梁策明
(西南大學,重慶 400700)
詞匯作為句子和語篇的基礎,一直是語言學習的重點。在英語中有很多同義詞,不過其中只有少數是絕對同義詞,其含義和用法完全相同,而其余的則大多是具有獨特用法和功能的相對同義詞。如何區分這些相對同義詞已成為學習者英語學習的一大難題。
近年來,語料庫語言學的興起逐漸為傳統語言學習提供了補充,語義韻理論的出現也為近義詞辨析提供了新的視角。語義韻是指節點詞總是習慣性地與一些具有相同或相似語義特征的單詞共現,構成常見搭配。在搭配詞的影響下,節點詞具有了相關的語義特征,從而在語言使用中形成特定的語義韻。因此,通過檢索英語語料庫,分析大量真實自然的語言數據,可以引導學生更準確地掌握近義詞之間的微妙差異。
文章以英語近義詞meet和encounter為例,使用英國國家語料庫(BNC)來分析它們。這兩個詞常困擾著英語學習者。一些人只知道這兩個詞的字面含義,經常誤用或過度使用它們,嚴重影響了句子的準確性;而另一些人則知道它們之間的區別,但不明白為什么存在這樣的差異。語料庫的存在有利于解決這些問題。文章在BNC中檢索它們的高頻搭配詞,并且分析和比較它們的語義韻,希望能夠幫助語言學習者更好地掌握這兩個詞的用法。
語義韻是語料庫語言學家發現和發展的重要語言現象之一。Firth最初在語音學研究中使用了“prosody”一詞,他認為音節不僅是對幾個音素的任意排列,而是受到常規音節特征的限制。后來,Sinclair首次將音韻的概念延伸到詞匯范疇,并發現了語義韻的存在。在研究set in以及break out這兩個短語時,他發現它們的搭配詞之間有著相似的語義氛圍,即單詞的含義與語境密切相關。Louw(1993)首次提出了“語義韻”的概念并公之于眾。他認為語義韻是指一個詞項的語義光環受到它的搭配詞詞義的滲透。更籠統地說,許多單詞和短語往往傾向于與一些特定的詞匯搭配,這種現象被稱為語義韻。
雖然不同學者對語義韻的定義基本相同,但他們的研究側重于語義韻的不同方面和功能。Partington(1998)認為語義韻傳達了詞匯的隱含意義。他聲稱語義韻是詞匯隱含色彩的延伸,超越了單個詞匯的界限。Hunston和Thompson(2000)研究了語義韻的語用功能。他們指出,一個詞的語義韻可以由其屬于特定語義領域的典型搭配詞來表現。在回顧了語義韻的相關研究后,Stewart(2010)認為語義韻不是一種意義類型,而是一種獲取詞匯某種意義的方式或過程,是表達態度和溝通意圖的重要手段之一。
我國語義韻研究起步較晚,但發展迅速。有一些語言學家已經發展了語義韻理論。例如,魏乃興(2002)系統地闡述了語義韻研究的三種基本方法。此外,從語義韻的角度出發,一些學者對翻譯實踐中的個別詞進行了研究,使翻譯更加準確合理。另外,許多語言學家發現,中國的英語學習者甚少能夠完全掌握英語近義詞的語義韻,并用語料庫分析了一些典型的近義詞。文章研究了英語近義詞meet和encounter的語義韻,有望給學習者一些詞匯辨析的靈感,并補充以前的語義韻研究。
本研究利用英國國家語料庫(BNC)來分析近義詞meet和encounter。BNC于1994年建成,是世界上最具有代表性的當代英語語料庫之一。該語料庫有1億多詞,其中90%是書面用語,10%是口語,其文本來源廣泛且平衡,包括小說、報紙、學術期刊等。此外,它不僅使用方便,其查詢結果也具有權威性,為用戶提供了極大的便利。
在 BNC中,作者輸入“{meet/VERB}”以及“{encounter/VERB}”來搜索節點詞 meet和encounter作動詞用時的名詞搭配詞,并將搭配窗口跨度設置為左三至右三,搭配詞出現的頻率至少為5次。搭配詞按照對數似然率(likelihood)的降序排列,該算法經常用于語料庫中分析節點詞和搭配詞共現的可能性。
搜索結果顯示,在BNC中,meet有21366種不同類型的名詞搭配詞。由于篇幅有限,研究選取其中前20個顯著的搭配詞來進行分析,追溯了這些具有高共現值的搭配詞的原始來源,并根據其語篇背景來分析其語義氛圍。通過分析可以發現,大多數與meet配對的詞語原本具有中性含義,例如needs和 requirements,但當它們與 meet一起使用時,在整個語境中產生的語義大多是正面的。因此,文章將這些中性詞語列入積極意義中。分析結果如下表1所示:

表1 meet的語義韻
從上表可以看出,節點詞meet的54%的搭配詞具有積極意義,如targets和obligations。這些搭配詞和meet共同出現時整體的語義氛圍也大多是積極和樂觀的。此外,與meet共存的詞語中有42%具有中性內涵,這些詞大致可分為兩類,一類是指人或社會群體,如ministers以及president,另一類則是指抽象的事物,如ends和gaze。只有4%的搭配詞具有負面含義,但這些詞的消極性在上下文中并不強烈。
由此可見,meet的搭配詞中大部分是正面的或中性的,節點詞所在的篇章也更傾向于具有積極的語義氛圍,使meet這個詞浸染了積極的語義韻。
研究以同樣的方式檢索encounter的前20個可能性分數較高的搭配詞。通過分析它們的語境,可以發現encounter的搭配詞具有明顯的負面含義。在列舉的20個單詞中,92%是具有負面意義的詞,如hostility和diseases,只有8%的詞語具有中性或正面的含義,這表明encounter一詞具有明顯的消極語義韻。具體的分析結果如表2所示:

表2 encounter的語義韻
總之,meet和encounter這兩個詞具有明顯不同的情感傾向:meet主要呈現積極的語義韻,傾向于與“需求”“目標”等詞匯共現,而encounter這個詞則具有明顯的負面傾向,常常與“困難”“災難”等消極的詞搭配。因此,在具體使用中,這兩個詞不能隨意互換,特別是當人們想表達遇到好機會的積極意義時,encounter的使用會使表述有歧義且不地道。此外,當想要表達自己遭遇不好的事情時,使用meet會削弱語言的負面情感含義,甚至無法達到正確溝通的目的。
在中學英語寫作中,為了使詞匯顯得高級,很多學生盲目地用encounter代替meet,久而久之,他們很少能夠注意到這兩個詞的使用差異,并把它們作為同義詞來使用。雖然字典中對這兩個詞的解釋略有不同,但給出的語言例子很少,這使得學習者很難徹底掌握這兩個單詞的正確用法。因此,文章運用BNC語料庫檢索meet與encounter的高頻搭配詞,分析其語義韻。通過分析,可以發現節點詞meet具有積極語義韻,即它往往吸引具有正面意義的詞匯,在語境中也呈現樂觀、滿意的語義氛圍。然而,encounter具有明顯的消極語義韻,主要吸引負面詞語,如difficult和hostility。語義韻的顯著差異使得這兩個詞在很大程度上無法隨意互換,這需要學習者的關注。