羅 楠 李秀芝 殷慧嫻 任麗茹
(長江大學(xué)外國語學(xué)院 湖北·荊州 434020)
語言與文化密不可分。人們歷來對語言的定義無甚爭議,大體上眾多學(xué)者都認(rèn)為語言是一種符號系統(tǒng),一種語言的語言結(jié)構(gòu)是一個完整的語音符號系統(tǒng)和書寫符號系統(tǒng),這是一種語言區(qū)別另一種語言的根本所在。而語言作為文化的載體和流傳媒介,是文化的外在表現(xiàn)形式,一種民族文化必然蘊(yùn)含著形態(tài)萬千的抽象語言系統(tǒng),在文化的發(fā)展進(jìn)步過程中,與之相對應(yīng)的語言又會得到不同發(fā)展,語言和文化是相互影響,相互依存,共同發(fā)展的。語言學(xué)家Claire Kramasch曾說過“語言陳述著,承載著,也象征著文化的現(xiàn)實,兩者密不可分”,并且語言教授Edward Sapir也說過:“語言的背后是有東西的,而且語言不能離開文化而存在。”所謂文化,從廣義上說,是指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和,從狹義上來說,是指社會的意識形態(tài)、風(fēng)俗習(xí)慣以及與之相適應(yīng)的社會制度和組織機(jī)構(gòu)。余秋雨說:“文化是一種成為習(xí)慣的精神價值和生活方式,它的最終成果是集體人格。中國人形成習(xí)慣的精神價值和生活方式,如儒家理論,詩詞歌賦屬于精神價值;八大菜系,中藥中醫(yī),屬于生活方式,加在一起就成了中國文化的最佳組合。”
余秋雨對中國文化的定義簡潔明了,把握了中國文化的核心。為了解外語專業(yè)學(xué)生對本國文化了解和運用的情況,基于余秋雨對中國文化的定義,本篇論文圍繞外語學(xué)生學(xué)習(xí)和運用中國文化能力的問卷調(diào)查,做了以下論述。本次調(diào)查創(chuàng)新點在于,國內(nèi)已有調(diào)查大多數(shù)僅針對英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)和運用中國文化能力進(jìn)行調(diào)查,而本次調(diào)查包含了英語專業(yè)和日語專業(yè)學(xué)生,有利于數(shù)據(jù)的橫向比較。并且,多數(shù)此類調(diào)查針對的是職業(yè)英語教育或是超一流名校,本次調(diào)查以長江大學(xué)為例,具有普遍性,更能反映多數(shù)學(xué)生的認(rèn)知現(xiàn)狀。
本次問卷以長江大學(xué)外語專業(yè)大二大三學(xué)生為調(diào)查對象,共計300人。其中大二年級回收問卷100份,有效問卷85份;大三年級回收問卷120份,有效問卷101份。問卷分為三部分:學(xué)習(xí)態(tài)度、對中國文化的認(rèn)知程度和對運用中國文化的信心。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),59.81%認(rèn)為學(xué)好中國文化對外語專業(yè)學(xué)生很重要,只有5.61%認(rèn)為不重要。由此可見,大部分學(xué)生表示學(xué)好本國文化有意義。但是,只有24.3%的學(xué)生表示在其學(xué)習(xí)和工作中會經(jīng)常關(guān)注中國文化,51.4%的學(xué)生表示會偶爾關(guān)注中國文化(如節(jié)日習(xí)俗,方言,詩詞歌賦等),還有24.3%的學(xué)生表示完全不會去關(guān)注。不難發(fā)現(xiàn),學(xué)生能夠意識到中國文化的重要性,但是卻缺乏主動去了解中國文化的積極性。
本次問卷從中國傳統(tǒng)道德典故,衣食住行,歷史地理等方面提出了五個具有代表性的問題。

題項內(nèi)容 正確頻率百分比唐裝是唐朝的服裝嗎 28.04%紫禁城的“紫”的含義 38.32%萬里長城是明長城還是秦長城 42.99%科舉制度起源于哪一個朝代 47.66%哪些朝代以左為尊 37.38%
調(diào)查顯示,大學(xué)生對傳統(tǒng)文化了解匱乏。以其是否能區(qū)分行書、草書等書法字體為例,有近半的學(xué)生不能進(jìn)行基本區(qū)分。當(dāng)問到“唐裝是否是指唐朝服裝”時,有54%的學(xué)生認(rèn)為唐裝僅指的是唐朝的服裝,實際上,現(xiàn)在流行的唐裝指的是清末的中式著裝。問及其對“紫禁城”中“紫”的理解時,只有不到40%的人了解“紫”象征著“紫微星”。此外,還有近半的學(xué)生還不了解長城有明、秦之分。由此可見,學(xué)生對于生活中所蘊(yùn)含的中國文化知識的理解僅僅停留于表面,不夠深入對于這些極具中國特色的象征甚至只是一種只知其名,不知其意。這一現(xiàn)象,令人堪憂。中國的文化,博大精深,無處不在。作為一名外語專業(yè)的學(xué)生,誠然不能窮文化之無盡海,也要有“一覽眾山小”的閱歷和底氣。有這樣的積淀,再加上扎實的學(xué)問,才能真正提高自身的跨文化交際能力。

題項比例京杭大運河、作揖、漢服、燈籠、生肖、蓮的正確翻譯 9.68%對外交流中有信心表達(dá)清楚特定文化詞匯 17.76%用外文講好中國故事的看法是外語學(xué)習(xí)者的使命與擔(dān)當(dāng) 42.99%用外語講好中國故事重點是掌握好本國的文化 38.32%
