999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從當(dāng)前流行熱詞看翻譯的智慧與責(zé)任

2021-11-13 03:24:01侯圓文
名家名作 2021年5期
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)

侯圓文

食于斯,學(xué)于斯,居于斯。住在“泰達(dá)”,已是“泰達(dá)”人了,過(guò)去中文詞匯中并無(wú)“泰達(dá)”一詞,那么,它的詞源是什么?它來(lái)自“天津經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)”英語(yǔ)(Tianjin Economic-technology Development Area)首字母縮略語(yǔ)(TEDA),是按縮略語(yǔ)拼讀音素直譯出來(lái)的。譯者從已有的固定詞組中選取實(shí)義詞的首字母來(lái)組成,詞組中的功能詞,比如 and,by,for,in,of,on,the 等在縮略時(shí)一般會(huì)省略。比如,OPEC(the Organization of Petroleum Exporting Countries石油輸出國(guó)組織),通常譯為“歐佩克”,再比如TOEFL(The Test of English as a Foreign Language檢定非英語(yǔ)為母語(yǔ)者的英語(yǔ)能力考試),譯為“托福”,并且這樣的翻譯早已深入人心。“泰達(dá)”詞匯的構(gòu)成,也是同樣,并且已經(jīng)形成定譯,不應(yīng)任意寫成“太達(dá)”或者“特達(dá)”,那樣在中英文方面都毫無(wú)意義了。

“泰達(dá)” 者 ,“泰然,昌達(dá)”,是個(gè)褒義詞,用到這里給人以祥和、愉快之感。旋即獲得了“通行證”,在群眾中很快流行起來(lái),現(xiàn)已成為天津地區(qū)的熱詞,不僅起到了語(yǔ)言的社會(huì)交流作用,而且能夠生財(cái),成了天津開發(fā)區(qū)的代名詞,成了品牌。有眼光的商家已注冊(cè)為企業(yè)名稱,收入不菲,別人再要注冊(cè)就會(huì)出來(lái)維權(quán)。如今,“泰達(dá)”已是數(shù)十家世界500強(qiáng)企業(yè)的落腳點(diǎn),這也體現(xiàn)了譯者的創(chuàng)意性、智慧和責(zé)任。

下面擬就一些流行熱詞的翻譯進(jìn)行討論并發(fā)表一些膚淺的看法。

嘉年華

“嘉年華”當(dāng)前經(jīng)常見諸報(bào)端,來(lái)自英語(yǔ)單詞Carnival讀音音素的直譯。原文意為“狂歡節(jié)”,通常用于大型慶祝會(huì)。

現(xiàn)代社會(huì)是商品社會(huì),按讀音音素直譯的方法,創(chuàng)造出了許多膾炙人口的新詞語(yǔ),催生了極為暢銷的商品,如軟飲料類,“可口可樂(lè)”(Cocacola),已是全球第一品牌;酒類,則早已有之,如“香檳”(Champagne)、“白蘭地”(Brandy);車類,如Benz原譯“本茨”,現(xiàn)根據(jù)近音改譯為 “奔馳”,Peugeot原譯“別儒”,現(xiàn)根據(jù)諧音改譯為“標(biāo)致”,不僅大大提高了該車的品牌價(jià)值,還凸顯出車輛的飛奔、設(shè)計(jì)的灑脫等車類的隱性品質(zhì)。當(dāng)您駕駛“奔馳”進(jìn)行馳騁,喝著“可口可樂(lè)”“香檳”享受現(xiàn)代生活的時(shí)候,一定能感覺到譯者的智慧、技巧和社會(huì)作用。

原文讀音的直譯,似乎是創(chuàng)新詞匯的捷徑,但是這種方法只能是因字、因情而宜的適用性方法,不是放之四海而皆準(zhǔn)的方式。讀音近似,又能在兩種語(yǔ)言的意義上找到合理共性的詞匯,這并非一件容易的事,所以譯者不可能用這種方法解決一切問(wèn)題。并且在使用時(shí),還必須照顧到與兩種文字的意境相適應(yīng)的表達(dá)方式,這就要求譯者具備良好的創(chuàng)造性和邏輯演繹能力,從而為讀者帶來(lái)更好、更能給人們帶來(lái)心靈共鳴的翻譯版本。

