李蘭
【摘要】優秀的英語翻譯不僅能夠體現學生英語學習水平,更體現學生語言轉換以及連接的邏輯性。通過將不同英語翻譯教學策略應用于翻譯教學中,使學生形成跨文化意識,進而提高翻譯能力。大學英語翻譯教學需要進行一定的創新,幫助學生更加準確的理解英語翻譯以及加強學生對于英語翻譯方法的掌握。教師在進行英語翻譯教學時,要注重學生自身能力的提高以及能夠自覺地去學習和豐富英語翻譯能力。本文就大學英語翻譯教學對學生英語應用能力的培養研究展開敘述,旨在通過創新教師翻譯教學方法與策略,進而提高學生英語翻譯能力。
【關鍵詞】大學英語? 翻譯教學? 應用能力? 培養研究
【正文】當今時代,隨著全球不同國家之間的交流越來越多,不同國家對語言專業人才的需求量也越來越多,而大學正是培養翻譯人員的主要渠道之一,因此在大學教學過程中,需要更加重視對于翻譯的教學。對于英語翻譯教學來說,教師要將英語翻譯與傳統的聽、說、讀、寫教學相結合,全面提高學生英語水平。英語教師在組織學生對英語翻譯方法和策略進行教學的過程中,要使學生認識到英語翻譯不僅僅是語言與語言之間的相互轉換,更重要的是不同文化之間的轉換,有意識地培養學生的跨文化意識。改變傳統的英語學習思維模式與方法,創新英語翻譯教學與學習方式方法,不斷提高學生翻譯能力,培養更多英語翻譯人才。
一、分析大學英語翻譯教學存在的問題
1.1大學英語翻譯教學的重視程度低
英語學科是學生在學習生涯中不可缺少的一門學科,在大學的教學中也是如此,但是,大學英語的翻譯教學并沒有得到學校,教師以及學生的充分重視。在當前的大學英語翻譯教學,除了英語專業的學生外,其他專業的學生英語課程教學時間設置較少,在英語翻譯教學過程中,教師投入精力較少,對于學生的英語翻譯能力要求較低,并沒有為學生提供較多的英語翻譯鍛煉能力教學環節,學生學習了英語翻譯知識,但是沒有進行實際應用,因而學生對于英語翻譯的學習會更加不重視,體會不到英語翻譯在生活中的重要性。此外,英語專業的學生可能是有專門的聽說讀寫英語課程,但對于非英語專業的學生來說,這些英語技能是在你們英語課上所學習,就是可能會更加注重學生的讀寫能力,對于學生英語翻譯能力的教學很容易被教師所忽略,影響學生對于英語翻譯也有能力的重視程度。
1.2大學英語翻譯師資力量弱
近年來,大學學生人數逐漸增加,學校對于英語老師數量的需求越來越多,尤其對于英語翻譯教學來說,更加要求英語老師對于英語和漢語兩門語言的有著深度理解,并且還要求老師具備文學和跨文化交流等多個方面的知識儲備。雖然在近幾年來,很多高校對于英語老師都已經進行了擴招,但是新擴招的英語教師對于英語翻譯的教學經驗較少,一些教師對于英語翻譯知識的儲備較少,因而,在為學生講解英語翻譯知識時,年輕的英語教師難免會忽略英語翻譯在學生今后實際應用中的重要性,并且可能難以達到學校所要求的教學效果。而在大學學校中一些具有豐富教學經驗的老師,可能因為年齡問題或其他原因,在學校中任教時間較少,所能教授的學生數量也較少,以至于大學英語翻譯教師會更加緊缺。
二、大學英語翻譯教學中學生英語應用能力的培養
2.1正確認識翻譯,培養學生翻譯知識學習意識
