999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于符號翻譯學的壯族典籍英譯方法分析

2021-11-28 00:45:41陸輝
普洱學院學報 2021年2期
關鍵詞:語言文化

陸輝

廣西民族師范學院 外國語學院,廣西 崇左 532200

壯族作為我國人口規模僅次于漢族的民族,對其古籍進行英譯在一定程度上可以擴大壯族文化的傳播范圍,提升壯族文化與世界文化的交流深度,還有助于我國文化軟實力的提升。符號翻譯學可以有效翻譯事物符號的本質、符號的發展變化規律、符號的各種意義以及符號與人類多種活動之間的關系,對壯族英譯能夠產生很強大的支撐作用。

一、壯族典籍英譯原則

(一)深入理解原作展現的史詩原貌

譯者能否準確地理解和傳遞原文中所包含的語言和文化信息,是翻譯成功的關鍵因素之一。因為各民族的文化環境和思維方式不同,人們理解信息的能力常常受到文化內涵和理解能力的限制。譯文要想使目的語讀者與原著讀者有同樣的閱讀效果,那么譯者就必須要透過文本的表層意義來理解其深層的文化內涵。為此,在英語翻譯過程中,譯者應該根據詩歌翻譯理論,結合語言文化的特點進行翻譯。

(二)縮短語言差距推介民俗文化

由于壯語和英語的不同特點,使其各自獨特的美感難以進行相互傳遞。這主要是因為英語是拼音文字,一個單詞可以拆分組合,幾行就可以構成不同的意象,壯語具有一字一聲等特點,英語很難復制壯語無時態、無人稱、無標點、無單數或復數,無現在時或過去時,無被動式或主動式的特點。更重要的是,壯語不需要大量的介詞詞組來表達時間、地點、方向等關系,這就成了壯族古籍英語翻譯的一大障礙。盡管兩種語言的差別很大,但在雙語轉換中不同的語義結構在外化語言中表現出了不同的形式。從核心句的基本框架和整體內涵來看,兩種語言存在一定的對應關系。

二、基于符號翻譯學的壯族典籍英譯方法設計

(一)語言維、文化維與交際維的適應性轉換

在不同層面和不同層次上,語言空間的適應性選擇與轉換都在有序進行。在文化層面上的適應性選擇與轉換指的是譯者注重翻譯過程中雙語文化內涵的傳遞與解釋[1]。適應性轉換的文化維度主要關注源語言文化與目標語言文化在性質和內容方面的差異,避免從目標語言的角度對源語言進行曲解。交際維的適應性選擇轉換就是譯者在翻譯過程中注重雙語交際意圖的適應性選擇轉換,其要求譯者除了關注語言信息的轉換和文化內涵的傳遞外,還應關注交際層面,以及在翻譯中是否體現了原語的交際意圖[2]。例如,《布洛陀經詩譯注》主要使用了四種語言對相關內容進行描述,這種情況就需要譯者對這幾種語言都極為熟悉,而且還要熟悉古壯詞的翻譯,并掌握英語和壯語的語言特點和句式。如壯語中大量的定語后綴,壯語中大量的句式都體現了復合思維[3]。另外,因為文化差異等諸多因素,壯英雙語存在不同的表達方式。如下所示:

Ro raouz hengz conz byat.我們做一桌祭品還愿。

Ro raouz HAB Congzien.我們備一些供品解怨。

Guh byatnaj baed sien.在佛仙面前來做禳解。

Faenz ien najmehlauz.在母神面前來行還愿。

壯族的信仰是先輩們能讓孩子們平安快樂,幸福快樂,并能幫助他們戰勝災難[4]。這種祭祀文化是布洛陀史詩中布洛陀文化中極為重要的組成部分。為此,譯者應注意翻譯中的文化因素,在翻譯時注重文化因素的具體作用。例如:

