999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

有幸得緣《憩園》日譯本

2022-05-30 00:13:35宋海東
書屋 2022年11期

宋海東

1980年4月,巴金率領中國作協(xié)代表團訪日。在長崎舉行的一個酒會上,有位日本人捧來兩冊縣立圖書館的藏書懇請巴金簽字,一冊是巖波書店1953年出版的《憩園》,另一冊是筑摩書房1952年印行的《寒夜》。書籍紙張早已泛黃,書頁上甚至有汗?jié)n和手印,書皮也碎裂,不得不包上牛皮紙,而且借書卡已更換多次,一切都在說明這兩本書受讀者歡迎的程度。

巖波書店出版的《憩園》的譯者為岡崎俊夫。網(wǎng)絡上關于他的資料甚少,現(xiàn)根據(jù)“巖波版”《憩園》版權頁上的譯者生平介紹,加上我手頭掌握的信息,拼接出這位日本漢學家的一份簡歷:1909年生于青森縣,1933年畢業(yè)于東京大學文學部,專攻中國近現(xiàn)代文學,譯作有劉鶚的《老殘游記》、李廣田的《引力》、丁玲的《我在霞村的時候》、趙樹理的《三里灣》等,另曾與他人合譯巴金的《寒夜》。

岡崎俊夫鉆研巴金作品已久,早在1947年便發(fā)表了《巴金的深度》一文,在言及《憩園》時批評:“巴金與以往相同,仍舊在認真思考‘痛苦與‘愛等問題,似乎不會以冷靜的態(tài)度來面對現(xiàn)實。例如姚國棟只看了一部電影就要改變孩子的教育方法,這種寫法未免太單純,不夠現(xiàn)實。”這說明,作為譯者的岡崎俊夫是一名“冷靜”甚至有幾分嚴苛的研究者。

奧平卓為日本資深漢學家,發(fā)表過多篇關于聞一多的論述,編譯有日文版《中國名詩選》《唐詩選》《漢詩名句集》《漢語名言集》等。

1970年11月15日,河出書房新社將市川宏與杉本達夫合譯的《駱駝祥子》譯本與奧平卓翻譯的巴金名著《憩園》一同列入“現(xiàn)代中國文學”叢書第四卷印行。該書為三十二開硬精裝本,共計三百四十二頁,含《憩園》正文一百二十八頁,另附有奧平卓對巴金生平和作品的評述,其中關于《憩園》的文字如下:

……這部作品巴金原本設想作為《家》《春》《秋》之后的第四部續(xù)篇,題名作《冬》。主要的登場人物之一楊夢癡,以巴金的五叔為原型,直到楊死在獄中,據(jù)說幾乎都是按事實寫的。巴金給“激流”三部曲加上這一篇的意圖,恐怕是想揭示封建地主家庭崩潰的必然性吧。后來不得不把它作為一部獨立的作品,其原由似乎是在創(chuàng)作過程中,未能貫徹對楊、姚兩家的批判立場,反而在其中寄托了愛的理想。作為次要的主題,書中安排了這樣的內(nèi)容,敘述者作家黎先生迫于對自己創(chuàng)作態(tài)度的反省,改變了創(chuàng)作當中的小說情節(jié),為小說里的主人公們留下了一條生路。這簡直就是講當時正寫作《憩園》的巴金自己的狀況(巴金某段時間曾用過“黎德瑞”這一筆名)。此外姓楊的少年、友人姚國棟和他的妻子萬昭華,都是虛構的人物。

僅憑我目前掌握的資料,《憩園》在1970年之前至少擁有十余種中文版本。但根據(jù)上面這篇譯者文章的有關記敘可知,奧平卓在翻譯之前只見過文化生活出版社1944年10月初版本、香港南國出版社1959年8月再版本和人民文學出版社1961年12月初版本。他翻譯所用的母本正是最后一種,即《巴金文集》第十三卷,因為他認為“人民文學出版社版本整理得最好,沒有冗長的敘述,可稱得上是定版本”,所幸這也確實是巴金親自修訂過的一種可靠版本。同時,奧平卓在上述文章里還公開承認他參考了岡崎俊夫譯本。

2022年春節(jié)前夕,我通過某網(wǎng)絡平臺向遠在日本的一家私人書店訂購了一冊由村岡圭子翻譯的《憩園》。由于遠隔大海,加之疫情因素,這本書跋山涉水,在歷經(jīng)近一個月旅行后才投入我懷抱,此時已是元宵節(jié)。所幸的是,這冊1993年8月在日本付梓的舊書,不僅此前得到舊日主人精心呵護,而且時間的利齒也沒有在上面留下任何痕跡,這趟跨國奔波亦不曾讓它歷經(jīng)風霜,外觀完全可以用“完美如新”一詞來形容。品相佳,我所付出的代價也不小,相當于一冊民國書的價格。前幾年,異域出版的各種巴金小說譯本價位尚在正常范圍內(nèi),大多為數(shù)十元一冊,罕見者一兩百元即可拿下。現(xiàn)如今,標價動輒三四百元,高達七八百元、上千元者也并非個例。盡管有幾分離譜,卻也反映了國人對巴金小說譯本的關注。不管怎么說,至此,《憩園》的三種日譯本我已全部集齊,了卻了一個夙愿。

這個譯本的版權頁上有一則譯者簡介,介紹村岡圭子1925年出生于東京,1947年畢業(yè)于東京帝國大學國文學科,后在北海道大學任教。創(chuàng)作有《扇影》《青嵐》《風的道行》等文學作品,另翻譯有巴金小說《寒夜》。

