摘要:本文重在研究河北赤城縣方言作為晉語邊緣區的語言特點,從語言接觸角度,探究赤城晉語所受到的民族語言的影響所呈現的特點。
關鍵詞:晉語;河北赤城方言;語言接觸
1.前言
關于晉語的研究,近年越來越多,而主要研究分為三個方面。一個是對晉語的源發地山西及其周邊地區語言本體的研究,而此類研究則重在系統地完善晉語語言體系。如張雅楠(2020)對晉語不同方言入聲的比較,范璐瑤(2016)的對長治方言的“圪”詞語研究等,此類研究著重完善晉語中心區,即山西及周邊地區的晉語語言體系,宏觀上的概括描述和微觀上的具體探究,都已經研究的比較完善。但是這部分內容主要是從本體出發,很少有從語言接觸的角度進行另一個方面的嘗試。
而另一種則是研究晉語邊緣區,及非山西及周邊地區的晉語使用情況。如高玉敏(2007)對靈壽方言的過渡性特征的研究,徐冬雪(2018)對張家口陽原方言語音研究等。這一部分的研究有些內容偏重強調由于地緣因素而造成晉語特點由中心區向邊緣區的遞減性,有時候過分強調由于遞減性而造成的語言區別性特征的流失,但是忽略了仍然有大量的晉語語言特征保留的事實。
第三種則是從語言接觸的角度,研究晉語和周邊語言的接觸和變異,如趙月梅(2020)蒙漢語言接觸的研究。這一類研究主要是從不同語言或者方言的語言接觸角度出發,但偏重于對內蒙古地區晉語的研究,側重于蒙語和漢語之間,忽略了在其他晉語邊緣區也存在這樣的現象。
而本文筆者則是注重研究在遠離山西省以及內蒙古晉語區的地方,探究這里的語言接觸現象,以河北省赤城縣的方言為例。
2.赤城晉語和蒙古語(滿語)接觸分析
2.1赤城晉語簡介
河北赤城縣方言屬于晉語張呼片,既有晉語的共同特點,又有其自身區別特征,由于張家口地形較為閉塞,屬于山間盆地地形,早年移民帶來的語言得以較好的保留。而又因為近年來普通話的不斷推廣,赤城縣方言則呈現了較為鮮明的語言特點,既有較為北方少見的入聲,而其他調類,調值又和普通話極為相似。
2.2 蒙古語(滿語)對赤城方言的接觸影響
從語言接觸的層次來說,赤城方言和蒙古語及滿語之間的接觸屬于是淺層次的接觸,主要是從蒙古語中借用了許多詞匯,借用的形式為音譯和音譯兼意譯的形式,主要表現為以下詞語。
2.2.1借詞方面
(1)保留原義
拿糕/na ?kɑ?/,拿,蒙語意思是粘性,借詞為一種粘性面食基本保留原意。
例:來我家吧,我給你做拿糕吃。
不浪/p? ? lɑ?51/,杖棍,棒子。
例:我倒一不浪打懵你呢。
膿帶/ ne? ?ta?/,膿原義黏的,借詞指鼻涕,用性狀指代。
例:能不能膿帶擤擤,快流到嘴里呀。
胡喇叭/ xuo ? l? pa53 /,忽然,突然。
例:胡喇叭,天就晴了。
呼喇把戲/ xuo ? lu pa53 ?i51/,形容人樣貌不端。
例:你看看她那個呼喇把戲的樣子,能是和你好好過日子的人嗎?