We’d better offer ample sacrifice in great sincerity.我們最好真誠地做出充分的犧牲。

We’d better give enough sacrifice to do away with enmity.我們最好做出足夠的犧牲來消除敵意。

So here goes the sacred rite for Buddha and immortals.所以佛祖和神仙的神圣儀式到此為止。

So there goes the sared ritual for Mother Goddess.所以有了圣母女神的薩雷德儀式。

由于翻譯與原作在表達、語序以及詞匯等多方面都存在較大差異,這使得在翻譯過程中應更注重動態等效理論的運用。另外,還必須更好地反映翻譯的交際意圖,由于以通俗易懂的語言和形式進行翻譯,能夠使更多的英語讀者理解壯族文化[5],擴大目標讀者的范圍,達到交流的目的,以此體現交往維度的適應性選擇的轉變[6]。

(二)在翻譯時要以實形神兼備為重要原則

目前,壯族典籍的翻譯和傳播取得了一些長足進步,但對民間典籍文化的翻譯與介紹還存在著一些亟待改進的地方[7]。由于翻譯是兩種語言進行轉換的過程,因此譯者必須在翻譯過程中更加注重兩者間的轉化關系。此外,還要對翻譯的文本和詞匯進行多方面考察,以保證其語義的正確性,從而達到形與神兼備的目的[8],提高翻譯質量。

形神兼備指的是譯文能夠和原文的內容、形式達到完美的統一關系。比如馬致遠的《天凈沙秋思》,它代表了中國古詩的最高水平,被譯成多種版本,其中一個就是以此為例[9]。

馬致遠的《天凈沙秋思》的原文為:枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯。其譯文如下:

At dusk old trees wreathed with withered vine fly crows.

Neath tiny bridge besides a cot a clear stream flows.

On ancient road in western breeze a lean horse goes.

Westward declines the sun.

Fan far from home is the heartbroken one.

在這首詞的翻譯過程中摒棄了原作中的形式美,在理解原作想要表達的含義后,根據其本質含義進行作品的翻譯使譯文體現了英語意合語的形式美[10]。而要想使壯族典籍的內容得到最真實的翻譯和轉換,就必須要在最大程度上保留其原文的本質內核,在此基礎上對其進行翻譯。

(三)選擇恰當的翻譯方法實現文化自覺

翻譯是一門涉及文化意識的學科,壯族民間藝術的翻譯必須要以強烈的文化意識和翻譯精神為重要內容。梁啟超曾經在《政治小說序》中說:“專選外國名著,而對中國的現況,則將其譯為第二種?!边@就是說,隨著時代的發展,我們已經認識到外國翻譯的文化意義不應局限于一種語言向另一種語言的簡單轉換[11]。因此,對原作進行翻譯時必須靈活運用多種翻譯方式,諸如直譯、意譯、歸化、異化等,以示壯族典籍的英譯水平得到有效提升[12]。

歸化與異化在文化翻譯中有著不同的取向,歸化是對原語的本地化,目的是讓作者接近讀者,因而容易丟失民族文化的因素;而異化則鼓勵譯者在盡可能尊重作者表達意圖的基礎上對文章進行翻譯。從翻譯的角度出發,可采用異化、模糊、補償等翻譯策略對廣西壯族民間文化進行英譯。比如壯族創世史詩《布羅陀》的英譯[13],就采用了“音譯+釋義”的方法,對壯族文化中的重要特色詞語進行處理:布 羅 陀(God Baeuqloegdoz),婭 皇(Queen Yahvuengz),圖額(the Ngieg dragon)。

異化翻譯是為了最大程度地保留民族文化特色,避免造成翻譯過程中原文含義的改變,從而使兩種語言更好地進行對話和溝通。針對民間美術的圖象特點,運用圖像解讀的方法,可通過圖形來傳達民族文化。例如《廣西織繡文化》一書,將鯉魚紋、萬字、太陽紋等民族特色圖案翻譯成圖片,不僅能有效地傳達壯族特色文化[14],還能使英語讀者對具體事物產生更深入的認識。

