政合作,多方協同育人、互利互惠、共謀發展的模式。首先,高校聯合各大企業、旅行社、冰雪旅游景區等,為學生提供實踐平臺。定期安排學生到企業、旅游景點進行實習,實習時間一般為 6—8 個月。實習結束后,學生提交實習報告,指導教師根據企業反饋信息和學生日常表現進行考核評定。通過考核評定結果,了解企業對冰雪翻譯人才需求,并根據企業所需有針對性地進行人才培養,幫助學生更好地對接社會,實現校企合作共贏;其次,高校應積極探索校政合作模式。高校應主動與政府溝通,加強校政合作互動性。政府要注重發揮政策優勢,為高校冰雪旅游翻譯人才解決就業問題;政府要充分發揮統籌協調作用,為冰雪旅游翻譯人才提供更多的志愿服務和崗位實踐機會。實踐育人理念下的校企合作、校政合作模式為吉林省文化旅游產業、尤其是冰雪旅游產業發展需要培養應用型、復合型翻譯人才形成基本保障。
旅游英語是一門專業性很強的學科,因此,翻譯教學對于教師水平要求很高。目前,高校翻譯專業任課教師多數并未走出過學校,沒有從事翻譯工作的經驗。他們僅根據書本內容開展教學,具有局限性,因此,高校缺乏“旅游+英語雙師型”教師。“雙師型”教師不僅傳授翻譯專業知識,還可以提高學生跨文化交際能力;不局限于課本知識,創新教學模式,培養高素質翻譯人員。高校應注重翻譯專業“雙師型”教師的引入和培訓,鼓勵教師考取旅游從業相關證書;和學生一樣,定期進入旅游一線環境進行鍛煉和深造,積累旅游知識經驗;高校還可定期組織研討會,邀請優秀資深翻譯人員和旅游業從業人員參與,鼓勵教師與他們多渠道交流,從而提高 “雙師型”教師的整體專業水平,提升教學能力,為學生提供更好的教學基礎,為高校旅游英語專業發展提供保障。
吉林省發展冰雪旅游產業是充分發揮冰雪資源優勢,助推老工業基地全面振興的突破口,得到各界人士關注。培養應用型翻譯人才是高校和科研機構共同的任務,高校與科研機構需互相影響、互相扶持。因此,在構建冰雪旅游翻譯人才培養模式的過程中可進行合作研究,將與應用型翻譯教學模式相關的科研成果應用于冰雪旅游翻譯教學中,優化高等院校冰雪旅游翻譯教學。根據區域發展的實際需求培養翻譯人才,為吉林省提供更多優質翻譯人才。對吉林省旅游業的經營管理、旅游翻譯質量評估標準、涉外旅游企業走向等開展多方位研究,為吉林冰雪旅游產業的發展提供前瞻性指導,為冰雪旅游翻譯事業的發展提供理論支持。建設冰雪旅游翻譯術語庫,實現校企資源共享。