曲 炎
《大學(xué)英語教學(xué)指南(2020版)》(以下簡(jiǎn)稱《指南》)指出,大學(xué)英語課程的重要任務(wù)之一是進(jìn)行跨文化教育(教育部高等學(xué)校大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì) 2020)。跨文化交際類課程作為大學(xué)英語拓展課程,在幫助學(xué)生掌握中外文化知識(shí)、了解多元價(jià)值觀、提升文化認(rèn)知能力和文化思辨能力等方面發(fā)揮著重要作用。在實(shí)際教學(xué)中,教材是教學(xué)內(nèi)容的主要載體,也是實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)的基本保證。長(zhǎng)期以來,大學(xué)英語教材被指出存在文化失衡的問題,即過多呈現(xiàn)英美文化,中國(guó)文化明顯不足(張虹、于睿 2020;劉艷紅、Lawrence Jun Zhang、Stephen May 2015),導(dǎo)致外語學(xué)習(xí)者缺乏用英語表達(dá)中國(guó)文化的能力,出現(xiàn)“中國(guó)文化失語”現(xiàn)象(從叢 2000)。為解決這些問題,《指南》明確提出新時(shí)代大學(xué)英語教材建設(shè)的指導(dǎo)思想,即教材建設(shè)要堅(jiān)持中華文化的主體性,堅(jiān)守中國(guó)文化的話語權(quán),同時(shí)要求教材內(nèi)容應(yīng)“立足中國(guó),面向世界,拓寬視野,博采眾家之長(zhǎng)”(教育部高等學(xué)校大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)2020)。這也就意味著,英語教材應(yīng)兼具中國(guó)文化和世界多元文化,應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的中國(guó)文化傳播能力和跨文化交際能力。因此,對(duì)于跨文化交際類英語教材的編寫與評(píng)價(jià),文化內(nèi)容的呈現(xiàn)成為重中之重。以張桂萍主編的《跨文化交際:中英文化對(duì)比》為例,分析中國(guó)文化和英語文化的呈現(xiàn)內(nèi)容和呈現(xiàn)方式,期待為跨文化交際類英語教材的文化內(nèi)容編寫提供參考。
“呈現(xiàn)”一詞對(duì)應(yīng)英文presentation,這一概念通常出現(xiàn)在文化研究和后殖民研究領(lǐng)域(Risager 2018)。語言教材呈現(xiàn)的文化內(nèi)容不僅側(cè)重“語言—文化”方面,如文化負(fù)載詞、文學(xué)作品賞析等,而且往往覆蓋廣泛的話題,如日常生活、人文地貌、文學(xué)藝術(shù)、體育健康等,是對(duì)目的語社會(huì)文化的真實(shí)反映和體現(xiàn)。
國(guó)外學(xué)者對(duì)教材文化內(nèi)容的研究始于20世紀(jì)90年代,拜拉姆(Byram 1993)對(duì)跨文化外語教材的文化內(nèi)容進(jìn)行了系統(tǒng)分類,如人物身份、社會(huì)互動(dòng)、信仰和行為等,為后面的研究奠定了基礎(chǔ)。近年來,里斯杰(Risager 2018)挑戰(zhàn)了語言教學(xué)中按照國(guó)家呈現(xiàn)文化的傳統(tǒng),采取全球視角,提出五種批判性方法(國(guó)家研究、公民教育研究、文化研究、后殖民研究和跨國(guó)研究)分析語言教材中的文化呈現(xiàn)問題,為我們打開了新思路。
