張思齊 曾文華 梁瑩瑩 劉意婷 張一諾
桂林理工大學
在中國與世界各國漫長的歷史交流進程中,廣西各少數民族與日本、歐洲等國家慢慢地突破了地域、民族的隔膜,彼此緊密地連接在一起。其體現為少數民族故事在不同地域時空下的流傳與演變。而故事的流傳則是體現了長時期的文化交流,促進了各民族各個國家之間的友好交往。本文將通過廣西少數民族故事與歐州與日本故事的聯系,來分析廣西少數民族故事在海外的傳播路徑和對我國文化外宣的啟示。
我國的文化資源豐富,在歷史的過程中不斷地傳播發展,呈現出多姿多彩的文化景象。其中一些廣西少數民族的故事也突破了地理的界限傳播到了日本和歐洲,這里主要通過典型故事來分析他們的聯系。
這類故事的典型代表是《酉陽雜俎》中一個壯族故事《葉限》與歐洲的《灰姑娘》童話故事。《灰姑娘》的故事為人所熟知,但是其可能的原型《葉限》卻不怎么為人所知。故事講述有個叫葉限的姑娘在父母雙亡后,后母讓她不斷地干活。后母帶著他的兩個姐姐去參加洞節后,她通過魚骨許愿,穿上翠鳥羽毛編織的衣服、金絲線做成的鞋子也去了洞節。在宴會上,她丟了一只鞋,鞋子到了國王手里。國王通過鞋子找到了葉限。她跟國王過上了幸福的生活。這兩個故事講的都是關于漂亮的女孩在父母雙亡后,經常被惡毒的后母和姐姐欺負。因為可伶的遭遇而得到仙女的幫助,得到漂亮的衣服和鞋子,并在宴會上丟失鞋子且被一個國家的權貴人物撿到鞋子,通過鞋子找到她們,從此帶回自己的國家,過上幸福的生活。
《酉陽雜俎》中的《葉限》,是世界上最早用文字記錄下來的“灰姑娘”形象,這已為許多學者所認定。葉限的故事包含了童話灰姑娘的大部分要素,葉限的故事成文于唐朝,唐朝經濟政治文化繁榮,當時,使者往來不斷,葉限的故事很有可能就是通過使者的口傳傳回歐洲的,再融入當地文化的特點,形成《灰姑娘》的故事。
除了上述的故事情節相似的故事外,在廣西與日本之間還存在著一些類型相似的故事。在廣西的《田螺姑娘》與日本的《鯛魚妻子》對比中可以發現它們的主題都是動物幻化成人形,成為女子對男子進行報恩,都屬于“禁忌違背”型故事。
《中國民間故事集成·廣西卷》里《田螺姑娘》講述了某天一位貧窮的年輕男子在田里撿到一只特別大的田螺,把它帶回家后發現灶上天天都有美味的飯菜,原來那田螺是天上的仙女,當年輕人不在家的時候就從水缸里出來燒火做飯。田螺姑娘某天被男子偷窺到真身,見自己身份被暴露,就告別年輕人返回天庭了。《日本民間故事大全》里《鯛魚妻子》講述了有天漁夫釣上來一條魚,因為魚的請求就把它放回了海里。幾天后,漁夫娶了妻,妻子很擅長做菜,但沒人見過她做菜的樣子。一天漁夫忍不住好奇,偷看到妻子的做菜方式,妻子知道已經暴露,就來到海邊,變成魚游走了。
這兩則故事都圍繞著動物幻化成人類女子,為了幫助或報答而為男子做飯,在男子偷窺后又離去的情節展開。《田螺姑娘》中田螺姑娘是仙女,非人類,她與凡人的結合只能出現在幻想的世界中,不符合世間的法則和規律。因此一旦被發現,螺女就必須離開。這代表了幻想的終結和消失,一切都應回歸于現實。《鯛魚妻子》中魚妻的的游走與日本禁忌違背、恥文化的民族文化有著密切聯系。男子破壞約定的行為就叫做“禁忌違背”,這代表男子發現了女性陰暗、丑陋或骯臟的一面。一旦如此,受日本民族獨特的“羞恥文化”影響,魚妻只能選擇離開。
這一類型的故事有廣西的《龍母神話》與日本的《桃太郎》這樣的典型。都是桃子變人之后為民除害的類型。廣西少數民族故事《龍母神話》中講述了一個女子吃了桃子而懷孕,這個孩子長大成為白族村寨救世主的故事。日本民族故事《桃太郎》是說一對老年夫婦撿到大桃子,大桃子裂開成為一個男孩并且保護老夫婦而且除惡的故事。
這兩個故事都是跟桃子有關而且征服鬼怪的故事,這樣相似的故事情節構成了一個個曲折、完整的神話故事,將廣西少數民族與日本的民族發展聯系到一起,成為了隔海相望的具有相似文化的友好民族。故事情節的相似從小眾意義上代表了廣西少數民族文化與日本民族文化的相同之處,在某個時期,兩個民族的文化的交流傳播使得這兩個故事相似、相通,代表了中華民族傳統文化與日本文化的交流合作、友好往來。
這些故事是如何具體與海外的故事之間產生聯系的,難以去一個個的去深究。但是文學、文化的交流都是伴隨著在進行貿易、人口遷徙、和親等人與物的交流而進行的,可以從這些交流當中去找到一些規律。