我的手頭還有這位女翻譯家2005年10月21日在《北海道新聞》上發(fā)表的一篇《中國文豪巴金與我》,文章講述道:“我中年以后開始學習中文,深深感到學習的艱難。翻譯中文,我必須如翻譯日本古典作品一樣,刻苦學習。在學習中,我有幸遇上了巴金的作品,并且著迷。”1980年4月,巴金作為中國作家代表團團長訪日,在東京發(fā)表題為《文學生活五十年》的演講。村岡圭子從報紙和電視得知演講內(nèi)容,內(nèi)心深受觸動,花費一周時間給巴金寫了一通中文信,提出請求:“將來我有能力時,希望允許我翻譯發(fā)表先生的作品。我靜候佳音。”向來提攜后進、胸襟寬宏的巴金很快回函,答復:“當然同意。”對村岡圭子來說,巴金的鼓勵宛若一場夢。她暗自發(fā)誓:“一定不辜負先生對一個陌生的家庭主婦的親切信賴。”《中國文豪巴金與我》一文還言:“……《憩園》已有先譯者,但我想從女人的立場出發(fā),以我的視角,我的語言,突出作品中的女性特色。”

擺在我書案上的這冊村岡圭子譯本系三十二開精裝本。其內(nèi)封完全被胭脂紅覆蓋。護封以古粉紅為主色調,上有畫家齋藤博之繪制的一大簇盛開的牡丹,頗討喜。另有書衣,正面印著:“以世家興亡為軸心,圍繞著華麗的花園而引發(fā)的悲劇。書寫流麗的中國現(xiàn)代文學佳品。”背面文字是:“歷經(jīng)動蕩時代的中國文豪巴金,通過文藝作品表達了祈愿世界和平和真正的日中友好的心聲。”全書二百三十五頁,其中正文二百二十六頁,后附巴金1944年7月創(chuàng)作的《后記》和村岡圭子1993年5月撰寫的《解說》。《解說》透露了幾點重要信息:一是該譯本以人民文學出版社1988年2月版本為母本;二是該書系譯者自費出版,曾得到幻洋社東福洋先生和東京內(nèi)山書店的支助。村岡圭子還真誠地表示:“我希望通過文藝作品促進日中友好。能夠再次將這部名著翻譯給大家,我感到十分高興。祈禱這位仍然保持著青年覺慧(《家》中的三弟)的精神狀態(tài)去關注中國社會的老作家健康。”

《憩園》的三種日譯本中,村岡圭子譯本或許并非質量最高,卻深為我所喜。在日本,相對于龐大的男性漢學家陣容,似中山時子、村岡圭子這般的女性力量顯得單薄得多,但她們往往能夠更加精準地表達出原作蘊涵的一些細膩纖巧的情致。

最后,我亦效仿村岡圭子對巴金的祝福,道一句:日本女子長壽者居多,期盼這位老人依然健在,迎來她的百歲華誕。

主站蜘蛛池模板: 亚洲男女在线| AV片亚洲国产男人的天堂| 国产视频自拍一区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 91尤物国产尤物福利在线| 国产高清国内精品福利| 国产传媒一区二区三区四区五区| 四虎国产精品永久一区| 国产精品视频白浆免费视频| 欧洲成人免费视频| 日韩东京热无码人妻| 又粗又大又爽又紧免费视频| 91在线免费公开视频| 911亚洲精品| 国产成人精品一区二区| 精品伊人久久久大香线蕉欧美 | 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 日本三级欧美三级| 亚洲男人天堂2018| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 国产制服丝袜无码视频| 国产91蝌蚪窝| 亚洲自拍另类| 五月婷婷亚洲综合| 国产成人高清精品免费软件| 在线精品视频成人网| 亚洲无限乱码| 日韩a在线观看免费观看| 毛片久久久| 一级毛片免费高清视频| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 91在线精品麻豆欧美在线| 国产精品一区二区不卡的视频| 99久久精品免费观看国产| 九色国产在线| 国产在线精品99一区不卡| 一区二区午夜| 一级片一区| 欧美成人怡春院在线激情| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 成人年鲁鲁在线观看视频| 欧美一级大片在线观看| 欧美亚洲香蕉| 狠狠亚洲五月天| 国产欧美视频在线| 香蕉精品在线| 91精品日韩人妻无码久久| 国产永久免费视频m3u8| 一级毛片免费的| 国产97视频在线| 国产人成网线在线播放va| 亚洲日韩Av中文字幕无码 | 91精品国产自产在线观看| 爆乳熟妇一区二区三区| 国产白浆视频| 丰满人妻被猛烈进入无码| 婷婷色中文| 欧美伦理一区| 97久久免费视频| 国产男女XX00免费观看| 国产日韩精品一区在线不卡| 1024国产在线| 亚洲天堂.com| 国产理论精品| 国产精品乱偷免费视频| 91精品小视频| 国产精品无码一二三视频| 亚洲有无码中文网| 亚洲V日韩V无码一区二区| 九九久久精品免费观看| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 免费一极毛片| 91在线国内在线播放老师| 国产欧美日韩视频怡春院| 成人精品视频一区二区在线| 日韩在线欧美在线| 精品一区二区三区四区五区| 日本少妇又色又爽又高潮| 亚洲精品第一页不卡| 成人伊人色一区二区三区| 国产爽歪歪免费视频在线观看| a级毛片免费播放|