邱清偉
(昆明理工大學外國語言文化學院,云南 昆明 650500)
隨著我國國際地位的提高,經濟全球化趨勢的深入,我國與其他國家的交往也日益頻繁,社會對實用型翻譯人才的需求也不斷擴大,尤其是一些積極開展對外貿易的企業,翻譯人才的需求不斷升級。在此背景下,傳統的英語翻譯教學已經無法滿足社會對人才基本能力的需要,翻譯人才雖具有充足的相關知識,但其實踐能力不強,難以勝任企業或其他行業中的翻譯工作。對此,教育部門要積極采取措施來提高學生的實踐能力。向社會輸送一批有知識、有能力的應用型人才,以滿足社會發展的需要,推動經濟的不斷進步,從根本上解決社會人才供需矛盾之間的問題。教育部門要積極推動教育改革,將構建主義理論應用到教學過程中,提高學生的翻譯能力,促進社會的不斷發展。
現階段我國大部分高等院校取消非文學專業的大學語文課程,這也就導致學生的母語功底得不到進一步的培養,很難滿足翻譯信達雅的基本要求。同時,翻譯專業在錄取學生的過程中,對學生的英語能力沒有明確的標準,且受到應試教育的影響,許多學生僅僅掌握了答題的基本技巧,而其真實的英語能力遠遠不及其分數所表現的情況,從而導致學生的英語能力參差不齊。教師在開展授課過程中,不能根據學生的語言能力有針對性地對課程內容進行調整,教師的教學無法滿足大部分學生的基本需要,從而導致學生在翻譯過程中,語言刻板僵硬,甚至詞不達意,無法滿足實際需求。
大多數情況下,高校翻譯課程的開設都會選取統一的教材,作為教師教學活動開展的參考。但在教學實際過程中,教材的選取不能滿足同一學校所有教師的需求,教師需要根據自己的實際教學經驗對其進行補充和內容的替換。且統一的教材限制了教師的靈活發揮,導致課程內容缺乏創造性,很難調動學生的學習積極性,不利于學生實踐能力的培養。教師在選取教材的過程中,往往注重對理論知識內容的輸入,而忽視了對學生實踐能力的培養。教材中的實際案例不多,且缺乏針對性,在一定程度上限制了教學活動的開展。
在翻譯教學過程中,如果沒有理論的支持,將很難開展實踐活動。理論可以讓學生在翻譯過程中避免走彎路,提高翻譯的準確性和效率,但理論終究是實踐的基礎,一切理論都是為實踐而服務的。但教學過程中,教師往往更加注重對學生知識理論的灌輸而忽略了通過實踐活動提高學生的實際翻譯能力、對學生的翻譯技能進行升華,從而導致學生的實踐能力不強,無法滿足社會工作崗位的需要。
在我國傳統應試教學的影響之下,教師往往更加注重教學成果,也就是說,相對于學生在課堂中的表現,教師往往更加重視譯文的成果,通過對譯文的批改和評價來判斷學生的學習情況。這種評價方式往往是片面的,很難調動學生的學習興趣。同時,很難發現學生在翻譯過程中存在的各種問題,僅僅通過對學生譯文的評價來對學生的學習情況進行評估,往往容易影響學生的學習興趣,導致教師的教學無法順利開展。
交互式教學模式的概念最早由美國教育學家布朗和帕林薩提出,該模式的提出主要是為了改善學生的閱讀理解能力和自學能力,促進知識交流,在學生與學生之間進行雙向甚至多向的流動。從而促進學生的不斷提高,是在構建主義理論的啟發下而誕生的一種新型的教學模式和理念。進入新世紀以后,交互式教學模式成為我國學者和教育界所研究和討論的一項熱點話題。尤其在翻譯教學過程中,該理念表現出其得天獨厚的優勢,有效地促進了學生的自主學習,成功將翻譯教學的主體轉移到學生,發揮了學生在教學過程中的積極作用。有關文獻表明,國內最早將翻譯與交互式教學相結合是在2001年,封一函先生將交互式教學與信息網絡技術相結合,利用教室網絡中的交互式翻譯教學系統開展相關的時間研究,該研究引發了社會各界的廣泛關注,許多專家和學者也積極地參與到相關的研究過程中,促進了交互式教學的推廣和應用。