在古代文化的交流與傳播中,絲綢之路具有重大意義。絲綢之路是古代連接中西方的商道,廣義上分為陸上絲綢之路和海上絲綢之路。古代絲綢之路的開通與發展對東西方經濟和文化交流,起到了重要的作用。眾多的民間故事與記載故事的圖書在經絲綢之路傳到海外。同屬嶺南文化的北海和廣州作為海上絲綢之路的起點城市,必然地會將當時的一些少數民族民間文學、文化帶到海外,通過向東的路線傳到日本,向西經過南亞達到歐洲。至少在3世紀時,中國的圖書就已經傳入日本,這些圖書傳到日本是通過遷移到日本的“秦漢歸化人”和公元3至7世紀的新漢人帶去的。儒學從6世紀初傳入日本,直至現在的幾千年間,一直對日本人的思想和行為產生深遠的影響。中國的書籍,尤其是小說傳入歐洲以后,曾對歐洲的現實主義小說產生強大影響。
在廣西少數民族故事以及記載故事的書籍傳到日本和歐洲后,由于文化、風俗不同,民族故事傳播到海外可能讓傾聽方難以理解。這些故事的由于接受者傾聽意愿的原因,在保持了故事的框架和一些基本元素后,對故事的機構與情節進行相應的調整。因而產生了在日本和歐洲的故事變異。
民間故事具有強大的生命力和文化傳載能力。通過對廣西少數民族故事的海外傳播分析,將其傳播的機制運用到現代中華文化外宣中,有較大的借鑒價值。
民間故事就是一個很好的搭載文化的媒介,中國的民間故事中包含了許多的中國文化元素和思想意識,利用民間故事的傳播進行文化外宣是一個能夠被受眾國普遍接受,滲透到人們內心深處方式。而現在進行文化外宣時,過于注重思想意識的直接宣傳,而這些跟西方的價值觀有可能產生沖突,不被歐洲等國家接受。例如孔子學院被反華分子扭曲的理解為文化入侵等。因此可以改變文化外宣的思路和途徑,通過內容性較強的民族故事作為外宣的突破口。在選擇傳播的故事時,可以選擇有文化交叉點的經典故事和展現我國多民族文化的的少數民族故事。
在古代,故事海外傳播的主要方式是書籍,故事伴隨書籍翻譯到異文化當中。這樣的形式在現今依然是有效的,因此可以將故事進行目標人群語言的翻譯。而文字的形式相對單調和枯燥,而且閱讀需要的時間也較長,對于生活在快節奏社會的現代人來說,跟偏向于讀圖。因此民族故事在外宣時,可以通過精簡內容,繪畫成漫畫的形式,使得故事更加的生動形象,能夠吸引到更多的海外民眾的關注,達到文化傳播推廣的目的。
而一些經典的民間故事可以通過拍攝動畫電影或真人版電影的方式,更加的將內容展示得立體化,人物形象飽滿,使得故事情節和文化內涵展現得全面而深層次化。而現代的5G時代,抖音等小視頻軟件的運用為民間故事的傳播又提供了新的形式,將故事做成小視頻可以用最短的時間,展現最多的內容。
這樣將故事的載體多樣化,將內容以不同層次、不同深度的展現出來,能夠滿足不同層次的人群的需求,使得外宣的工作更加有效。
在前述的故事展現形式的基礎上,要進一步思考將各類形式在國際上進行外宣的路徑。根據層次需求的不同可以把書籍、漫畫、電影、小視頻在不同的平臺進行推薦宣傳。首先是面向小部分對中國文化感興趣的人群,例如研究者和部分社會精英,可以通過我國現有的中華經典外譯項目將部分經典的史詩故事翻譯出版到目的國,舉辦研討會等形式對故事及故事中的中華文化進行推薦。另外面對一般大眾的外宣工作,可以通過將我國現有的一些經典連環畫、電影、動漫等作品做成譯制片,通過參見國際電影節或圖書展覽等途徑推薦給海外觀眾。
在互聯網技術高度發達的現代,利用網絡進行故事及其內涵文化的外宣是更加便捷、高效的途徑。外文的故事電子書、動漫、電影皆可以通過建立網站或通過主流的綜合網站、社交網站進行宣傳。特別是YouTube,還有近兩年在外海異軍突起的抖音、快手等中國的短視頻網站,在年輕人當中受到熱捧。將民間故事做成簡短的小視頻在上面發布,能夠吸引到更加多的外國年輕人對中國文化的關注,培養其年輕人對中國文化的親近感。
關于廣西少數民族故事在日本、歐洲的傳播尚有許多,在此并未一一收集完,在此搜集及陳述的故事只是其中的一小部分。作為今后的課題,還需在本文分析的基礎上,進一步通過民族故事之間的聯系去探究出世界之間民族文化傳播的機制,并將其運用于現代的中外民族文化交流傳播的研究中。以民間故事為一個切入點,利用當前的媒體講好中國故事、傳播好中國聲音,從而促進中國文化更好地走向世界。