外語教材中的文化內(nèi)容越來越多地引起我國(guó)學(xué)者的重視。張蓓、馬蘭(2004)較早地針對(duì)大學(xué)英語教材的文化內(nèi)容進(jìn)行調(diào)查研究,指出教材不僅應(yīng)包含目的語文化,還應(yīng)包含本土文化,同時(shí)應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生用英語表達(dá)本土文化的能力。近年來,許多研究者針對(duì)英語教材的文化內(nèi)容,特別是中國(guó)文化的呈現(xiàn)問題開展了實(shí)證研究(張虹、于睿 2020;劉艷紅、Lawrence Jun Zhang、Stephen May 2015),通過對(duì)幾套大學(xué)英語教材的文化內(nèi)容進(jìn)行提取、分類、分析,為文化內(nèi)容的編寫提出建議,同時(shí)為教材的中外文化失衡問題提供依據(jù)。也有研究者從文化內(nèi)容選擇和呈現(xiàn)路徑的角度(張漢嬌 2021),或從中西方文化呈現(xiàn)方式比較的角度進(jìn)行研究(王熔熔、李晨 2021)。
這些研究基本圍繞通用英語課程所使用的大學(xué)英語教材,而對(duì)跨文化交際英語教材的文化呈現(xiàn)問題進(jìn)行專門研究的并不多,往往是在跨文化交際教材評(píng)價(jià)的相關(guān)研究中提到文化內(nèi)容。比如,應(yīng)瓊(2017)針對(duì)大學(xué)英語跨文化交際教材編寫的困境提出幾點(diǎn)對(duì)策,其中之一是教材應(yīng)突出中國(guó)文化特色,強(qiáng)化中國(guó)問題意識(shí);鄭曉紅(2018)針對(duì)跨文化視角下的教材評(píng)估提出,跨文化交際相關(guān)外語教材應(yīng)在呈現(xiàn)多元文化內(nèi)容的同時(shí),注重融入本族文化,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)本族文化的理解和表達(dá)能力。可見學(xué)者們都強(qiáng)調(diào)中國(guó)文化及多元文化的呈現(xiàn)在跨文化教育中的重要性。此類教材應(yīng)選用什么樣的中外文化內(nèi)容,又應(yīng)以何種方式呈現(xiàn),目前還少有研究對(duì)此系統(tǒng)分析。有鑒于此,嘗試從文化對(duì)比的角度出發(fā),對(duì)《跨文化交際:中英文化對(duì)比》里中國(guó)文化和英語文化呈現(xiàn)的內(nèi)容和方式進(jìn)行梳理和分析。
本研究選用的教材是外語教學(xué)與研究出版社2019年出版的《跨文化交際:中英文化對(duì)比》。全書一共八個(gè)單元,即八個(gè)文化主題,圍繞中國(guó)文化和英語國(guó)家文化展開介紹與對(duì)比,輔以形式多樣的語言表達(dá)和文化探究練習(xí)題,幫助學(xué)生鍛煉英語應(yīng)用能力和跨文化交際能力。需要明確的是,該教材“中英文化對(duì)比”的“英”指英語文化,即英語國(guó)家的文化,并非英國(guó)文化,后文討論的“中英文化”的“英”也指英語國(guó)家的文化。下面從文化內(nèi)容的主題、文化多元性和呈現(xiàn)方式三個(gè)方面對(duì)該教材的文化呈現(xiàn)進(jìn)行分析與討論。
在語言教材文化內(nèi)容的研究中,主題分析(thematic analysis)是一種常見的方法,尤其適合知識(shí)性的文化內(nèi)容(Risager 2018)。通過主題分析可以看出教材在文化內(nèi)容的選擇上具有的特點(diǎn)。該教材包含八個(gè)文化主題,每個(gè)主題分為中國(guó)文化和英語文化兩部分,每部分包含兩篇課文和讀后練習(xí)題,介紹文化知識(shí)和英語表達(dá)方式。具體主題見表1。

表1