在大學中學習英語翻譯并不僅僅是為了完成大學課程,更重要的是提高學生的一門技能,幫助學生在今后的工作中更好的發展。教師要幫助學生掌握英語翻譯技巧,并且讓學生能夠將英語翻譯技巧應用到實際學習、生活中,對于學生來說并不是一件容易的事情。作為大學英語教師,應該及時更新自己的英語教學觀念,幫助大學生能夠認識到英語翻譯的重要性,讓學生樹立正確的態度來學習英語翻譯。除此之外,英語教師也應認識到學生英語成績較好,并不意味著學生英語翻譯實際應用能力強,而且也應該明白學生通過在短時間進行大量的英語閱讀并不能明顯提高其翻譯能力。英語教師也應明白英語翻譯教學并不是一門獨立的英語課程,英語翻譯與英語教學中的聽說讀寫都密切相關,應將他們之間進行相互結合,并且需要進行大量的練習。在英語翻譯過程中,很多學生習慣性用漢語思維來進行英語翻譯,這樣對于學生英語翻譯學習來說是非常不利的,因此教師應該加強學生英語翻譯意識的培養,通過有趣生動的教學方式引起學生英語翻譯的興趣,增強學生對于英語翻譯的主動學習意識。
例如,大學學生在大一,大二時課程相對較少,英語教師可以讓學生在課程學習之余進行英語課外書籍閱讀,通過這樣的閱讀,可以豐富學生的英語詞匯,并且更加深刻的理解英語表達技巧。而對于學習任務較重的大三,大四學生來說,因為已經有了一定的英語翻譯技巧,教師可以更加重視學生對于英語翻譯知識技能的鞏固和提升,加強學生英語文學素養的培養,使學生除了掌握一些最基本的英語反應技巧以及語法,詞匯知識以外,能夠更多地了解一些英語國家的文化,從而能夠更加準確的來進行翻譯。教師應引導學生自行了解掌握各領域的文化知識,包括歷史、文化、社會發展歷程等各個方面的內容。
2.2加強學習語言文化,明確不同文化差異性
在我國,學生從小學開始就已經學習英語知識,但是在之前的英語學習中,教師與學生的目的更多的是為了幫助學生能夠提高學生的英語考試成績,對于英語文化的知識了解相對較少,學生學習到更多的是一種“中式英語”,在實際生活中很少開口講英語。任何一種語言都代表著一種文化,語言是文化的重要載體,文化與需要借助語言來進行合理的表達,將語言轉化為另一種語言就是翻譯的過程,因而,大學教師在英語翻譯教學時,更加應該為學生講授更多的英語相關文化,尤其是英語正確的口語化,幫助學生在了解不同文化的基礎上進行英語翻譯的學習,通過這樣的方法來提高學生英語翻譯的能力。
例如,英語教師可以多多鼓勵班級內學生去參加英語配音,或者翻譯一些精彩的西方電影片段,通過這樣的方式可以讓學生融入到相應的文化氛圍中,同時可以讓學生避免用漢語的思維來進行英語翻譯,從而提高學生英語翻譯的能力。并且,學生通過觀看電影,也可以幫助學生更好地了解相關文化,積累一些跨文化的基礎。學生對于相關文化了解越多,在進行英語翻譯時,學生才能靈活運用翻譯技巧并結合相關文化完成翻譯任務,所翻譯出的內容也會更加符合語言表達要求。
2.3改革教學內容,理論知識與翻譯實踐相結合
在當前大學中,學生所學的英語課程大都是聽說讀寫,而對于英語翻譯的教學較少,并且學生沒有將翻譯知識和技巧進行實踐應用。因此,在為學生安排英語教學時,提高對于英語翻譯教學的重視程度,可以將其加入到英語聽說讀寫教學過程中。學生對于英語翻譯教學的接收能力較弱,教師在進行課程設計時,應采用學生喜歡的方式,更加合理地設計教學內容。除此之外,在學生掌握一定的英語翻譯相關知識和方法之后,教師應該幫助學生講理論知識與實踐結合,提高學生將英語翻譯理論知識應用到實際中的能力,通過大量的英語翻譯實際練習,可以提高學生對于英語翻譯相關知識和方法掌握程度,只有通過不斷地學習和應用,才能提高學生的英語翻譯能力,從而提高學生英語應用水平。
例如,英語教師可以為班級內學生舉辦英語翻譯大賽以及翻譯講座等等英語翻譯相關活動,通過這樣豐富的教學形式,既可以提高學生對于英語翻譯學習的興趣,也能夠幫助學生加深對于英語翻譯技巧以及相關文化等各方面知識的掌握。此外,英語教師除了可以為學生講解一些基本的英語翻譯技巧和理論知識以外,可以為學生講解一些特殊語句和翻譯方法的使用,通過這樣的方法能夠幫助學生更快的掌握英語翻譯技巧,提高學生對于英語翻譯學習的信心。在英語課程結束之后,英語教師也可以為學生布置一些適當的英語翻譯練習,幫助學生進行鞏固和復習,從而強化學生對于英語翻譯課上所學知識的運用能力。