在教育改革之初,教學者針對學生的實踐能力、培養問題等做了大量的問卷調查,收到的反饋表明,學生主要關注以下兩點問題:首先,是模塊的交互。教師在培養學生實踐能力的過程中忽視了對學生雙語能力,超語言能力和職業能力的培養。從長遠的角度來看,這不利于學生綜合能力的培養和提高,語言綜合能力的不足最終會導致學生在翻譯過程中遇到多種的困難和問題。其次,學生在學教學過程中的主體地位不強。教師在教學過程中更加注重對理論知識和翻譯技巧的解釋,很少留給學生時間進行翻譯的時間練習,導致學生的語言轉換能力不足。學生希望教師在教學過程中增加對實踐環節時間的分配,多帶領學生開展翻譯實踐活動,盡可能接觸到一線崗位的實踐案例,例如承接一些翻譯工作或到相關的公司或企業進行翻譯實習。
交互式英語翻譯教學過程中,教師和學生的地位相對都會發生一系列的變化,旨在促進學生的學習興趣的培養,調動學生參與實踐的積極性,主動學習和了解相關的翻譯理論知識和技巧。在翻譯課堂中,教師不再是單純的知識講解者,而是學生開展實踐活動的引領者和課堂教學活動的設計者,組織和帶領學生開展一系列的翻譯實踐活動,并對學生的實踐過程進行指導,幫助學生克服翻譯過程中的各種困難,對學生的最終作品進行指導和評價,促進學生對相關知識的理解和吸收。同時,學生也不再是知識的被動接收者,而是成為課堂活動的主體和知識和意義的主動構建者,在課堂活動中發揮著積極的作用。
交互式翻譯課堂對教師的教學設計有著更高的要求。教師需要充分考慮學生現掌握的知識內容和對課堂活動的期望,積極了解學生的興趣愛好,設計符合學生審美和需求的翻譯活動,從而促進學生積極做好角色的轉變,參與到課堂實踐過程中。教師可以在課堂上以聊天和對話的方式加強對學生的了解,明確學生對教師教學內容的期待,根據學生所提的意見和建議,并結合課程教育的目的和安排,設計符合學生實際情況的課堂活動,引導學生在課前進行充分的預習,調動學生的學習興趣,從而更好地開展課堂實踐活動。
對于交互式翻譯教學而言,如何促進師生間的有效交流是評價課堂好壞的重要標準。有效的課堂提問可以促進教學活動的順利開展,教師可以通過設置懸念的方式將翻譯任務通過廣告、視頻、文字等形式向學生展現。例如,播放幾個經典的廣告視頻片段,讓學生自主地了解廣告中的妙處,并對學生提出有關問題,如:什么是廣告?廣告具有哪些特點?在翻譯廣告過程中需要注意哪些方面?學生在視頻的刺激下,積極開展思考,各抒己見,展開激烈的討論,從而達到了活躍課堂氣氛的目的,促進了學生與學生之間以及學生與教師之間的有效互動。
同時可以通過開展課堂討論的方式,以小組為單位布置翻譯任務。教師可以將學生分為若干個小組。并讓學生自主推選其組長,收集小組組員的意見和建議。教師可以在每一堂課結束時向小組布置新的問題,讓學生在課后自主收集資料并在組長的帶領下開展相關的討論,并共同進行討論結果的整合,在下一堂課開始推選出一人進行總結和陳述。小組陳述結束后,每組再推選出一名成員,對其他小組的陳述內容進行打分和評價,找出其中不足之處,并盡可能地進行拓展和延伸,后由教師進行統一的評價和總結。將小組討論環節的成績和效果記錄課堂平時成績,以鼓勵學生積極參與課堂活動。
在此過程中,可以積極采用多媒體技術和網絡平臺,通過建立微信群、QQ群等方式向學生下達任務,并向學生提供討論問題的平臺。同時,學生可以通過網絡及時向教師尋求幫助,對課堂中不理解的地方進行提問,及時解決課堂遺留問題,進一步促進實踐活動的開展。
綜上所述,通過交互式教學模式的開展,學生可以更加積極主動地參與到實踐活動中,不僅培養了學生的學習興趣,更是鍛煉了學生的翻譯能力,對學生未來走向社會崗位打下了堅實的基礎。同時,教師通過各種靈活的教學手段,有效營造了輕松愉悅的學習氛圍,激發了學生之間的良性競爭,促進了教學活動的高效開展,彌補了傳統教學方式的不足。