彭石玉,鄧軍濤
(武漢工程大學 外語學院,湖北 武漢 430205)
為慶祝中國共產黨和中國共產主義青年團成立一百周年,全國各族人民正以飽滿的熱情開展類型豐富的黨史學習教育活動:從重溫入黨誓詞到重走長征路,從參觀革命遺址到走進紅色教育基地,從召開黨史學習會議到開設專題黨課,從觀看黨史題材影視作品到舉辦書畫展。在各高校,廣大教師和青年學子充分發揮學科和專業優勢,結合校史院情,以各種富有創意的方式慶祝建黨和建團百年,“用黨的科學理論武裝青年,用黨的初心使命感召青年,用黨的光輝旗幟指引青年,用黨的優良作風塑造青年”[1],通過學習和實踐活動表達對黨的忠誠,對祖國和人民的熱愛。
我國的翻譯專業教育在過去四十多年經歷了從無到有、從小到大、由弱到強的巨大轉變,在促進中外交流、助力中國文化“走出去”、服務國家和社會的語言服務事業等方面成績斐然[2]。立德樹人是翻譯人才培養的根本任務,翻譯專業教育需要將價值塑造、知識傳授和能力培養有機融合,為國家和社會培養德才兼備的優秀翻譯人才。黨史學習教育是翻譯專業教育和人才培養的重要組成部分,對堅定愛黨愛國信念、培育家國情懷、樹立遠大理想具有重要意義。本文以武漢工程大學翻譯碩士專業學位點近年來的黨史學習教育為例,一方面旨在總結翻譯專業黨史教育的多元路徑,另一方面旨在思考如何以建黨和建團百年為契機,探索貫徹落實黨史學習教育的長效機制。
1.1.1 專題研討
專題研討是推進黨史教育系統深入開展的重要途徑,即在共同議題的指引下,通過專題匯報和互動交流等方式達到分享經驗和凝聚共識的目的。為迎接建黨和建團百年,武漢工程大學舉辦了多場專題研討活動,其中最具專業特色的當屬“黨史翻譯研究工作坊”。該工作坊包括開幕儀式、專題發言、互動問答和專家點評等環節。其中,專題發言圍繞“研譯百年黨史,承繼光榮傳統,同筑復興偉業”這一核心主題展開,五個小組的師生黨員代表分別以“陳望道與《共產黨宣言》翻譯”“中共黨史對外翻譯述評”“紅色旅游資源翻譯的意義與策略”“瞿秋白與《國際歌》”“《習近平談治國理政》多語種翻譯傳播”為題,從歷史流變、經典傳承、家國情懷、文化外譯、民族復興等維度對相關話題進行了系統深入的匯報。同時,受湖北省委外事工作委員會邀請,該校派遣兩名教師代表參加湖北省委外事工作委員會舉辦的第四期外事翻譯干部學習交流雙月會,與省委外事委員會機關相關處室(中心)、省直機關及市州黨委外辦外事干部近百人交流分享了上述黨史翻譯研究工作坊的相關成果。
1.1.2 學術探究
開展學術研究有助于豐富黨史教育的內涵與特色。與翻譯專業相關的黨史教育研究,可從譯者、譯著、譯論、譯行等多方面考察。在武漢工程大學相關學術成果中,“百年黨史翻譯的變與不變”一文頗具代表性。該文首先肯定了翻譯在黨的百年奮斗征程中的歷史價值,繼而通過關聯思考、歷史考察、案例引證等方式歸納總結了百年黨史翻譯歷程中的五個變與不變:一是翻譯方向由譯入到譯出,變的是文化傳輸的方向,不變的是堅持中國共產黨的領導和堅定不移地走社會主義道路的基本原則;二是翻譯對象的變化,即從紅色經典著作到各類文獻資源,而不變的是譯者復興中華的初心;三是翻譯方式的變化,即由純人工到信息技術協作,而不變的是忘我投入的奉獻精神和精益求精的工匠精神;四是翻譯主體的變化,即從個人奮斗到團隊合作,而不變的是海納百川有容乃大的胸懷;五是翻譯服務方式的變化,即從純語言轉向多模態,而不變的是創新求變的職業態度[3]。
1.1.3 產學融合