作 秀

“作秀”一詞更有群眾性,已是全國(guó)范圍內(nèi)帶有社會(huì)性的熱詞。如時(shí)裝秀、產(chǎn)品秀、真人秀等。它的詞源來(lái)自英語(yǔ)詞組make show。show原詞有“展示、表現(xiàn)、表演、顯擺”等意思,其譯法是:前一詞make(作)為意譯;后一詞show(秀)為音譯,是意譯與音譯的結(jié)合產(chǎn)生的思想火花,形成新的詞匯“作秀”,實(shí)現(xiàn)了高度的信、達(dá)、雅。且在交流與運(yùn)用中,含義有所發(fā)展升華。本來(lái) “秀”在中文里通常作形容詞,現(xiàn)在可以當(dāng)名詞用,如“卡通秀”;也可以當(dāng)動(dòng)詞,如 “你秀一個(gè)” ,還演繹出灰色幽默的含義,如 “那是作秀”,言外之意是: “做個(gè)姿態(tài),擺個(gè)樣子,并不認(rèn)真投入去做。”無(wú)形中,發(fā)展了兩種語(yǔ)言的交流和表達(dá)藝術(shù)。

派 對(duì)

“派對(duì)”也是一個(gè)新詞匯,尤其在城市青少年和大學(xué)生群體中是個(gè)熱詞。它來(lái)自英語(yǔ)party 一詞。本來(lái)party有多種意義,有“小小慶祝會(huì)、團(tuán)隊(duì)、群組”等含義。譯者對(duì)前一音節(jié)“par”采用了讀音直譯,相應(yīng)的第二音節(jié)“ty”,采用了含義的邏輯意譯,直譯與意譯結(jié)合,形成 “派對(duì)”。既忠實(shí)原詞,又有升華,已是定譯,不要寫成 “排隊(duì)”或 “配對(duì)”。那樣在中英文里都是另外的意思了,與英語(yǔ)的本意更是相去甚遠(yuǎn)。該譯詞通過(guò)應(yīng)用活動(dòng)的實(shí)踐,已經(jīng)有多種形式,如“工作派對(duì)、生日派對(duì)、節(jié)日派對(duì)”等,通常指帶有餐敘的小型聚會(huì)。

脫口秀

“脫口秀”,群眾并不陌生,它是英語(yǔ)詞組talk show 讀音音素的直譯,也是talk(談話)的意譯,是音譯與意譯的完美結(jié)合,凸顯出譯者的靈性與智慧。“脫口秀”相當(dāng)于體育評(píng)論員的現(xiàn)場(chǎng)直播,或者是時(shí)事報(bào)道員對(duì)某個(gè)事件的即時(shí)評(píng)論,某些形象又類似中國(guó)相聲演員的“繞口令”,或者是針對(duì)某一主題或現(xiàn)象發(fā)表評(píng)論,針砭時(shí)弊,入木三分,調(diào)侃事件,辛辣明快,是群眾頗為喜歡的節(jié)目。

博 客

現(xiàn)在已進(jìn)入互聯(lián)網(wǎng)信息時(shí)代,“博客”一詞源于Web log(網(wǎng)絡(luò)日志),是一個(gè)典型的網(wǎng)絡(luò)新事物,該詞是“Web Log(網(wǎng)絡(luò)日志)”的縮寫,是一種特別的網(wǎng)絡(luò)個(gè)人出版形式,內(nèi)容按照時(shí)間順序排列,并且不斷更新。在網(wǎng)上“開博”者眾多,一些思想活躍的人經(jīng)常在網(wǎng)站上對(duì)個(gè)人生活進(jìn)行記錄,對(duì)社會(huì)問(wèn)題或其他重大事件表達(dá)意見。誰(shuí)的視角新,博文寫得好,點(diǎn)擊率高,跟帖者多,則人氣越高。若引導(dǎo)得好,不乏是新時(shí)代一股重要的社會(huì)科技輿論導(dǎo)向和監(jiān)督力量。

“博客”一詞來(lái)自Blog 的近音直譯。它是從 Web(網(wǎng)絡(luò)) Log (記事,日志),前一詞取尾字母,連接后一詞衍生而來(lái)的新詞Blog ,而近音直譯為“博客”。若譯為 “博哥”,則更為近音,因/g/英語(yǔ)中為濁輔音,/k/為清輔音,現(xiàn)定譯為“博客”,實(shí)際是根據(jù)清濁輔音又做了引申的。

菜 單

“菜單”一詞來(lái)源于英語(yǔ) Menu的意義的直譯,意譯應(yīng)為 “功能項(xiàng)目單”,是當(dāng)前計(jì)算機(jī)時(shí)代最為流行的熱詞,可以說(shuō),它已經(jīng)超脫了餐館菜單的概念,因?yàn)樗饕傅氖怯?jì)算機(jī)功能項(xiàng)目的選項(xiàng)單,或者是大型家電的功能選項(xiàng)單,只是當(dāng)進(jìn)了餐廳時(shí)才與吃飯有關(guān)。

