劉 超
(武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖北 武漢 430074)
大數(shù)據(jù)背景下,計(jì)算機(jī)技術(shù)在茶文化翻譯中的應(yīng)用,可以正確梳理中西方語(yǔ)言符號(hào)形成與發(fā)展的脈絡(luò),通過(guò)多維對(duì)比中西方語(yǔ)言文字的方式,強(qiáng)化語(yǔ)言翻譯工作的關(guān)聯(lián)性和相互影響力。目前計(jì)算機(jī)技術(shù)在茶文化翻譯中的應(yīng)用,也可以達(dá)到文化與科技合理融合發(fā)展的目標(biāo),還能強(qiáng)化中國(guó)傳統(tǒng)茶文化翻譯的一致性和精準(zhǔn)度,讓茶文化翻譯工作在大數(shù)據(jù)背景下取得良好效果。大數(shù)據(jù)時(shí)代下的計(jì)算機(jī)技術(shù)還具有信息整合、識(shí)別和分析等功能,這些都給茶文化的翻譯工作帶來(lái)很大影響。
中華文化博大精深,中華民族文化精髓包含中國(guó)傳統(tǒng)茶文化。茶文化在發(fā)展以及傳播的過(guò)程中,對(duì)于弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化產(chǎn)生深遠(yuǎn)意義。茶文化中的思想內(nèi)容可以將人帶入到一種朦朧意境之中,充分感受茶文化所帶來(lái)的審美意義和思想內(nèi)涵,還能豐富我國(guó)的文化載體和美學(xué)底蘊(yùn)。當(dāng)前,中國(guó)茶文化風(fēng)靡全球,但是針對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)茶文化的翻譯工作仍然存在許多問(wèn)題。在中西方語(yǔ)言文化思維和表達(dá)習(xí)慣等因素的影響下,一些翻譯工作不能充分顯露中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中的語(yǔ)言精髓和思想內(nèi)涵,這給實(shí)現(xiàn)優(yōu)秀茶文化的傳播和發(fā)展工作帶來(lái)不利影響。在傳統(tǒng)茶文化向外流傳發(fā)展期間,日本江戶時(shí)期的人十分喜愛(ài)優(yōu)秀茶文化,并且受到傳統(tǒng)茶文化的滲透和熏陶影響。在茶文化翻譯過(guò)程中,雖然能夠?qū)⒉栉幕膬?nèi)涵和核心價(jià)值翻譯過(guò)來(lái),但是在翻譯某一個(gè)句子或短語(yǔ)時(shí)仍然存在許多問(wèn)題,這給提升茶文化翻譯工作和發(fā)展水平帶來(lái)不利影響。我國(guó)茶文化在翻譯期間,還是以傳統(tǒng)的茶文化翻譯工作方式和模式為主,未能合理運(yùn)用計(jì)算機(jī)技術(shù),提升茶文化在翻譯中的發(fā)展水平,這給推動(dòng)茶文化翻譯工作的信息化發(fā)展、多元化發(fā)展也會(huì)帶來(lái)不利影響。目前,我國(guó)茶文化翻譯工作還缺乏茶文化翻譯工作的標(biāo)準(zhǔn)特征,未能結(jié)合大數(shù)據(jù)背景的優(yōu)勢(shì)和特征,加強(qiáng)計(jì)算機(jī)技術(shù)的應(yīng)用,如果以傳統(tǒng)的茶文化翻譯模式和方法為主,則很容易在翻譯期間出現(xiàn)失誤、錯(cuò)誤的問(wèn)題,影響其工作效果的提升,還會(huì)增加翻譯人員在工作過(guò)程中的難度。所以,有效優(yōu)化茶文化翻譯標(biāo)準(zhǔn),加強(qiáng)大數(shù)據(jù)技術(shù)和信息技術(shù)的使用力度能夠促進(jìn)茶文化翻譯工作發(fā)展,提升茶文化翻譯工作的有效性。茶文化翻譯工作在開(kāi)展過(guò)程中,對(duì)于翻譯人員的素質(zhì)和能力有著較高要求。并且在大數(shù)據(jù)背景下,計(jì)算機(jī)技術(shù)被廣泛的應(yīng)用到各行各業(yè)中,這也需要茶文化翻譯人員具有信息技術(shù)使用、計(jì)算機(jī)技術(shù)使用的能力,從而才能合理地參與到工作中。當(dāng)前茶文化翻譯工作中還存在人員素質(zhì)、綜合能力有待提升的現(xiàn)象,在大數(shù)據(jù)技術(shù)應(yīng)用、信息技術(shù)使用等方面存在問(wèn)題。大數(shù)據(jù)背景下的計(jì)算機(jī)技術(shù)具有信息整合、數(shù)據(jù)挖掘、資源共享等特點(diǎn),如果忽略對(duì)計(jì)算機(jī)技術(shù)的應(yīng)用,則不利于達(dá)到茶文化翻譯工作和資源內(nèi)容的有效整合,降低茶文化翻譯工作的時(shí)效性。
