李春曉 河南中醫(yī)藥大學(xué) 河南 鄭州 450000
二十一世紀以來,中醫(yī)藥憑借其深厚的文化底蘊和良好的療效,日益受到國內(nèi)外民眾的關(guān)注。習(xí)總書記曾指出:中醫(yī)藥“是中國古代科學(xué)的瑰寶,也是打開中華文明寶庫的鑰匙”。2015年10月,屠呦呦因發(fā)現(xiàn)青蒿素這一杰出貢獻獲得諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎,她在演講中稱“青蒿素是傳統(tǒng)中醫(yī)獻給世界的禮物”。全世界對于中醫(yī)藥的關(guān)注空前,人們開始重新審視中醫(yī)藥的價值。
與此同時,在當(dāng)今新聞傳播全球化的背景下,各國主流媒體在傳播信息、塑造意識形態(tài)和左右輿論等方面都扮演著重要角色。它們對中醫(yī)藥的報道在一定程度上反映出中醫(yī)藥在國際舞臺上的形象,同時也為中醫(yī)藥話語建構(gòu)和中醫(yī)藥的國際傳播提供參照。因此,對英美主流報紙中有關(guān)中醫(yī)藥的報道進行系統(tǒng)深入地研究,探究這些話語表征所反映的意識形態(tài)特征,從而為中醫(yī)藥話語體系的建構(gòu)提出策略和建議,擴大中醫(yī)藥在世界范圍內(nèi)的影響。
批評話語分析是一種重要的語篇分析方法,它旨在通過分析語篇的語言形式特征,揭示語篇背后隱藏的權(quán)力和意識形態(tài),進而揭示語言、權(quán)力和意識形態(tài)之間的關(guān)系。批評話語分析的代表人物費爾克勞夫提出了“話語三維概念”模式,認為任何話語都是一個包含語篇、話語實踐和社會文化實踐的三維概念。因此,對話語的分析應(yīng)從三個維度進行,即描述語篇的形式結(jié)構(gòu)特征;分析語篇和話語過程之間的關(guān)系;闡釋話語過程和社會過程之間的關(guān)系。
本研究通過檢索Factiva新聞數(shù)據(jù)庫,收集并整理英美兩國的主流報紙自2016年至2020年這五年間所有關(guān)于中醫(yī)藥的英文報道,并從中隨機選出三十篇,采用費爾克勞夫的“話語三維概念”模式,分析其對中醫(yī)藥的報道情況,探討英國和美國對于中醫(yī)藥的解讀方式,為推動中醫(yī)藥國際交流和傳播提供相關(guān)參考。本研究之所以選擇《泰晤士報》、《衛(wèi)報》、《金融時報》、《紐約時報》、《華盛頓郵報》和《今日美國》這六份報紙作為研究對象,是因為這些報紙是英國和美國高級報紙的代表,發(fā)行量大,有廣泛的讀者群體,享有很好的公信力和權(quán)威性,能夠全面和深入地報道國內(nèi)國際大事。
1.詞匯選擇
話語中包含著意識形態(tài)和價值觀。詞匯選擇能夠反映出人們話語中的意識形態(tài)及價值觀。在話語實踐中,人們的編碼或解碼活動都有意或無意地受自己意識形態(tài)的影響。文本建構(gòu)的過程實質(zhì)上是對話語選擇的過程。此過程會受到意識形態(tài)、權(quán)力關(guān)系、價值觀等的影響。凡·戴克認為新聞?wù)Z篇中詞匯的選擇最能反映出新聞報道中隱藏的觀點或意識形態(tài)。本文通過研究英美主流報紙中對中醫(yī)藥報道的相關(guān)詞匯選擇,分析英美新聞媒體對中醫(yī)藥的態(tài)度以及隱藏在新聞?wù)Z篇背后的意識形態(tài)。
Among the other proposals agreed at the conference was a new focus on reducing demands for illegal wildlife such as Chinese medicine[1].(《金融時報》2019-11-23)
The saiga, a critically endangered species whose horn is used in Chinese medicine, have in the past suffered mass dieoffs due to disease.Snow leopards,whose numbers in Mongolia are estimated at below 1,200, are also used in Chinese medicine[2].(《金融時報》2019-11-23)
(3)As evidence, AP cited a Japanese defence ministry official who said...and that Chinese media has touted herbal medicine as effective Covid-19 treatments.(《衛(wèi)報》2020-07-14)
在例句(1)和(2)中,該報道用demands for illegal wildlife和critically endangered species等,武斷地將賽加羚、雪豹等瀕危動物的瀕臨滅絕與中藥聯(lián)系在一起,并達成共識,認為應(yīng)減少中藥對非法野生動物的需求。造成英國媒體錯誤認識的根本原因是英國人對中醫(yī)藥文化解讀的偏差。在例句(3)中,使用了消極、負面的詞匯tout,認為中國媒體吹噓、標(biāo)榜中藥在治療新冠肺炎方面的療效,很容易讓讀者產(chǎn)生一定的誤解。由此可見,《衛(wèi)報》這篇報道更傾向于對中藥抱有懷疑和否定的態(tài)度,并間接地將這種態(tài)度投射到讀者身上。
2.及物性