(四)貼近作品受眾實現英譯的傳播指向

在對外翻譯交流過程中,貼近作品受眾是實現英譯的重要指向。為此,在壯族典籍英譯過程中必須樹立“讀者意識”。為了使壯族典籍得到更好的翻譯,必須貼近作品受眾實現英譯的傳播指向。壯族典籍的目標受眾是廣西民間美術文化的英譯讀者,譯者需要對目標讀者的接受程度產生清晰、具體的認識,還要對目標讀者的思維偏好、閱讀習慣、閱讀風格、閱讀期待、認知水平、閱讀方式等方面進行研究,這是因為不同的讀者存在身份、職業、心理、個性等多方面的差異因素。因此,在進行壯族典籍英譯時應注重受眾的特點。例如,對青年學生、企業白領甚至家庭婦女等普通讀者,應更注重增強壯族典籍翻譯的藝術感染力,即利用讀者最容易接受的方式和通俗易懂的語言[15],對壯族民間文化進行翻譯和介紹,傳播廣西民族文化形象。

(五)構建壯族典籍語料庫實現英譯的科學化

研究和實踐證明,建立語料庫有利于民族文化的對外翻譯和傳播。在語料庫語言學理論和方法的基礎上,以雙語真實語料庫為對象,以電子文本為基礎,構建民族文化英譯語料庫,為壯族典籍英譯提供新的方法和途徑。

第一,全文本語料庫中的某一字段是逐句的形式,在選擇同一字形的讀音和同義詞時比較困難,因此譯者可以將原書中的某一字段作為字段,逐字對應原書中的讀音、詞義和拼音文字,并與全文本語料庫建立聯系。

第二,對各字形對應的音義出現頻率進行統計,選取標注各字形音義出現頻率的不重復記錄,按音序排列,形成壯語異體字基本數據表。壯字筆形規范過程如下所示:

依據上述內容完成對異體字的整理以及使用規范,從而發揮出壯族典籍語料庫的積極作用。

三、結語

對外翻譯是廣西民族文化進行傳播的重要組成部分,它可以超越純文本翻譯的限制,促進文化交流。希望通過此次研究能夠更進一步展現少數民族文化藝術的獨特魅力,使壯族文化在“一帶一路”建設的大背景下,更廣泛、更深入地傳播到世界各國,促進壯族文化和其他國家文化的交流。

猜你喜歡
語言文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 人妻无码中文字幕第一区| 免费观看成人久久网免费观看| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 久久久久久久久亚洲精品| 国产成人午夜福利免费无码r| 国产成人精品优优av| 亚洲无码高清一区| 国产高清在线精品一区二区三区 | 香蕉色综合| 欧美日本视频在线观看| 亚洲永久视频| 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲人成在线免费观看| 色婷婷电影网| 99视频免费观看| 99热这里只有精品国产99| yjizz视频最新网站在线| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产精品视频导航| 日本影院一区| 国产理论精品| 色综合日本| 欧美精品在线免费| 免费可以看的无遮挡av无码| 97影院午夜在线观看视频| 狠狠综合久久| 成人亚洲视频| 国产精品成人一区二区| 国产免费久久精品99re丫丫一| 国产裸舞福利在线视频合集| 国产成人精品高清在线| 88国产经典欧美一区二区三区| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 国产va视频| 亚洲人成网线在线播放va| 毛片在线看网站| 国产欧美精品专区一区二区| 亚国产欧美在线人成| 波多野结衣一区二区三视频| 国产欧美日韩18| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 国产精品香蕉在线| 亚洲天堂2014| 国产精品自在拍首页视频8| 手机精品福利在线观看| 高清色本在线www| 熟妇丰满人妻| 99国产精品免费观看视频| 国产午夜福利片在线观看| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 欧美区一区二区三| 四虎亚洲国产成人久久精品| 国产一二三区视频| 国产成人91精品| 九九九九热精品视频| 粉嫩国产白浆在线观看| 国产精品手机视频一区二区| 99在线国产| 久久毛片网| 色综合中文| 尤物视频一区| 草草线在成年免费视频2| 国产在线自乱拍播放| 毛片在线看网站| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 免费国产在线精品一区| 理论片一区| 久久中文无码精品| 久热这里只有精品6| 十八禁美女裸体网站| 欧美在线免费| 国产精品蜜芽在线观看| 日韩欧美国产另类| 伦精品一区二区三区视频| 一级香蕉视频在线观看| 久久精品无码专区免费| 九九免费观看全部免费视频| 在线播放91| 麻豆国产精品视频| 亚洲高清无码久久久| 极品国产一区二区三区| 日本AⅤ精品一区二区三区日|