產學研項目是對接行業發展、高校教育和科學研究的重要平臺,在產學研項目中適時融入黨史教育元素有助于整合業界和學界多方力量,發揮項目平臺協同育人的功能。以武漢工程大學和技術企業共同承擔的教育部科技發展中心產學研創新基金“荊楚文化風景名勝區漢英旅游文本語料庫建設與應用研究”為例,該項目所涉語料資源由歷史文化類風景名勝、革命遺址類風景名勝、民族宗教類風景名勝、自然景觀類風景名勝和區域館藏類風景名勝等五個語料庫組成。其中,革命遺址類風景名勝主要聚焦荊楚大地的紅色旅游資源,如辛亥革命武昌起義紀念館、八七會議會址紀念館、武昌中央農民運動講習所舊址紀念館等。通過對語料庫中平行語料的對比與分析,可以考察漢英革命遺址類旅游文本在遣詞、造句、語篇、語用等方面存在的差異;通過提取和創建革命遺址類旅游文本高頻術語庫,可為后續相關領域翻譯項目實踐的規范化及高質量運行奠定基礎;通過語料庫開展革命遺址類旅游文本翻譯的話語風格及修辭特征研究,亦可探究革命遺址類旅游文本的外宣策略與對外傳播的有效途徑。
1.2.1 講好中國故事,傳播好中國聲音
為將黨史教育與翻譯碩士專業課程學習及人才培養緊密結合起來,武漢工程大學非常重視將與黨史教育題材相關的資料列為英漢雙向翻譯實踐的素材。尤其在對外譯介方面,武漢工程大學注重通過中外互譯活動展示真實、立體、全面的中國,講好中國故事,傳播好中國聲音。其一,與武漢工程大學外事處、國際學院、孔子學院等機構建立長期合作關系,承擔多項黨政文獻的對外翻譯工作,并為領導人會晤、中外合作辦學、國際學術交流等提供多場次口筆譯服務。其二,由武漢工程大學翻譯跨學科研究中心牽頭,開展紅色經典文獻的重譯與創譯活動。例如,在全院范圍征集毛澤東詩詞的創譯與重譯作品,如《水調歌頭·重上井岡山》與《七律·長征》,并通過與已有譯本對比,從語義理解、文化傳遞、修辭與韻律等方面體會其中的差異與精妙之處,并將優秀譯文通過公眾號對外發布。
1.2.2 譯介國際友人作品
黨史教育不僅需要在國內挖掘資源,還需要在國際范圍內考察和探尋新的素材。路易·艾黎是我國“十大國際友人”之一,與湖北有著深厚的歷史淵源,習近平總書記盛贊其“與中國人民風雨同舟,在華工作生活60年,為中國人民和新西蘭人民架起了友誼之橋”[4]。為此,武漢工程大學組織翻譯碩士專業師生開展對路易·艾黎五部作品的漢譯工作,并從中挖掘黨史教育的全新視角與素材。以《洪湖精神——今日之湖北》(IntheSpiritofHunghu——AStoryofHupehToday)為例,該書以作者于1963年在湖北武漢、洪湖、荊州、宜昌、恩施、黃岡等地的所見所聞為基礎,通過文字記述、對話實錄、圖片影像、詩歌民謠等多種形式和表現手法,將新中國在建國初期各行各業所取得的建設成就、對革命歷史人物及重大事件的回憶與評價、個人的感悟與情感傾向等融為一體,以國際友人的獨特視角展現了中國共產黨領導下新中國發生的歷史巨變和取得的不朽功績,同時也抒發了其對中國共產黨的敬仰和對中國人民的熱愛。同時,通過路易·艾黎作品的翻譯實踐,四位翻譯碩士專業研究生畢業實踐報告以此為素材,做到了政治思想教育與專業教育的完美結合。
1.2.3 多領域文化交流
武漢工程大學還注重將翻譯專業的語言及文化優勢與全校特色學科的專業優勢結合起來,通過多領域的對外文化交流活動擴大黨史教育的范圍與影響。例如,翻譯專業教師積極與馬克思主義學院、藝術設計學院、管理學院、法商學院等進行合作,共同申報國家社科基金中華學術外譯項目,推動武漢工程大學哲學社會科學優秀成果和優秀人才走向世界。又如,在留學生教育方面,已招收來自哈薩克斯坦、巴基斯坦、津巴布韋、埃塞俄比亞等多個“一帶一路”沿線國家和地區的留學生,將國情、黨史與文化等元素融入專業教育,增進留學生對中國共產黨偉大實踐和光輝歷史的了解,擴大優秀中華文化在國際上的影響力。再如,武漢工程大學多次派遣師生參加對外漢語教學與漢語國際推廣、中法品牌高峰論壇、中日非物質文化遺產保護論壇、湖北省政府與德國薩克森州商貿交流等活動,通過多種形式的對外交流傳播中國文化,將一個開放包容、文明和諧的中國形象展現給世界。