韓禮德認為及物性系統(tǒng)是指人類能用語言描述現(xiàn)實世界發(fā)生的各種不同過程,體現(xiàn)語言的概念功能。及物性過程可分為物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、言語過程、行為過程和存在過程這六種。費爾克勞夫認為,及物性對文本內(nèi)容表達方式提供了很多選擇,及物過程具有政治、經(jīng)濟、文化或意識形態(tài)意義。因此,對于及物性系統(tǒng)的分析,有助于讀者洞察新聞記者對特定事件和行為的見解,從而揭示其如何通過文本的語言結(jié)構(gòu)來建構(gòu)特定的意識形態(tài)。本文主要從物質(zhì)過程的角度分析新聞?wù)Z篇。物質(zhì)過程是指“做”的過程,主要表達一個實體做了什么或?qū)α硪粋€實體做了什么,主要包括動作者、目標(biāo)和環(huán)境。通過對物質(zhì)過程的分析,可以了解英美主流媒體對中醫(yī)藥的態(tài)度和意識形態(tài)傾向。如:
(4)When a friend suggested she visit an acupuncturist, Hall balked at the idea of such an unscientific approach.(《紐約時報》2018-11-7)
(5)Kaptchuk...wasn't particularly disturbed by the finding that his own profession worked even when needles were not actually inserted; he'd never thought that placebo treatments were fake medicine.(《紐約時報》2018-11-7)
在這篇報道中,美國一位分子生物學(xué)家由于一開始對針灸的了解不足,認為針灸是一種不科學(xué)的方法,在親身體驗了針灸的神奇療效之后,她對于針灸的治療效果給予了積極的肯定,但是通過物質(zhì)過程中參與者和動詞的選擇,《紐約時報》實質(zhì)上對于針灸的作用機理和安全性存在質(zhì)疑。在例句(5)中,針灸的效果被歸類于安慰劑療法(placebo treatments)。安慰劑是指無實際藥效、僅能產(chǎn)生心理作用的制劑或者療法,表達了對于針灸作用機制的偏見。這會在潛意識中影響和強化讀者對于針灸的看法,給讀者一種消極的暗示效果。
話語實踐是指文本闡釋階段。費爾克勞夫提出在這個階段應(yīng)將互文性作為主要的分析維度。互文性分為具體和體裁兩類,其中具體的互文是指語篇中帶有具體來源的他人話語。新聞媒體在其報道中常引用或轉(zhuǎn)述在某一特定領(lǐng)域權(quán)威或聲望高的人所說的話,從而提高新聞報道的真實性、可讀性和權(quán)威性[3]。因此,消息來源體現(xiàn)了媒體的立場態(tài)度。新聞報道的消息來源分為三類:具體消息來源,半具體消息來源和不明消息來源。
從表1中可以看出,英美主流報紙大都采用具體消息來源,比例都在60%以上;半具體 消息來源的比例次之;在具體的消息來源中,最常見的是英國或美國本國的專家和學(xué)者,其次是政府官員,再次是普通民眾。引用有明確消息來源的信息,可以增強新聞的權(quán)威性和說服力,也體現(xiàn)了媒體特定的立場和意識形態(tài)傾向。然而,英國和美國本國的專家和學(xué)者對中醫(yī)藥的觀點不完全客觀,實際更多地傳達了自身對中醫(yī)藥的懷疑態(tài)度,從而誤導(dǎo)民眾對中醫(yī)藥的解讀。

表1 消息來源
社會實踐是費爾克勞夫“話語三維概念”模式中最為宏觀的維度。只有在特定的社會歷史背景下對文本進行分析,才能真正了解文本和社會之間的相互關(guān)系。在政治方面,英美的主流報紙承擔(dān)著向其政府及社會傳播國際信息的作用。英國和美國的記者大多對西方政治制度高度認同,認為西方政治制度是自由、民主、文明、法治的象征。在經(jīng)濟方面,過去十年間,中國經(jīng)濟飛速發(fā)展,取得了舉世矚目的成就,但是中國的強大并沒有引起世界的普遍喝彩,反而引來了“中國威脅論”者的恐慌。一時之間,“中國崛起”、“強國戰(zhàn)略”等充斥英美媒體,有人認為中國比英美的經(jīng)濟體制和發(fā)展模式更有效。此外,在英美兩國,中醫(yī)藥都未被列入正規(guī)的醫(yī)療體系,因此,民眾對于中醫(yī)藥的安全性和有效性缺乏正確解讀和理解。綜上,英美的媒體在塑造中國形象時常常持批評態(tài)度,并極力削弱中醫(yī)藥在各自國家的積極影響,盡力保護西醫(yī)的地位。
本文在批評話語分析的視域下,以費爾克勞夫“話語三維概念”模式為理論框架,對英美兩國的主流報紙近五年間關(guān)于中醫(yī)藥的報道進行深入研究。研究結(jié)果表明,英美主流媒體對中醫(yī)藥的報道逐漸深化和豐富,兩國社會和民眾對中醫(yī)藥的關(guān)注逐漸增強[4]。尤其是針灸,在維護人類健康和疾病防治方面的重要性越來越受到英美社會的普遍關(guān)注和重視。然而,在英國和美國,中醫(yī)仍然被歸類為補充替代醫(yī)學(xué)的一種,并且英美社會對于中藥的安全性和有效性存在錯誤解讀。因此,應(yīng)加強中醫(yī)藥的國際傳播,推進中醫(yī)藥國際化進程。首先,建構(gòu)一個強大的中國國際話語體系,樹立良好的、負責(zé)任的國際大國形象,講好中國故事,增強國際話語權(quán)。積極對外報道中醫(yī)藥最新研究成果,宣傳中醫(yī)藥的安全性和有效性,并對錯誤報道及時回應(yīng),掌握國際新聞宣傳的話語權(quán),贏得主導(dǎo)權(quán)[5]。其次,我國中藥企業(yè)應(yīng)努力做好中藥的藥理和毒性分析,制訂和完善中藥質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,嚴控中藥質(zhì)量,并不斷加強中藥國際合作,改變中藥的負面形象。