表1列出了教材課文部分的文化內(nèi)容,涉及的主題有語言、服飾、餐飲文化、節(jié)慶活動(dòng)、醫(yī)療健康、交通運(yùn)輸,其中餐飲文化用三章詳細(xì)展開。可以看出,所選的文化主題基本圍繞著衣、食、住、行等日常生活,然而還有許多文化主題教材并未涵蓋,如中西方的哲學(xué)思想、文學(xué)、藝術(shù)、建筑、科技等。可能考慮到教材的使用對(duì)象是非英語專業(yè)的學(xué)生,因此選擇的文化主題比較貼近生活,淺顯易懂。
教材呈現(xiàn)的文化主題和內(nèi)容主要有以下三個(gè)特點(diǎn)。
第一,知識(shí)性強(qiáng),無論是中國(guó)文化部分還是英語文化部分,教材都對(duì)主題下的內(nèi)容進(jìn)行了系統(tǒng)介紹,于學(xué)生而言,是難得的文化學(xué)習(xí)資料。例如,在中國(guó)文化部分,第二章服飾主題介紹了中國(guó)傳統(tǒng)服飾的發(fā)展及唐裝、旗袍、中山裝三種特色傳統(tǒng)服飾的特點(diǎn);第七章醫(yī)療健康主題介紹了傳統(tǒng)中醫(yī)的理念、療法和太極拳、氣功兩種傳統(tǒng)中式健身方式。這些知識(shí)不僅能夠豐富當(dāng)代大學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)識(shí),而且能夠提升他們對(duì)中國(guó)文化的英語表達(dá)能力。在對(duì)應(yīng)的英語文化部分,第二章介紹了西裝的發(fā)展及著裝禮儀,西方著裝要求(如最高級(jí)別的晚宴著裝“White tie”),第七章介紹了西醫(yī)和臨床,以及英美國(guó)家的健身方式。英語文化部分與中國(guó)文化部分形成了鮮明的對(duì)比,這無疑能夠開闊學(xué)生眼界,激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣,使其在未來的跨文化交際實(shí)踐中學(xué)以致用。
第二,教材在呈現(xiàn)文化內(nèi)容時(shí)更注重列舉表層文化知識(shí),缺少對(duì)深層文化內(nèi)涵的解讀。根據(jù)美國(guó)人類學(xué)家愛德華·霍爾(Edward Hall)提出的文化冰山理論,如飲食、服飾、藝術(shù)、行為等能夠觀察到的文化現(xiàn)象,只是水面上的冰山一角,這部分文化是表層文化,而深層文化如態(tài)度、觀念、價(jià)值觀等則隱藏在水面以下,對(duì)表層文化起著決定作用。通過表1可以看到,該教材更多地聚焦文化冰山的表層,對(duì)深層的文化維度鮮有涉及。其實(shí),如果教材能夠?qū)ι顚游幕瘍?nèi)容進(jìn)行呈現(xiàn)和解讀,比如,在呈現(xiàn)中國(guó)文化內(nèi)容時(shí),深入挖掘文化表象背后的中華思想精髓,融入中華傳統(tǒng)價(jià)值觀及社會(huì)主義核心價(jià)值觀,就能幫助學(xué)生更深刻地理解文化現(xiàn)象,也有助于增強(qiáng)他們的文化身份認(rèn)同。
第三,教材呈現(xiàn)文化內(nèi)容時(shí)凸顯了中國(guó)文化的主體性,使學(xué)生在建立自我文化意識(shí)的基礎(chǔ)上了解、比較外國(guó)文化。這其實(shí)在一定程度上彌補(bǔ)了現(xiàn)有外語教材存在的中國(guó)文化缺失或不足的問題。然而,教材主體課文部分選取的中國(guó)文化內(nèi)容偏重傳統(tǒng)文化,對(duì)現(xiàn)代文化的呈現(xiàn)較少。在16篇中國(guó)文化的文章中,主要介紹傳統(tǒng)文化的文章占62.5%,主要介紹現(xiàn)代文化的文章僅占12.5%(其余25%的文章結(jié)合了傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化)。為了解決正文部分傳統(tǒng)文化比例過大的問題,教材在課后習(xí)題的設(shè)計(jì)中加入了許多現(xiàn)代文化元素。