敦實/t?? ? s?/,敦,滿語意為壯實,借詞義壯實
例:這后生長的真好 ,人又敦實能干,你還有啥猶豫的。
一般來說借用表示文化類名詞,以及有鮮明性狀特征的詞匯容易原義借用,還有就是虛詞的借用也保留原義。
(2)詞義擴大
劃拉/xuo ? l?// xuol? ? /,原義收羅,收拾,收起,借詞義清掃,收羅錢,不認真地寫。
例:我把院子劃拉劃拉,這幾天人多熱鬧,院子也臟的不行。
這個事可不是那么好干的,你別就想著劃拉錢,不顧后果。
你看你那個作業,又是昨天隨便劃拉劃拉就行了吧,一點也不認真。
稀罕/?i55 xan214/,原義喜歡,滿意,借詞義作為動詞喜歡,作為形容詞指少見而欣喜。
例:我倒是挺稀罕這個孩子。
李老師來啦,真的太稀罕了。
詞義擴大主要是根據借詞使用的語素以及這些語素在原有語言當中的意義進行的擴大,比如“劃”有隨意寫畫的意思,所以借詞也有了這個意思。稀罕,稀有罕見,作為形容詞時候就有因為少見而比較驚喜,而且已經作為構詞語素參與創造新詞,如罕見、稀客、稀有等。
(3)詞義縮小
圐圙/ k? uo ? l?ɑn/,胡闌/ xuo ? lɑn/。原義院子,院墻,范圍,借詞義圐圙指菜地,胡闌指范圍,作為量,指一片。
例:你去圐圙里面給他哥摘點黃瓜。這一胡闌地都是我爸媽種的,今年收成還算是不錯。
幸稍/?i? ? sa?/,原義安居,生活好,借詞義身體舒適。
例:我感冒后出了一身汗,才覺得幸稍了。
溫特/v??35 t???/,原義躺,斜躺,借詞義躺,斜躺,但是有貶義色彩
例:天天溫特到床上,也不知道在干嘛。
勒勒/l?55 l?53/,原義談論,借詞義漫無邊際瞎說。
例:你能不能別嘞嘞了,有啥說的呀,誰信你似的。
通常詞義縮小有兩類情況,一類是在借方原有的文化當中已經包含了原義的部分意義,所以只需要借用一部分意義即可,這樣的借用通常是范圍的縮小。還有一種情況是原義當中感情色彩并不明顯,借用之后有了明顯的貶義色彩,也是詞義的縮小。
(4)詞義轉移
叨拉/tɑ?35l? ?/,原義說唱,借詞意思是聊天,說話,談事情。
例:今個我可沒得干,來找你叨拉叨拉話。
我倆叨拉事呢,你能不能別插嘴。
別/pj?51 /,原義呆笨,借詞指性格別扭古怪。
例:那個人不好處,可別的了,你記住離他遠點。
塌灰/t?? ? xuo /,原義冷的,借詞義衰落,衰敗,破產。
例:這家館子開了沒有一年就塌灰了,這家族生意不好做呀。
圪團/k?? t?uan35/,原義駝背,借詞義屈身躺下休息。
例:來,你上床來圪團一會就不肚疼了。
禿嚕/ t? uo ? lu55/,原義食言,借詞義松動,下垂。
例:你鞋帶禿嚕了。
你看看你那個褲子禿嚕的。
詞義的轉移多為動詞和形容詞,根據其原有的性質狀態衍生出的新意義。這類詞語表示性質或者狀態的特征比較明顯。
綜上四點討論,大部分借詞借入后都會有明顯的貶義色彩。
2.2.2語音方面
(1)元音和諧現象
赤城方言當中借入的蒙古語(滿語)詞匯當中,大部分存在著典型的元音和諧現象。由于漢語屬于漢藏語系,而蒙古語和滿語都屬于阿爾泰語系,在對它們進行借用的時候,會受到阿爾泰語系的影響,其中一個典型的特點就是元音和諧現象,在借入的詞匯當中,韻母結構中都或多或少存在元音和諧現象,在赤城方言中舌位的高低前后的伴隨現象尤為明顯。
比如相當大部分屬于后元音的:叨拉/tɑ?35 l? ?/ ,不浪/p? ?lɑ?51/,劃拉/xuo ?l?// xuo l? ?/,溫特/v??35 t?? ?/,敦實/t?? ? s?/,圪混/k? ?x??53/,塌灰/t?? ? xuo /,圪團/ k? ? t?uan35/, 勒勒/l?55l?55/,禿嚕/ t? uo ?lu55/
低元音:拿糕/na ? kɑ?/
前元音:膿帶/ ne? ?ta?/,幸稍/?i? ? sa?/,稀罕/?i55 xan214/
高元音:圐圙/ k? uo ?l??n/
(2)入聲增音現象
幾乎所有的借詞都在詞首或者詞尾(以詞首居多)的韻尾增加了喉塞音,即入聲,具體如下:叨拉/tɑ?35 l??/ ,不浪/p??lɑ?51/,劃拉/xuo ? l?// xuol? ? /,溫特/v??35 t?? ?/,敦實/t?? ?s?/,圪混/k? ?x??53/,塌灰/t?? ? xuo /,圪團/ k? ? t?uan35/,勒勒/l?55l?55/,禿嚕/ t? uo?lu55/拿糕/na ?kɑ?/,膿帶/ ne? ?ta?/,幸稍/?i? ? sa?/,稀罕/?i55xan214/,圐圙/ k? uo ?l??n/,胡喇叭/ xuo ?l? pa53 /,呼喇把戲/ xuo?lupa53?i51/。這也符合借詞的一項重要規則:通過對借詞的加工和轉化,使借詞符合本民族語言使用者的發音習慣和表達要求,只有這樣,外來借詞才可以在本民族語中立足。這也就是蒙古語借詞曾經特別多,而留在晉語體系當中的比較少的重要原因。