調(diào)查顯示,學(xué)生對于京杭大運河、作揖、漢服等詞匯翻譯的正確率不足10%,在與外國人的交流中對特定文化詞匯有信心表達(dá)清楚的學(xué)生只占17.76%。在問及2019年9月習(xí)主席寫給外文局祝詞表示用外文講好中國故事的看法,只有42.99%的學(xué)生認(rèn)為這是外語學(xué)習(xí)者的使命與擔(dān)當(dāng)。
綜上所述,問卷分析總結(jié)如下:第一,我校外語專業(yè)學(xué)生能夠認(rèn)識到掌握本國文化的重要性,在態(tài)度上很積極。第二,我校外語專業(yè)學(xué)生對本國文化的掌握很不足,對于傳統(tǒng)文化常識了解很少,對本國文化缺乏深層次的認(rèn)識。第三,我校外語專業(yè)學(xué)生用外語表達(dá)輸出中國文化的能力薄弱,主要體現(xiàn)在對文化常識詞的翻譯和與外國人討論交流本國文化這兩方面。
調(diào)查表明外語專業(yè)學(xué)生有學(xué)好本國文化的意愿,然而學(xué)習(xí)成果卻不盡如人意。我們得出以下原因:首先,缺乏學(xué)習(xí)的途徑。作為外語專業(yè)學(xué)習(xí)者,所接觸的學(xué)習(xí)材料都是西方的語言,西方的文學(xué),對于那些想要更好學(xué)習(xí)本國文化的學(xué)生來說存在“走投無路”的困境。其次缺乏學(xué)習(xí)母語文化的氛圍。調(diào)查顯示很多學(xué)生都把時間放在了考證考學(xué)上,學(xué)習(xí)本國文化似乎是有空閑時間才做的事。在這樣氛圍的帶動下,本國文化的學(xué)習(xí)形同雞肋。并且,學(xué)生缺乏自主學(xué)習(xí)的主動性。學(xué)習(xí)資源日益豐富,學(xué)生可以充分利用網(wǎng)絡(luò)獲取學(xué)習(xí)資源,也可以積極參與文化實踐活動,主動與他人交流切磋,但實際情況是很多學(xué)生都處于“守株待兔”的狀態(tài),缺乏積極性。
為此,有以下建議:第一,改進(jìn)課程設(shè)置。將本國文化學(xué)習(xí)納入必修。這一舉措在于通過課堂為學(xué)生提供學(xué)習(xí)本國文化的平臺。一些學(xué)校開設(shè)的大學(xué)語文課就很值得借鑒,學(xué)生們在課堂上可以通過討論的方式或演示的方式學(xué)習(xí)本國的風(fēng)土人情,感受本國文化的魅力。通過課后練習(xí)提高翻譯能力,通過自評互評發(fā)現(xiàn)不足。第二,創(chuàng)造母語學(xué)習(xí)環(huán)境。教師可以在專業(yè)課的講授中應(yīng)當(dāng)適當(dāng)穿插本國文化內(nèi)容,用比較的眼光看待中西文化,使學(xué)生在外語學(xué)習(xí)中不忘提升母語學(xué)習(xí),發(fā)揮母語的正向遷移作用,學(xué)院社團(tuán)也應(yīng)當(dāng)多開展有趣的翻譯活動,比如詩詞翻譯你我他,當(dāng)湯顯祖遇到了莎士比亞等,為學(xué)生提供一個處處看得見文化足跡,聽得見文化聲音的環(huán)境,潛移默化的將興趣轉(zhuǎn)化為實實在在的能力。第三,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,鼓勵學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)、書籍、音樂等方式認(rèn)真學(xué)習(xí)體現(xiàn)本國文化的優(yōu)秀作品。
隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和整體實力的不斷增強(qiáng),中國的國際地位和影響力也不斷提高,中國文化在世界上所發(fā)揮的作用也日益增大,高等院校的外語專業(yè)教學(xué)發(fā)展也應(yīng)達(dá)到更高的水平。外語專業(yè)學(xué)生不僅要儲備豐富的語言知識,熟悉外國文化背景和具備良好的語言應(yīng)用能力,同時還要能用外語對中國文化進(jìn)行正確的表達(dá),從而在世界舞臺上為發(fā)揚(yáng)中國文化做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
然而,我們并不真正了解自己的文化,這就有點像蘇東坡所說的“不識廬山真面目,只緣身在此山中”。對于養(yǎng)育我們的文化母體,我們多數(shù)人知之甚少,或者只知其一,不知其二。在某些時候,對于一些傳統(tǒng)文化,我們甚至還不如西方學(xué)者了解得多。美國科學(xué)家羅伯特·坦普爾曾在著名科學(xué)史專家李約慧的指導(dǎo)下,在《中國:發(fā)現(xiàn)與發(fā)明的國度》一書中,通俗并簡明地介紹了中國的一百個“世界第一”,并且在該書序言中指出,“現(xiàn)代世界”賴以建立的基本的發(fā)明創(chuàng)造,可能有一半以上來自中國,而中國人自己都對這些知之甚少。對于這樣的歷史變化,以及面對中國文化的未來走向,我們作為中國人應(yīng)當(dāng)感到自豪,應(yīng)當(dāng)責(zé)無旁貸地承擔(dān)起向世界傳播中國文化的歷史責(zé)任。這就要求我們必須深入了解自己的文化。
本次研究做了較為充分的準(zhǔn)備,但受客觀因素影響,本次調(diào)查還有改進(jìn)空間。如果條件允許,會進(jìn)行更深入的研究,以期更準(zhǔn)確地檢測學(xué)生的認(rèn)知現(xiàn)狀,提出更有針對性的建議。