例如,酒文化主題的課后習(xí)題探討了中國(guó)白酒在海外市場(chǎng)的推廣,以及飲酒習(xí)俗正在發(fā)生的變化;傳統(tǒng)健身方式的課后練習(xí)中討論了當(dāng)今頗受歡迎的“廣場(chǎng)舞”;飲食主題的習(xí)題介紹了我國(guó)制作的英語美食紀(jì)錄片A Bite of China(《舌尖上的中國(guó)》)。這些當(dāng)代中國(guó)文化元素的融入十分重要,不僅能將傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代生活建立聯(lián)系,而且能使學(xué)生認(rèn)識(shí)到文化的傳承與變化,認(rèn)識(shí)到中國(guó)文化對(duì)外傳播的必要性。
語言文化類教材是否給學(xué)生呈現(xiàn)出多元文化,是一個(gè)值得探究的問題。本研究所選用的教材的主要目標(biāo)是呈現(xiàn)中國(guó)文化和英語文化。其中英語文化部分呈現(xiàn)的內(nèi)容主要有以下兩個(gè)特點(diǎn)。
首先,書中選擇的文化內(nèi)容大多來自英國(guó)、美國(guó)、澳大利亞、新西蘭等以英語為母語的“內(nèi)圈”國(guó)家(Kachru 1992),對(duì)于以英語為第二語言的“外圈”國(guó)家(如菲律賓、印度、新加坡等)的文化并未提及。本研究對(duì)英語文化部分的16篇閱讀文章的文化內(nèi)容按照國(guó)別分類(見下頁表2)。從分類結(jié)果可以看出,教材選擇的文化內(nèi)容覆蓋多個(gè)國(guó)家,一定程度上體現(xiàn)了文化多元性。然而,所選內(nèi)容更傾向美國(guó)和英國(guó)文化。

表2
其次,對(duì)于涉及的多個(gè)英語國(guó)家,教材對(duì)相關(guān)文化內(nèi)容的選擇幾乎未考慮少數(shù)民族。事實(shí)上,無論是擁有多個(gè)民族的英國(guó),還是美國(guó)、澳大利亞、加拿大、新西蘭等移民國(guó)家,文化構(gòu)成都極復(fù)雜。考慮到教材的使用者是具有多年英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷的大學(xué)生,或有良好基礎(chǔ)的英語愛好者,他們?cè)谥暗挠⒄Z學(xué)習(xí)中已經(jīng)接觸過許多英美主流文化,如果在跨文化教學(xué)中向他們呈現(xiàn)更多元、具體的文化知識(shí),就能夠加深他們對(duì)英語世界的理解。
與英語國(guó)家不同的是,我國(guó)是一個(gè)具有悠久歷史的文化整體,中國(guó)文化也是豐富多樣的。本研究所選用的教材在呈現(xiàn)中國(guó)文化知識(shí)時(shí),覆蓋了廣泛的地域和多個(gè)民族。例如,在介紹漢語發(fā)展時(shí)介紹了吳、贛、湘、閩、粵、客家話、官話“七大方言”;談及中國(guó)飲食時(shí)介紹了魯、川、粵、蘇、閩、浙、湘、徽“八大菜系”;在介紹豐富的茶葉品類時(shí)也指出了廣泛的產(chǎn)地。這些信息體現(xiàn)出我國(guó)幅員遼闊、地大物博的特點(diǎn)。此外,教材呈現(xiàn)中國(guó)文化時(shí)并未局限在漢族文化上,對(duì)少數(shù)民族文化也有所兼顧。例如,傳統(tǒng)服飾話題不僅介紹了漢民族服飾,而且介紹了融入少數(shù)民族服飾特征的胡服,課后習(xí)題還呈現(xiàn)了苗族、白族、藏族等少數(shù)民族服飾。中國(guó)服飾的發(fā)展,如同其他文化側(cè)面一樣,見證了中國(guó)作為多民族國(guó)家“和而不同”的文化多元性和包容性。通過學(xué)習(xí)這些文化知識(shí),學(xué)生能夠自然地感受到中國(guó)文化的深厚底蘊(yùn),從而增強(qiáng)文化自信和身份認(rèn)同。