2.4加強英語翻譯技巧的傳授,強化學生翻譯水平
教師在進行英語翻譯教學時,要提高學生英語翻譯的能力,除了為學生講述一些英語翻譯的理論知識外,更重要的是為學生傳授一些英語翻譯相關技巧,強化學生的翻譯水平,幫助學生將其英語翻譯能力進一步提高。因此,教師應該更加關注學生英語基礎詞匯的積累,詞匯是英語翻譯的基礎,學生英語翻譯能力弱的很大一部分原因是因為學生英語詞匯貧乏,在翻譯過程中會有大量英語詞匯不認識,因而翻譯能力得不到提高。此外,教師要幫助學生注重對于一些特殊英語詞匯翻譯的掌握,例如一些重大節日等,因為這些翻譯并不是通過中式英語翻譯就能夠來完成的,需要學生進行不斷地積累。最后,學生也應該多注重對于同一詞匯的不同翻譯,教師應幫助學生在不同的語境中找到最佳的翻譯,使其能夠更加符合原文所表達的意境。
例如,學生在進行一些成語的翻譯時,如果仍然按照中式英語來進行翻譯,這樣所表達的意思是完全不對的。如進行“天涯海角”這個詞的翻譯時,很多學生將其表述為“The end of the world”,這樣的翻譯存在中式思維,其準確的翻譯應該是“End of the earth”。又如“網民”這個詞的翻譯,有些學生將其翻譯為“Web people”,然而“網民”有自己一一對應的譯法:“Netizens”。從學生所翻譯的字面上來看,這樣的表達似乎是正確的,但是如果進行仔細分析。會發現這樣的翻譯其實是不準確的,不符合漢英語言的表達要求。針對這樣的情況,教師可以引導學生認真閱讀和分析他人的優秀譯文,在閱讀過程中分析學習別人的翻譯技巧并且積累特殊詞句的翻譯,從而提高學生的英語翻譯應用能力。
2.5完善翻譯教學體系,創新教學模式
完善英語翻譯教學體系,需要英語教師將英語翻譯教學融合到大學英語的聽說讀寫教學中,使得學生能夠更好地鍛煉自己的翻譯能力。與此同時,教師也應該將學生作為教學課堂的主體,改變以往以教師為主的課堂教學模式,使學生在課堂上擁有更多的主動權,而不再被動地接受教師講授的知識,通過這樣的教學模式才能夠幫助學生在英語翻譯課堂上更高效地學習知識。此外,利用現代教育技術,創新教學方法,如:多媒體音頻使用,翻轉課堂等使得英語翻譯教學形式更加豐富,提高學生學習翻譯的積極性。
【結束語】在大學英語翻譯教學中,教師要針對英語翻譯的現狀,幫助學生樹立正確翻譯觀,并且改變學生傳統的英語翻譯思維,有意識地培養學生的跨文化意識。同時,幫助學生充分意識到英語翻譯不僅僅是理論知識的學習,更重要的是實際應用能力的提高,要將英語翻譯的論知識與實踐相結合,切實提高學生英語翻譯應用能力,不斷完善英語翻譯教學體系,培養更多有能力的翻譯人才。
【參考文獻】
[1] 顧維芳 . 大學英語翻譯教學中提高學生英語 應用能力的措施 [J]. 英語廣場,2020(34):87-89.
[2] 潘鑫 . 重視大學英語翻譯教學,提高學生英 語應用能力 [J]. 校園英語,2020(48):30-31.
[3] 劉登宇 . 淺談重視大學英語翻譯教學提高學 生英語應用能力 [J]. 海外英語,2020(19):127-128.
[4] 宋玉偉 . 如何在大學英語翻譯教學提高學生 英語應用能力 [J]. 校園英語,2020(24):50-51.
[5] 陳麗屏 . 基于教育生態理論的大學英語翻譯 教學 [J]. 英語廣場,2019(12):41-44