沈志軒
(西安石油大學外國語學院,陜西 西安 710065)
隨著中國走向世界、“一帶一路”倡議的深入推進,作為古絲綢之路的起點,西安加快融入世界的步伐,承辦的國際性峰會、經濟發展論壇和博覽會越來越多,聯絡陪同口譯需求日益增加。
目前西安屬地多數院校對聯絡口譯人才的培養偏重于英語基本功的夯實和語言知識的學習。教材內容單一,缺乏靈活性,基本口譯知識課程與實際技能提高課程存在差距,導致學生在學習過程中不能有效地整合和應用所學知識,無法滿足聯絡口譯“本地化”的市場需求。傳統的聯絡口譯人才培養模式,對學生的綜合要求比較低,學習的過程中并沒有將語言知識與能力、翻譯知識與技能及通識教育等方面有機結合,缺乏專業針對性,無法培養學生的聯絡口譯實踐能力和跨文化交際能力。
因此,在“一帶一路”的時代背景下,要改變傳統的教學理念,培養出順應時代潮流的聯絡口譯人才,對教學方法進行創新,保證人才培養的實效性和多樣化,提高學生的實踐能力,開拓學生的國際視野,培養出具有職業能力以及創新應用能力的聯絡口譯人才。
教育部、國家語言文字工作委員會在2018年4月正式發布《中國英語能力等級量表》,并于2018年6月1日起正式實施。該量表“以語言運用為導向,構建了多層級的指標體系,將學習者的英語能力從低到高劃分為三個階段,九個等級”。其中口譯能力等級量表明確了“翻譯口頭描述、翻譯口頭敘述、翻譯口頭解釋、翻譯口頭指導、翻譯口頭話語和翻譯口頭互動”六個方面,受三個能力參數影響,即“行動能力、策略能力和交際能力”。而要實現上述能力,就要對目前高校外語專業學生的知識結構及聯絡口譯人才培養模式進行深入研究。
隨著全球化的深入以及“一帶一路”沿線國家間經貿活動、教育文化交流的迅速增長,探索符合聯絡口譯譯員職業要求、滿足市場需要的高水平聯絡口譯人才培養具有重要意義。西安屬地高校目前在口譯人才培養領域面臨的主要問題就是如何培養出具有行動能力、策略能力、交際能力、專業能力和創新應用能力的聯絡口譯員。新時代背景下以“聯絡口譯”為抓手的口譯教學模式研究具有重要的現實意義。
近年來,隨著口譯教學及研究的快速發展,西安屬地高校外語類專業基本上都開設了口譯課程,但主要以“基礎口譯”“英漢交替傳譯”及“會議口譯”課程為主,專門開設“聯絡口譯”課程的高校為數不多。還有一些專業性較強的外語類高校和外語類職業學院在商務英語專業開設了“商務英語口譯”課程,這類課程中有部分內容,如商務接待、商務參觀、商務談判等,也是屬于聯絡口譯的范疇,但大多數院校的口譯教學仍傾向于把語言學習作為主要教學目的,對口譯人才的“行動能力、策略能力和交際能力”的培養重視不足。同時從事口譯教學工作的教師及學者對聯絡口譯的研究也相對較少。
根據中國知網的主題檢索結果,從2001年到2021年的20年間,共有327篇關于“聯絡口譯”的研究論文發表,但大多是總結實踐經驗,缺乏理論分析和實證研究,不能為聯絡口譯人才培養提供理論指導和強有力的支持。
自從2013年中國國家主席習近平提出“一帶一路”的倡議以來,西安借用古代絲綢之路起點的歷史符號,積極發展與沿線國家的經濟合作伙伴關系,快速擴大區域經濟文化等領域的合作平臺。因此,西安屬地高校外語類專業也借此平臺處于一個較大的發展時期,發展空間廣闊。如何培養新時代下具有思辨能力、可持續發展能力、專業能力和創新應用能力的聯絡口譯員,已成為西安屬地高校口譯教育亟待解決的問題。
“一帶一路”背景下,西安屬地高校聯絡口譯人才知識結構與培養模式研究,通過幫助西安屬地高校外語專業學生建立系統完整的知識結構,構建以“國際化”和“本地化”市場需求為導向的聯絡口譯教學模式。充分挖掘地方特色文化教育資源,培養跨文化意識,將本地特色文化教育融入口譯課堂中。最終打造出具有即時性、時效性與時事性為特點的聯絡口譯教學模式。