還有一點(diǎn)需要指出,即練習(xí)題中兩次出現(xiàn)中國(guó)香港地區(qū),分別是香港人慶祝中秋節(jié)的方式、北京到香港的高鐵建設(shè)。呈現(xiàn)中國(guó)香港的社會(huì)文化其實(shí)為教材文化內(nèi)容的編寫提供了重要啟示。我國(guó)港澳臺(tái)地區(qū)的文化,以及新疆、西藏等少數(shù)民族地區(qū)的文化都是中國(guó)文化的重要組成部分,完全可以把這些地區(qū)的特色文化納入跨文化教材和課堂教學(xué),增加學(xué)生對(duì)這些地區(qū)人民生活的了解。因此,這部分文化內(nèi)容的呈現(xiàn)對(duì)于開展課程思政教學(xué)具有重要意義。
《跨文化交際:中英文化對(duì)比》以文化對(duì)比的方式展示中國(guó)文化和英語文化。教材中的文化內(nèi)容主要以閱讀文章的形式呈現(xiàn),同時(shí)語言表達(dá)和文化探究類的課后習(xí)題也呈現(xiàn)了一定的文化內(nèi)容。下面針對(duì)該教材呈現(xiàn)文化內(nèi)容的方式進(jìn)行總結(jié)和分析。
首先,教材以課文的形式介紹文化知識(shí),學(xué)習(xí)者理解課文即學(xué)習(xí)文化知識(shí),這種對(duì)文化的呈現(xiàn)方式屬于顯性呈現(xiàn)(周小兵、謝爽、徐霄鷹2019)。每個(gè)單元的主體內(nèi)容是四篇介紹文化知識(shí)的課文,前兩篇介紹中國(guó)文化,后兩篇介紹英語文化(見表1)。同一主題下兩種文化內(nèi)容的同時(shí)呈現(xiàn)帶來了直觀的對(duì)比,這種對(duì)比使學(xué)生深入思考兩種文化的異同,理解兩種文化的內(nèi)涵。這種布局的優(yōu)勢(shì)是將某一層面的文化充分展開,同時(shí)也存在一定問題:分隔開來的布局凸顯了對(duì)比,卻弱化了中外文化的互融互通。在教學(xué)實(shí)踐中,教師可以打破這種布局,靈活運(yùn)用教材中的素材。
其次,教材以多種形式的課后習(xí)題強(qiáng)化語言技能,同時(shí)呈現(xiàn)了文化內(nèi)容,建立起語言與文化的橋梁。相較于課文,以習(xí)題呈現(xiàn)文化內(nèi)容時(shí),形式較豐富,包括圖文匹配、步驟排序、翻譯練習(xí)、聽力理解、情境對(duì)話等題型。該教材呈現(xiàn)文化內(nèi)容的習(xí)題可分為英語文化語境和中國(guó)文化語境兩類。英語文化語境的習(xí)題包括英語習(xí)語賞析,情境對(duì)話練習(xí)(點(diǎn)餐、購(gòu)物、問路),文化知識(shí)學(xué)習(xí)(咖啡術(shù)語、領(lǐng)帶系法)等,這類練習(xí)側(cè)重英語場(chǎng)景下對(duì)語言的運(yùn)用能力;中國(guó)文化語境的習(xí)題則注重加強(qiáng)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的英語表達(dá)能力,如詩(shī)詞翻譯賞析,中國(guó)菜名的英譯,用英語描述中式美食的制作過程,生肖、二十四節(jié)氣等中國(guó)元素的英語表達(dá)等。這些練習(xí)題使學(xué)生意識(shí)到,外語學(xué)習(xí)的目的不僅是以外語為窗口了解世界,更重要的是通過外語讓世界了解中國(guó)。