大數(shù)據(jù)背景下,茶文化翻譯工作中應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù),對(duì)于促進(jìn)翻譯工作的合理開(kāi)展具有重要作用。其中基于大數(shù)據(jù)背景的計(jì)算機(jī)技術(shù)在茶文化翻譯工作中的應(yīng)用價(jià)值,主要體現(xiàn)在以下幾方面。一方面,二者存在多元語(yǔ)言內(nèi)核的共元性。在結(jié)合計(jì)算機(jī)技術(shù)構(gòu)建茶文化翻譯和話語(yǔ)句轉(zhuǎn)換模式的過(guò)程中,相關(guān)人員可以從符號(hào)學(xué)的角度,將翻譯工作當(dāng)作一個(gè)解碼的過(guò)程,結(jié)合茶文化原文的具體含義和內(nèi)容將其轉(zhuǎn)化為翻譯之后的文本內(nèi)容。語(yǔ)言符號(hào)也可以采用多層次翻譯的方式,結(jié)合特性、對(duì)象、意義功能的實(shí)際情況,提升其翻譯的針對(duì)性和可靠性。在多元語(yǔ)言的應(yīng)用和翻譯中,計(jì)算機(jī)技術(shù)也可以圍繞著聯(lián)想、邏輯、職稱等內(nèi)容,避免語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程中的重合現(xiàn)象,盡可能地將計(jì)算機(jī)技術(shù)的翻譯功能體現(xiàn)出來(lái)。從而給提升茶文化翻譯工作水平和提供語(yǔ)境信息帶來(lái)深遠(yuǎn)意義,在計(jì)算機(jī)應(yīng)用技術(shù)使用期間,可以將中國(guó)茶文化的相關(guān)信息內(nèi)容放置到編碼系統(tǒng)之中,這種方式能夠讓讀者體會(huì)和感受到符號(hào)體系以及編碼系統(tǒng)在茶文化翻譯過(guò)程中的特點(diǎn)。計(jì)算機(jī)技術(shù)可以運(yùn)用人樸實(shí)的情感、精巧的構(gòu)思,達(dá)到茶文化翻譯工作完美創(chuàng)造、重新組合的目標(biāo),從而為世界人民展現(xiàn)精神文化和優(yōu)秀傳統(tǒng)茶文化。另一方面,信息技術(shù)和茶文化翻譯工作存在人類(lèi)認(rèn)知方面的趨同性。不同民族的語(yǔ)言和文化有所不同,但是語(yǔ)言所設(shè)定的客觀世界具有同一性。通過(guò)同一性的語(yǔ)言特征,可以充分翻譯出不同地區(qū)的歷史背景和文化層次內(nèi)容。同時(shí),可以利用相同的概念,詮釋事物的稱謂和詞語(yǔ),這種形式給人類(lèi)認(rèn)知的趨同性發(fā)展工作帶來(lái)深遠(yuǎn)意義,給中西方語(yǔ)言的翻譯工作提供可能。中西方人在茶文化學(xué)習(xí)以及品茶的過(guò)程中,能夠通過(guò)茶詩(shī)歌尋找情感共鳴,計(jì)算機(jī)技術(shù)翻譯工作結(jié)合一種詩(shī)歌情感的共鳴性,不斷將茶文化的內(nèi)容翻譯出來(lái)。從而更好的提升茶文化翻譯工作在信息技術(shù)使用和應(yīng)用等方面的效果,為茶文化的翻譯工作提供良好保障。
計(jì)算機(jī)技術(shù)在茶文化翻譯中可以讓語(yǔ)句表達(dá)簡(jiǎn)約、節(jié)奏感更強(qiáng),能更加全面突出茶文化語(yǔ)境的平仄特征。結(jié)合計(jì)算機(jī)技術(shù)中的獨(dú)體字和多功能的合體字,可以將鮮明的茶文化與信息體現(xiàn)出來(lái),增強(qiáng)信息技術(shù)的使用效果。首先,在計(jì)算機(jī)技術(shù)應(yīng)用期間,運(yùn)用計(jì)算機(jī)技術(shù)、云計(jì)算技術(shù)、大數(shù)據(jù)技術(shù),構(gòu)建雙語(yǔ)翻譯的資源互補(bǔ)資料庫(kù),減少人為主觀的翻譯和解讀等工作,充分發(fā)揮信息技術(shù)在科學(xué)化翻譯、語(yǔ)言符號(hào)表達(dá)等方面的優(yōu)勢(shì),運(yùn)用計(jì)算機(jī)技術(shù)更好地展現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)茶文化。在茶文化中包含很多詩(shī)歌內(nèi)容,漢語(yǔ)和英語(yǔ)的詩(shī)歌韻律規(guī)則具有相似性,計(jì)算機(jī)技術(shù)可以運(yùn)用詩(shī)歌內(nèi)容音律的相似性,做好有關(guān)茶文化詩(shī)歌的翻譯工作。同時(shí),在計(jì)算機(jī)系統(tǒng)中,可以采用智能化選擇詞語(yǔ)、翻譯等形式,有效挖掘英語(yǔ)單詞的翻譯內(nèi)容,進(jìn)而滿足不同翻譯語(yǔ)種的信息翻譯需求。在雙語(yǔ)言翻譯的過(guò)程中,要進(jìn)一步研究和開(kāi)發(fā)統(tǒng)一押韻詞數(shù)據(jù)庫(kù)軟件,運(yùn)用計(jì)算機(jī)技術(shù)自動(dòng)分析漢語(yǔ)和英語(yǔ)詩(shī)歌中的韻腳結(jié)構(gòu)規(guī)律,通過(guò)構(gòu)建相關(guān)資料庫(kù),達(dá)到對(duì)翻譯信息內(nèi)容進(jìn)行有效統(tǒng)計(jì)和應(yīng)用的目標(biāo),進(jìn)而幫助茶文化在翻譯期間取得良好的效果。