近年來,西安屬地高校在聯絡口譯課程建設和人才培養方面存在的主要問題在于學生文化知識儲備不足;教材內容單一老化,更新迭代沒有跟上時代和形勢的變化;語言基礎知識的內容與實際技能的提高之間存在著差距,導致學生不能整合和應用所學知識,口譯教學始終停留在傳統模式中。
“一帶一路”倡議是開放、包容、互利、共贏的。在這樣的原則指引下,西安屬地高校的聯絡口譯人才不僅需要全面的語言知識儲備,還需要具備教育部國家語委頒布的六個方面三種能力。因此,新的人才培養模式應涵蓋以下三個方面:
第一,幫助西安屬地高校外語專業學生建立系統完整的知識結構,體現出多元化,多層次的特點。在強調語言技能的同時,突出以實踐能力為核心,同時還需加強學生跨文化交際意識、思辨能力和心理素質。
第二,構建具有國際視野和“本地化”特色的聯絡口譯教學模式。充分挖掘地方特色文化教育資源,培養跨文化意識,將本地特色文化教育融入口譯課堂中。
第三,打造具有即時性、時效性與時事性為特點的聯絡口譯教學模式。通過專業知識和口譯技能培訓,提高學生的跨文化交際能力和批判性思維能力,拓寬學生的國際視野,提高學生的文化共情力、適應力和包容力,最終提高學生的綜合口譯技能和聯絡口譯實踐能力,培養適應區域經濟發展的高素質應用型聯絡口譯人才。
聯絡陪同口譯人才培養應以增強學生文化知識儲備、提高跨文化交際口譯技巧為主要目標,培養出兼備國際化視野及滿足“本地化”市場需求的聯絡口譯人才。因此,“一帶一路”背景下聯絡口譯人才培養新模式從以下三個層次進行構建。
完善學生的語言技能以應對本土市場聯絡口譯人才的需求,提升學生的跨文化交流素養,進而拓寬學生國際視野并實現其專業可持續發展,從而培養滿足區域經濟發展的高素質、應用型口譯人才,探索開辟更多促進本土化口譯人才培養的道路。口譯課堂中充分利用“本土化”的教育資源,而不拘泥于課本固有知識,可以使學生在口譯學習過程中對當地文化有更深的了解,有助于培養學生文化自信的主人翁精神,激發本土文化口譯實踐的熱情,成為具有國際視野和跨文化敏感性的聯絡口譯人才。
打破傳統的單一課堂口譯教學模式,培養符合市場需求的西安屬地高校高素質本土化聯絡口譯人才。積極打造以學生為主體、模擬真實口譯場景的項目化教學模式。聯絡口譯課堂圍繞一個個模擬的口譯情境展開的,有意識地將當地特色文化融入課堂情境主體之中。情境化教學強調探究式、互動式的學習體驗,顛覆了傳統課堂中的教學模式,有利于提高課堂效率,有效激發學生口譯學習的積極性和主動性,增強學生的現場應變能力,促進專業能力的培養。
創新聯絡口譯人才培養機制,建立校企聯合、校政聯合的培養方式,完善口譯人才培養模式。在“一帶一路”倡議背景下,西安屬地高校與地方政府外事部門或涉外企業搭建合作平臺,依托合作項目,共同建立本地化聯絡口譯員聯合培養機制。學生既能學到平時在校內口譯課堂里學不到的技能(如外事接待禮儀、人際交往、心理素質、臨場反應等),又能對口譯的職業素養、譯員角色有更深刻的認識,為今后走上正式的工作崗位,成為職業的口譯員打下堅實的基礎。
地方高校的外語教育建設必須適應區域和國家經濟社會發展的需要,同時也要滿足日趨頻繁的國際交流的需要。“一帶一路”倡議是中國全面對外開放和民族偉大復興的需要,不僅促進了國家間的經濟發展和貿易往來,而且在國家間的文化交流和傳播方面發揮著非常重要的作用。西安作為古絲綢之路的起點,西安屬地高校應該結合“一帶一路”倡議,對聯絡口譯的人才培養模式創新,培養符合時代要求的復合型人才,不僅要掌握國際經貿規則,還要熟悉沿線國家的語言、文化和風俗習慣。
綜上所述,西安屬地高校聯絡口譯人才的培養模式應順應時代的發展變化,轉變教育觀念,構建科學完整的實踐教學模式,拓展學生的知識結構,提升學生的文化素養,致力于培養能勝任一般性聯絡口譯工作的實用型口譯人才,以滿足社會需求。