最后,教材以文化對(duì)比的視角呈現(xiàn)文化特征,引導(dǎo)學(xué)生思考和探究?jī)煞N文化的不同內(nèi)涵。對(duì)比是一種手段。學(xué)生在對(duì)比的過程中更容易認(rèn)識(shí)本族文化,了解他者文化,從而提升文化認(rèn)知水平和文化思辨能力。例如,在將中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日與西方主要節(jié)日的慶祝方式對(duì)比呈現(xiàn)時(shí),學(xué)生首先對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日習(xí)俗有了系統(tǒng)的了解,然后通過對(duì)西方節(jié)日的背景和由來的學(xué)習(xí),再思考“中國(guó)人過洋節(jié)”這一現(xiàn)象,思考自己的文化身份認(rèn)同,一定會(huì)有更深刻的理解。然而,對(duì)比不等于對(duì)立,中英文化雖有巨大差異,但并非相互隔絕。在漫長(zhǎng)的歷史文化發(fā)展中,以及全球化背景下,文化交流與文化融合一直都在發(fā)生。教材并非只注重差異,對(duì)兩種文化的融合也進(jìn)行了一定的展現(xiàn),如在練習(xí)題中討論葡萄酒與中餐的搭配,海外的功夫迷,快餐對(duì)中國(guó)人的影響等。其實(shí),對(duì)文化沖突與文化融合的呈現(xiàn)與討論應(yīng)該成為深度文化學(xué)習(xí)的重點(diǎn),同類教材可以增加這部分內(nèi)容的呈現(xiàn)。文化不是“孤島”,不同文化會(huì)相互影響,只有交流與融合才會(huì)促進(jìn)文化發(fā)展。
通過對(duì)《跨文化交際:中英文化對(duì)比》的文化呈現(xiàn)問題進(jìn)行分析發(fā)現(xiàn),本書在中外文化內(nèi)容的選擇上注重知識(shí)性和豐富性,在一定程度上體現(xiàn)了文化多元性。其中,中國(guó)文化部分側(cè)重傳統(tǒng)文化的呈現(xiàn),英語文化部分側(cè)重英美國(guó)家的主流文化。教材呈現(xiàn)文化內(nèi)容時(shí)注重表層文化知識(shí),缺少對(duì)深層文化內(nèi)涵的解讀。在文化的呈現(xiàn)方式上,教材主要以文化對(duì)比的視角,通過課文進(jìn)行顯性呈現(xiàn),同時(shí)借助多種形式的習(xí)題輔助呈現(xiàn)文化內(nèi)容,以實(shí)現(xiàn)文化教學(xué)和語言教學(xué)的雙重目標(biāo)。
結(jié)合該教材在文化呈現(xiàn)方面的特點(diǎn)和存在的問題,就跨文化交際類英語教材的文化內(nèi)容呈現(xiàn)提出以下幾點(diǎn)建議。
近年來出版的英語教材越來越注重中國(guó)文化的呈現(xiàn),跨文化類英語教材由于具有文化教學(xué)的目標(biāo),更應(yīng)該凸顯中國(guó)特色文化。中國(guó)文化不僅包含優(yōu)秀的中華傳統(tǒng)文化,還包括革命文化、社會(huì)主義先進(jìn)文化和國(guó)家發(fā)展過程中形成的具有中國(guó)特色的現(xiàn)代文化(張虹、于睿 2020)。教材在選擇文化內(nèi)容時(shí),不應(yīng)局限于傳統(tǒng)文化,應(yīng)兼顧革命文化和現(xiàn)代文化,以展示全面的中國(guó)特色文化。同時(shí),在呈現(xiàn)文化內(nèi)容時(shí),僅列舉表層文化知識(shí),很難引起學(xué)生的深入思考;如果能夠聯(lián)系深層文化價(jià)值觀,解釋文化內(nèi)涵,體現(xiàn)中華思想和中國(guó)智慧,就更能激發(fā)學(xué)生的文化身份認(rèn)同。學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)文化的主要目標(biāo)之一是更好地了解本族文化(Kramsch 1993)。學(xué)生只有真正了解中國(guó)文化、發(fā)自內(nèi)心地認(rèn)同中國(guó)文化,才能講好中國(guó)故事,從而增強(qiáng)中國(guó)文化的國(guó)際傳播力。