1.3.1 理論學習與現場教育
在開展黨史學習教育的過程中,會場和現場是兩大主戰場,二者各具特色,相得益彰。會場教育的時效性較強,在理論創新、思想引領和組織號召等方面具有顯著優勢。為迎接建黨百年,武漢工程大學舉辦了百余場線上與線下的會場教育活動,主要包括觀看與學習國家領導人重要講話、主題宣講、專題黨課、理論研修班、學術交流會、黨史團史知識競賽、演講比賽等?,F場教育的感染力更為強烈,在歷史傳承、精神洗禮、陶冶道德情操等方面更具特色。利用武漢豐富的紅色資源,武漢工程大學通過組織師生實地參觀毛澤東同志舊居、八七會議舊址、中共中央機關舊址、陳潭秋烈士紀念館等紅色教育基地,深入學習共產黨人在大革命、抗日戰爭、解放戰爭等各階段拋灑熱血和艱苦創業的革命故事,傳承弘揚中國共產黨在各個歷史時期形成的革命傳統、偉大精神和優良作風。同時,組織“60后”至“00后”師生代表到抗美援朝出國作戰老英雄家中,一同聆聽老英雄抗美援朝、保家衛國的故事,追憶崢嶸歲月,汲取前進動力。
1.3.2 思政示范課程建設
為貫徹落實習近平總書記關于教育的重要論述和全國教育大會精神,深入實施教育部《高等學校課程思政建設指導綱要》,堅持把立德樹人作為研究生教育的根本任務,武漢工程大學召集翻譯專業骨干師資,合力打造了湖北省研究生教育課程思政示范課程《翻譯批評與鑒賞:中國翻譯名家十講》。該課程旨在挖掘翻譯碩士研究生課程蘊含的思政資源和黨史教育元素,探索專業教學與黨史教育的深度融合路徑。課程組遴選出中國近現代史上具有廣泛影響力的十位翻譯家(如陳望道、瞿秋白等),通過譯者生平介紹、翻譯事件描述和譯著案例分析,向同學們講述翻譯家們的愛國精神、擔當精神、覺醒精神、敬業精神和工匠精神,并激勵大家將個人的奮斗目標與國家和民族的前途命運緊密聯系起來,通過樹立堅定的理想信念和練就扎實的專業基本功,為國家和社會發展貢獻力量。
1.3.3 黨旗領航榜樣示范
在黨史學習教育中,充分發揮先進黨員的示范和引領作用,通過發現典型、宣傳典型和學習典型,營造學習先進、崇尚先進和爭當先進的正能量氛圍。
在學校層面,武漢工程大學通過舉行“兩優一先”表彰大會,向“光榮在黨50年”的老黨員致以崇高的敬意,向先進黨組織集體和優秀個人黨員表示熱烈祝賀,并通過黨員自述、事跡宣傳、媒體報道等方式大力弘揚先進黨員愛黨愛國、敬業奉獻、助人為樂、銳意創新、艱苦奮斗等優秀品質,以此鼓舞全校師生砥礪奮進,勇于擔當,不負新時代賦予的新使命。2021年6月,在慶祝中國共產黨建黨百周年表彰大會上,翻譯碩士導師汪桂芬副教授被中共湖北省委教育工作委員會授予湖北省高等學校優秀黨務工作者。
在學院層面,通過選樹優秀學生黨員代表,為全院同學樹立標桿,同時增強全院教師的使命感、責任感和榮譽感。以武漢工程大學2021屆翻譯碩士畢業生黨員鐘亞華同學為例,該同學積極參加小學支教、赴敬老院陪伴留守老人、為山區孩子募捐衣物等活動;她頑強與病魔做斗爭,積極進取,在省級翻譯學科競賽中獲得多項殊榮,學術成果斐然。該研究生的事跡感染和感動了全院師生,其精神也將繼續鼓舞青年學子奮發有為,砥礪前行。
1.4.1 語言扶貧