在信息技術(shù)與茶文化翻譯工作中,翻譯人員可以結(jié)果加空格處理技術(shù),轉(zhuǎn)變以往分詞自動(dòng)處理技術(shù)的發(fā)展方式,讓翻譯工作體現(xiàn)出科學(xué)性和適合性。翻譯人員也可以結(jié)合Perl的編程方式,有效翻譯茶文化的相關(guān)信息內(nèi)容,提升計(jì)算機(jī)技術(shù)的使用效果。在計(jì)算機(jī)軟件編程方式的應(yīng)用中先導(dǎo)入中文古典詩(shī)詞,然后設(shè)置文本代碼,規(guī)范化的處理英語(yǔ)文本,修改本文代碼,選擇西方默認(rèn)的語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)體系,最后由數(shù)據(jù)處理人員通過(guò)人工校驗(yàn)之后得到相關(guān)翻譯的結(jié)果,這樣能夠提升翻譯工作的針對(duì)性和有效性。計(jì)算機(jī)技術(shù)在使用中,還需結(jié)合英語(yǔ)翻譯詞語(yǔ)上下文、漢語(yǔ)韻腳上下文的實(shí)際特征,對(duì)其進(jìn)行有效的翻譯,堅(jiān)持茶文化翻譯標(biāo)準(zhǔn)化的原則,推動(dòng)茶文化翻譯工作的合理開(kāi)展。目前在信息技術(shù)與詩(shī)歌翻譯工作中還存在進(jìn)展有限的問(wèn)題,不利于推動(dòng)詩(shī)歌翻譯工作的合理開(kāi)展。在構(gòu)建計(jì)算機(jī)技術(shù)的統(tǒng)計(jì)語(yǔ)言模型中,翻譯人員可以結(jié)合概率自動(dòng)統(tǒng)計(jì)的方法,自動(dòng)統(tǒng)計(jì)和分析英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)規(guī)律,有效設(shè)計(jì)計(jì)算機(jī)翻譯系統(tǒng),更好的突破茶文化翻譯工作的局限性。通過(guò)計(jì)算機(jī)技術(shù)的應(yīng)用,為茶文化的翻譯工作提供良好保障。
目前大數(shù)據(jù)時(shí)代背景下,對(duì)于茶文化翻譯人員的素質(zhì)提出更高要求,茶文化翻譯人員,不僅要具有豐富的茶文化翻譯理論知識(shí)和技術(shù)技能,還要具有良好的信息技術(shù)使用能力、大數(shù)據(jù)技術(shù)分析能力以及信息化素養(yǎng)等,這些內(nèi)容助推茶文化翻譯人員的合理發(fā)展和實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值。目前,在計(jì)算機(jī)技術(shù)的應(yīng)用中,能夠加大茶文化翻譯人員素質(zhì)和能力的培養(yǎng)工作,提升翻譯人員對(duì)計(jì)算機(jī)技術(shù)應(yīng)用和運(yùn)用等方面的重視,讓其了解到信息技術(shù)對(duì)茶文化翻譯工作的重要作用。培育計(jì)算機(jī)人員正確的茶文化翻譯觀念和理念,堅(jiān)持與時(shí)俱進(jìn)的發(fā)展原則,運(yùn)用計(jì)算機(jī)技術(shù)開(kāi)展相關(guān)翻譯工作,這樣能增加茶文化翻譯工作的時(shí)效性,達(dá)到翻譯內(nèi)容多樣化的發(fā)展目標(biāo),實(shí)現(xiàn)對(duì)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和茶文化的有效傳遞,讓更多外國(guó)友人感受和了解到我國(guó)茶文化精髓和資源內(nèi)容。
計(jì)算機(jī)技術(shù)在茶文化翻譯中的應(yīng)用具有很大價(jià)值,大數(shù)據(jù)背景下,茶文化翻譯工作需要合理應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù),還要優(yōu)化茶文化翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、培養(yǎng)翻譯人員的素質(zhì)能力,提升翻譯工作水平。這是優(yōu)化傳統(tǒng)茶文化翻譯模式的必然方式。