教材選擇中外文化內(nèi)容時(shí),除了考慮主題豐富外,還應(yīng)注意文化的多元性。比如,中國(guó)文化的魅力不僅在于歷史悠久、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),而且在于兼收并蓄、和而不同的包容性。因此,在呈現(xiàn)中國(guó)文化時(shí),可以將我國(guó)少數(shù)民族地區(qū)和港澳臺(tái)地區(qū)的特色文化與漢文化一同納入教材的編寫。在呈現(xiàn)英語文化時(shí),如果始終將目光放在英、美等國(guó)家,甚至聚焦在主流文化上,會(huì)給學(xué)生造成對(duì)英語世界的刻板認(rèn)知。事實(shí)上,英語文化復(fù)雜多樣,除了主流文化外,還有少數(shù)民族、原住民文化等,甚至包括以英語作為第一、第二語言的其他國(guó)家文化。如果將這些多元文化適當(dāng)融入跨文化英語教材和教學(xué),就能夠提升學(xué)生對(duì)世界多元文化的認(rèn)知,從而提升其跨文化交際能力。當(dāng)然,任何一本教材都不可能窮盡世界上的所有文化,但卻可以通過啟發(fā)性的材料和針對(duì)性的練習(xí),激發(fā)學(xué)生探究世界文化多樣性的興趣和勇氣。
跨文化類英語教材在呈現(xiàn)文化內(nèi)容時(shí),可以采用課文和拓展閱讀的形式進(jìn)行顯性呈現(xiàn),還可以設(shè)計(jì)各種類型的語言文化練習(xí)題,通過文字、圖片、音/視頻等方式進(jìn)行呈現(xiàn)。豐富的呈現(xiàn)形式有利于學(xué)生從“做”中學(xué),在自主探究文化知識(shí)的同時(shí)鍛煉英語能力。此外,以文化對(duì)比的視角呈現(xiàn)文化內(nèi)容,或增加文化對(duì)比(或文化比較)的探究任務(wù),有助于學(xué)生深入思考文化異同,理解文化內(nèi)涵,提高文化思辨能力。例如,在學(xué)習(xí)“語言與文化”主題時(shí),如果將英語和漢語的發(fā)展時(shí)間進(jìn)行橫向比較,就會(huì)發(fā)現(xiàn),當(dāng)英語還處于口頭語言,沒有自己的文字記載時(shí),我國(guó)正處于盛唐——漢語言的巔峰發(fā)展時(shí)期,類似的對(duì)比還有許多。通過對(duì)比,學(xué)生能夠真切感受到中國(guó)文化的博大精深,文化自信油然而生。值得注意的是,在進(jìn)行文化對(duì)比的同時(shí),要引導(dǎo)學(xué)生建立正確的文化觀,尊重文化多樣性,鼓勵(lì)他們做文化傳播與文化交流的使者。
新時(shí)代背景下,高校外語教學(xué)的目標(biāo)不僅僅是培養(yǎng)學(xué)生的語言應(yīng)用能力,更重要的是培養(yǎng)其人文精神,提升其綜合素質(zhì),增強(qiáng)其跨文化交際能力和中國(guó)文化傳播能力。在外語教學(xué)中,中外文化內(nèi)容的呈現(xiàn)有助于學(xué)生立足中國(guó)文化,了解世界多元文化,在文化比較中開闊視野,增強(qiáng)文化自信與身份認(rèn)同。因此,教材文化內(nèi)容的編寫對(duì)于育人目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)和課程思政的實(shí)施具有重要意義。跨文化交際類英語教材作為呈現(xiàn)中外文化的重要載體,在文化內(nèi)容的選擇和呈現(xiàn)方式上值得更多關(guān)注與研究。以《跨文化交際:中英文化對(duì)比》為例,從文化對(duì)比的視角分析中國(guó)文化和英語文化的呈現(xiàn)內(nèi)容和呈現(xiàn)方式,為同類教材文化內(nèi)容的編寫提出建議。本研究?jī)H圍繞一本教材對(duì)文化呈現(xiàn)問題展開分析,具有一定的局限性,未來可選擇多本同類教材,進(jìn)行橫向比較研究。