為了踐行共產黨人的初心和使命,武漢工程大學學校和學院各級黨委強調理論聯系實際,把黨史學習教育成效轉化為服務人民、奉獻社會、報效祖國的生動實踐,結合校本特色和專業優勢,以實際行動踐行共產黨人的初心和使命。武漢工程大學外語學院翻譯碩士充分發揮自身語言優勢,將語言扶貧作為服務偏遠地區和革命老區基礎教育事業的一項重點工程。例如,該校在蔡甸區索河鎮石山小學建立“武漢工程大學外語學院社會實踐基地”,針對留守兒童英語基礎薄弱、自信心不強、學習積極性不高等情況,師生黨員志愿者運用全身反應法、任務驅動法、情景互動法等教學方法幫助學生建立對外語學習的興趣、信心和成就感。又如,在“中原突圍”戰役革命老區金嶺示范區中心小學開展語言支教扶貧行動,贈送精心設計的少兒英語數字化課程大禮包,幫助彌補鄉村基礎教育師資專業短板,為促進教育公平和推進鄉村振興貢獻力量。
1.4.2 志愿服務
志愿服務是將黨史教育付諸實踐的重要實現方式,志愿者通過無償奉獻的方式為廣大人民群眾和公共事業服務,踐行共產黨人的初心和使命。習近平總書記指出,志愿服務是社會文明進步的重要標志,是踐行社會主義核心價值觀的重要實踐。在武漢工程大學的志愿服務中,既有集體組織的志愿服務,如黨員干部下沉社區活動,也有個人自發的志愿服務,如外語學院多名教師在武漢封城期間為社區居民和年邁教職工義務采購生活物資或藥品;既有校內的志愿服務,如為全??佳袑W生免費舉辦英語輔導及咨詢服務,也有校外的志愿服務,如在2020年暑期多次組織教師黨員到長江大堤執行抗洪巡堤任務;既有常規的志愿服務,如通過募捐幫扶有困難的教師與學生,也有專業性的志愿服務,如武漢工程大學師生為第七屆世界軍人運動會提供高質量口筆譯志愿服務。上述志愿活動在傳遞關愛、促進社會和諧、構架良好對外形象以及提升志愿者綜合素養等方面均起到了積極作用。
1.4.3 藝術呈現
黨史教育還表現為有溫度、有深度、有高度的各類藝術創作,由武漢工程大學師生共同編排的紅歌譯配作品《我的祖國》便是其中的典范。該作品以歌曲《我的祖國》為藍本,以中英雙語、獨唱與合唱交替進行的形式演繹,將革命歷史畫卷、區域紅色教育基地、城市風景、校園風光等有機結合在一起,將全院師生對黨、祖國、城市、母校的熱愛之情完美融合,整個旋律蕩氣回腸,視聽效果催人奮進。與此同時,該校外語學院還與國際學院師生合作,幫助留學生通過書法、繪畫、攝影、剪紙、詩歌、手抄報、短視頻等作品為黨的百歲誕辰獻禮。其中,來自烏茲別克斯坦留學生的PPT作品《我心中的建黨百年》讓人印象深刻,該作品從來華前的初步印象、眼見為實、我眼中的當代中國、同舟共濟戰疫情、我眼中的中國共產黨等五個方面講述了其在中國兩年時間內的學習生活體驗,深刻感受到中國人民對中國共產黨的衷心擁護,該生也由此對中國和中國共產黨產生了深深的熱愛之情。
關于黨史學習教育,習近平總書記提出“學史明理、學史增信、學史崇德、學史力行”十六字方針[5]。根據總書記的指示,結合翻譯專業教育的特點,建立黨史教育的長效機制可在上述方針框架下從制度建設、學科內涵建設、課程體系建設和社會實踐范式建設四個方面展開。
學史明理,即從黨的奮斗歷程與輝煌成就中深刻領悟“中國共產黨為什么能、馬克思主義為什么行、中國特色社會主義為什么好等道理”[5],并將堅決擁護黨的領導、自覺貫徹黨的創新理論、堅持走中國特色社會主義道路融入高校常規黨史教育之中。首先,建立健全黨史學習教育的主體責任制度。學校各級黨委應帶頭做好表率,在注重自身黨史學習教育的同時,加強對全校師生黨史學習教育的組織領導和實施監督,并從頂層設計和制度建設兩方面推進黨史學習教育的常態化。第二,建立健全師生的綜合評價制度。將黨史學習教育成效與教師的人才評價、崗位聘任、職稱評定、導師遴選與績效分配等掛鉤,與學生的入學資格審查、評優評先、畢業推薦等環節掛鉤,從思想、言行、立場等方面對師生進行綜合考察與評價。第三,建立健全常規學習制度。將黨史學習教育作為基層黨團組織生活會、黨政聯席會、主題黨團日活動的重要內容,并讓黨的最新理論成果進教材、進課堂、進頭腦。