粉 絲

“粉絲”作為詞語(yǔ)的社會(huì)表達(dá),并非指中國(guó)美食“粉絲”。兩者一點(diǎn)關(guān)系也沒(méi)有。這里的“粉絲”來(lái)自英語(yǔ)fan(s)音素讀音的直譯,特指對(duì)某事、某物的熱情崇拜者或擁護(hù)者,如球迷、樂(lè)迷、影迷等,譯為“追星”較好。“粉絲”一詞剛開始出現(xiàn)時(shí),可能帶有引號(hào),以后流行開來(lái),便甩掉了引號(hào),其含義、用法也有所擴(kuò)展,也包含了對(duì)藝人的崇拜,如“玉米”“剛絲”“涼粉”等。

酷或闊

“酷”來(lái)自英語(yǔ)cool讀音的音譯,原有“清爽、平靜、悠閑”的意思,是舊時(shí)俚語(yǔ),尤其在美國(guó),cool 有“令人愉快,泰然自若,棒”等意思。在中文里,與此意相對(duì)應(yīng)的,“酷”有“極致”的意思(而不是“殘酷”),該詞現(xiàn)在在大學(xué)生和網(wǎng)絡(luò)群體中很受歡迎,頗為熱絡(luò),有“爽、棒、來(lái)勁、給力”等意。

“吧”是英語(yǔ)bar的音譯。提供酒類服務(wù)的小館叫“酒吧”;提供電腦,可以上網(wǎng)的地方叫“網(wǎng)吧”;提供茶水、咖啡,供人們談天說(shuō)地、聊天、排遣情緒的地方叫“話吧”。總之,現(xiàn)代的“吧”是中外朋友、市井人民生活活動(dòng)的一種場(chǎng)所。

以上流行熱詞形式多樣、百花齊放。這是當(dāng)前中英兩種文化交流與碰撞的結(jié)果,也是我們現(xiàn)代文化生活的一種氛圍。

我們天津有一位老前輩嚴(yán)復(fù)(1854—1921),他原籍福建閩侯,是中國(guó)近代史上偉大的翻譯家和教育家,他提出了 “信、達(dá)、雅” 的翻譯標(biāo)準(zhǔn),為譯界所宗。翻譯事業(yè)需要翻譯者的智慧,更是翻譯者的一種責(zé)任。

猜你喜歡
英語(yǔ)
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
英語(yǔ)
讀英語(yǔ)
酷酷英語(yǔ)林
英語(yǔ)大show臺(tái)
悠閑英語(yǔ)(86)感恩與忘恩
英語(yǔ)大show臺(tái)
英語(yǔ)大show臺(tái)
主站蜘蛛池模板: 久热99这里只有精品视频6| 欧美日韩国产成人高清视频| 8090成人午夜精品| 55夜色66夜色国产精品视频| 91福利在线看| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 国产精品中文免费福利| 自偷自拍三级全三级视频| 国产一区二区三区精品久久呦| 亚洲天堂视频在线观看免费| 亚洲欧洲天堂色AV| 在线国产毛片手机小视频| 91精品网站| 99精品高清在线播放| 日本成人福利视频| 欧美一级高清免费a| 噜噜噜久久| 亚洲区第一页| 日韩精品成人网页视频在线| 成人久久精品一区二区三区| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 国产微拍一区| 91麻豆国产视频| 在线观看网站国产| 国内精品视频区在线2021| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看 | 91最新精品视频发布页| 69av在线| 国产视频a| 91破解版在线亚洲| 国产嫩草在线观看| 国产波多野结衣中文在线播放| 国产精品蜜芽在线观看| 广东一级毛片| 国产日韩欧美精品区性色| 黄色三级毛片网站| 曰韩免费无码AV一区二区| 综合久久五月天| 麻豆国产原创视频在线播放| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产欧美精品一区二区| 国产高清国内精品福利| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 亚洲av片在线免费观看| 91伊人国产| 日韩成人在线一区二区| 欧美视频在线第一页| 成人在线欧美| 欧美国产综合视频| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 亚洲精品亚洲人成在线| 永久成人无码激情视频免费| www.av男人.com| 国产超碰一区二区三区| 91亚洲精选| 亚洲天堂在线免费| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 国产精品天干天干在线观看| 99re经典视频在线| 原味小视频在线www国产| 国产成人精品第一区二区| 国产欧美又粗又猛又爽老| 不卡午夜视频| 成人国产精品2021| 18禁影院亚洲专区| 香蕉久人久人青草青草| 69综合网| 婷婷伊人久久| 女同国产精品一区二区| 澳门av无码| 免费一级成人毛片| 制服丝袜亚洲| 国产欧美在线观看一区| 亚洲an第二区国产精品| 区国产精品搜索视频| 欧美日韩国产精品综合| 国产精品短篇二区| 九九热视频精品在线| 国产精品所毛片视频| 午夜福利无码一区二区| 午夜毛片福利| 男女男免费视频网站国产|