(3)語音交替現象
有兩個借詞是把原詞中的語音前后交換位置,以便赤城母語者更好地使用。一個詞是塌灰/t???xuo?/,蒙語原詞huiten,而且在別的晉語方言區區中都是用灰塌的形式來借入,而在赤城方言中則是采用了語音交替的方式。還有一個詞是哈喇,表示油質品或者肉制品變質的味道,而在赤城方言中則是用喇哈/ l??x??/來表示。
2.2.3語法方面
大部分謂詞性詞語借入之后獨立性變差,需要和其他句法成分搭配使用或自身的構形重疊使得語句流暢。
(1)*我找你叨拉。
今個我可沒得干,來找你叨拉叨拉話。
我倆叨拉事呢,你能不能別插嘴。
單純使用“叨拉” 并不能組成語義完整的句子,要想使語句通順,符合赤城母語者的說話習慣,需要把“叨拉”重疊,或者是加賓語“話”或者“事”。
(2)*我感冒了,出了一身汗,幸稍。
我感冒了,出了一身汗,才覺得幸稍了。
現在的天氣真幸稍哈。
由于“幸稍”這個詞的詞義縮小了,由原來的安居變成了身體舒適,所以有明顯的狀態轉換的含義,所以需要加副詞或謂詞性結構。
(3)*來,你上床來圪團,就不肚疼了。
來,你上床來圪團一會就不肚疼了。
來,你上床來圪團圪團就不肚疼了。
通過加補語或者重疊的方式,使得語句通順,語義完整合理。
2.2.4接觸機制
根據托馬森的“借用”和“轉用”理論[],蒙古語(滿語)對赤城晉語的借詞影響屬于語言借用,即借詞是由晉語的使用者在歷史上,由于張庫大道(張家口到內蒙古庫倫的一條貿易大道)而進行的商業貿易,文化交流當中學會了這些文化詞匯等,然后再通過商業貿易,處在共同的行政區劃當中以及人員流動等各種原因帶到了晉語區,形成了一條語言接觸帶,在繼續使用的過程當中,被母語人接受并加以“母語改造”,適合方言特點的詞匯留在了赤城晉語系統當中。
在考察“幸稍”這個詞語時,論文期刊的編者按說此說法似僅流行于土默川地區,說明在內蒙古晉語地區中“幸稍”僅流行于土默川地區,而經過筆者的田野調查,在赤城晉語當中也存在著同樣的說法,保持同樣的借用后的意思,而以上考察的大部分借詞都存在這樣的現象。美國語言學家布龍菲爾德(1997)在《語言論》中有這樣的表述:一般說來,一切親屬語言或者其中某幾種親屬語言共同具有某種特征,那么它們共同的原始階段,也就是說在“母語”階段,也一定已經出現了。
根據布龍菲爾德的理論,山西方言傳播到赤城以及內蒙古地區之后,在赤城晉語和內蒙古晉語各自分離獨自發展之前,他們之間可能存在過一個使用同一種類似地區方言的階段,而且在這個階段由于和蒙古語之間的接觸和交流而從中借用了“幸稍”這個詞語,而在以后的各發展中保持了各自的特點,同時也不約而同地保留了這個詞語,而在其他有些地區則可能不再使用。
3.結語
本文立足于語言接觸的視角,從和蒙古語(滿語)的接觸和受到的影響角度,通過對借詞從詞匯、語音、語法各個角度進行分析和描寫,探究少數民族語言對于赤城方言的影響和接觸機制。我們認為主要的接觸機制是“借用”產生的干擾。
晉語作為一種保留古老特色語言,在北方方言區熠熠生輝,別具一格。而赤城晉語由于處在晉語的邊緣區特殊的地理位置,則民族語言之間產生了深厚的接觸和影響。而本文的研究更是冰山一角,所以還是需要更多的語言學習者和研究者,使這種方言發揮出更大的價值!
參考文獻:
1、期刊
[1] 洪波,意西微薩·阿錯.漢語與周邊語言的接觸類型研究[J]. 南開語言學刊. 2007(01).
[2] 盧蕓生,道爾吉.內蒙古西部地區漢語方言里的蒙語借詞[J].內蒙古大學學報(哲學社會科學版). 1995,(04).
[3] 吳福祥.關于語言接觸引發的演變[J].民族語文. 2007,(02) .
2、著作
[1] (美)布龍菲爾德 (Bloomfield).語言論[M]. 商務印書館, 1997.
作者簡介:李文張(1998.8—),男,漢族,河北省赤城人,長春市朝陽區吉林大學漢語言文學專業 本科生, 已考取中央民族大學語言學及應用語言學專業研究生。研究方向,社會語言學,方言學。
吉林大學 吉林 長春 130012