學史增信,這里所述的“信”包括信仰、信念和信心,即“對馬克思主義的信仰,對中國特色社會主義的信念,對實現中華民族偉大復興中國夢的信心”[5]。翻譯學科在本質上具有跨文化的屬性,其內涵建設也需要超越純粹語言轉換和交流的范疇,將不同國家和民族的社會制度、思維方式、價值觀念、文化習俗等納入學科知識體系之中。通過中外對比,展現中國在經濟建設、民族團結、脫貧攻堅、抗擊疫情等方面所展現出來的制度和文化優勢,從而更加堅定師生對馬克思主義的信仰,堅定對中國特色社會主義的信念。同時,翻譯學科還承載著價值交流、對外傳播能力建設、國際話語權構建等多重使命[6]。翻譯專業教育應及時回應國家戰略發展需求,將專業目標定位提升到“加強國家文化軟實力建設和國際傳播能力建設需要的高度”[7],鼓勵翻譯碩士堅定民族復興的信心,將實現中華民族偉大復興中國夢的宏偉目標與個人的職業發展結合起來,拓展國際視野,練好專業基本功,為更好地報效祖國和服務人民做好準備。
學史崇德的“德”包括“對黨忠誠的大德”、“造福人民的公德”和“嚴于律己的品德”三個方面[5]。欲將上述大德、公德和品德貫穿翻譯人才培養的每個環節,關鍵在于發揮課程作為鑄魂育人主戰場的功能,將立德樹人融入翻譯專業的課程體系建設。首先,在師資隊伍建設方面,需要從教師的認知與認可入手,強化育人意識,找準育人角度,提升育人能力。廣大教師應以忠誠于黨和人民的教育事業作為崇高使命,甘為人梯,敬業奉獻,并通過師德師風培訓和專業教學能力培訓提高育人水平。其次,在教學內容建設方面,提倡將中華優秀傳統文化、社會主義核心價值觀等元素融入譯論、譯作、譯者和譯例等思政資源[8-9],并按照思想性、針對性、適當性、趣味性等原則合理編排,為打造優質課程思政示范課程奠定基礎。再次,在隱性課程建設方面,應發揮主題報告、學術會議、研究生創新論壇、科研項目等平臺的學術育人功能,將學史崇德融入學術研究的主題、主體和過程,貫徹落實“三全育人”的教育理念。
學史力行,即需要將黨史學習教育的理念、思想與知識轉化為實際行動,踐行初心和使命。社會實踐范式的創新可從校園文化、實踐平臺和創新創業三方面展開。在校園文化方面,可將翻譯學科的專業優勢與新媒體工具結合,綜合應用文本、圖片、視頻、音頻、動畫等視聽手段,將標桿人物、先進事跡、革命英烈、中華優秀傳統文化等素材制作成多語種教育資源,并通過官方平臺、網絡視頻、互動媒體等渠道傳播,營造黨史學習教育的良好氛圍。在實踐平臺方面,鼓勵翻譯專業學位點與政府和企事業單位共建實習實踐基地,以革命博物館、愛國主義教育基地、紅色旅游景點等為重點,協同打造雙語或多語種黨史教育實踐育人基地。在創新創業方面,以新文科建設方針為指引,探索翻譯學科與信息技術、國際傳播等學科的交叉融合,增強翻譯專業研究生參與語言服務的社會責任感,鍛煉信息技術素養、團隊協作能力、國際話語傳播能力和精益求精的工匠精神。
黨的百年奮斗歷程催人奮進,復興中華的歷史偉業任重道遠。翻譯專業教育和人才培養應以建黨和建團百年為契機,深刻學習領會習近平總書記建黨百年和建團百年重要講話精神,從黨史學習教育中汲取智慧和力量,不斷堅定“四個自信”。黨史學習教育應貫穿于翻譯實踐、翻譯研究、翻譯教學和社會實踐的各個方面,并從制度建設、學科內涵建設、課程體系建設和實踐育人范式建設等方面建立黨史學習教育的長效機制。黨員干部和廣大教師應發揮組織、示范和激勵作用,引領青年學子踐行“請黨放心、強國有我”的青春誓言,練就具有“全球視野、人文精神、國家意識、民族情懷、跨學科知識和專業素養”[10]的綜合品質及能力,為推進新時代中國特色社會主義事業和實現第二個百年奮斗目標而努力前進。