999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國傳統文化元素翻譯研究

2021-01-03 07:38:36路遙
教育周報·教育論壇 2021年16期
關鍵詞:翻譯博物館

路遙

摘要:全球化的今天,國際貿易、文化交流、戰略合作等日益頻繁,對各國文化的研究以及翻譯也成為熱潮,文化背景、詞義、及語境的差異都會影響博物館社會功能的發揮。作為對外文化交流的重要組成部分,博物館需要認真對待翻譯工作,能夠真正的達到宣傳、交流的目的,本文通過對博物館各板塊內容翻譯現狀的分析,探討翻譯工作的重要性及博物館如何做好對外文化交流工作。

關鍵詞:博物館、翻譯、對外文化交流

在全球化的大背景下,各國間經濟、文化交流等日益頻繁,人們關注的重心逐漸轉向能夠影響人類思想、價值觀、社會道德等方面的文化軟實力,已成為一個國家發展的重要戰略手段。博物館作為一個地區、一個國家文化的傳承載體和對外“宣傳大使”,如何在全球化背景下做好對外文化宣傳和交流的平臺,翻譯工作是必不可少的,亦是是值得認真思考和研究的。本文擬以博物館為例來淺析現國有博物館翻譯現狀、翻譯工作的重要性及如何做好對外文化交流三個方面。

一、博物館的功能及翻譯現狀

根據1974年,國際博物館協會給出定義為:博物館應是一個向公眾開放的,以研究、教育、欣賞為目的的機構,“對人類和人類環境的見證物進行搜集、保存、研究、傳播和展覽”,博物館自成立以來就被賦予了傳遞、傳承一個地區、一個民族文化、信仰、民俗等重要信息的使命。這一使命也要求博物館在需要做好科研工作的同時也要做好對外文化交流及宣傳工作,“在全球化的時代,越來越多的博物館正致力于把文化和歷史推向全球舞臺”[1],因此如何更好的展示和傳遞民族文化的內涵與魅力,做好文化交流,翻譯工作在這里就顯得尤為重要。

然而國內許多博物館似乎并沒有注意到翻譯工作的重要性,很多都是拿給翻譯公司翻譯即可,翻譯內容的專業性、準確性等細節就不再深究,例如筆者在南越王博物館看到關于“文帝行璽”翻譯為:It is the largest gold seal with a dragon knob found from the Western Han period. 中文解說在這里表達的意思是西漢時期出土的,然而翻譯為從西漢時期發現的最大的金印,因此這個翻譯就會給人造成誤解。

再來看一個中國文字博物館解說詞的案例[2]:In the preface to Hua Dong, Zi is considered to bethe chief of a clan and also an important official. Andthe clan may be Qiangjia (Wojia).這個案例出現兩個問題,首先羌甲是一位君主而不是部落(clan),這里的翻譯出現了失誤,其次由于中西方紀年的方式不太相同,這樣的翻譯無法讓國外觀眾清楚地了解到這段歷史所處時間。

這些看似不起眼的細節卻往往會帶來極大的誤會,也會影響到博物館社教與文化傳播等功能的發揮。

二、翻譯正確的重要性

嚴復先生說過的翻譯三大難事之一就是“信”,也就是要忠實于原文、表達出原意的意思。博物館最大的優勢在于它的專業性,這也在觀眾潛意識中形成了“在博物館可以學到許多知識”這一認知,任何知識點上的翻譯錯誤,語法的錯誤都會造成的誤解,因此博物館內所需要翻譯的內容不需要長篇大論,但必須準確,這也是翻譯的首要任務,要讓國外觀眾不僅僅看到文物、展品,更是能夠通過實物了解到背后的歷史和中華文明。

首先在開始翻譯之前,翻譯者就必須自己先明白其中的含義,比如外國學者Louis Komjathy在其著作《培育完美:早期全真教的神秘主義和自我轉化》中將“靈通”(應為能通神明、有靈性的意思)翻譯成“numinous pervasion”(精神上的滲透)[3]。其次是翻譯文稿的邏輯順暢,大多數翻譯者在翻譯過程中最容易出現的問題就是中式思維占據了導向,由于中、英文語法體系及思維體系都存在著較大差異,因此需要站在native speaker的角度進行翻譯,確保翻譯內容的準確與專業。

三、翻譯中的雅

博物館大多會涉及到詩歌、楹聯、神話傳說等中國特色的傳統文化板塊,因此在翻譯中就更需要注意“雅”,翻譯者不能僅僅將其直譯出來,更需要打磨文字上的美,思考如何將其深層次的內涵表達出來,比如錢鐘書先生翻譯的“A fall into the pit, a gain in your wit”(吃一塹長一智),將英文詩歌中雙行押韻格式運用到這句俚語的翻譯當中,賦予了這句話詩歌的美。博物館工作中有一項是直接與觀眾面對面的,就是講解工作,講解詞翻譯也會涉及到詩詞、歷史典故等,講解詞翻譯的好壞更直接影響到博物館對外宣傳的效果。

因此翻譯工作對未來博物館發展及做好對外交流工作,發揮好社會功能等方面有著不可忽略的作用。如何做好文博類翻譯,對“翻譯目的、對象、標準、過程、出現的問題及其解決辦法有足夠的認識和了解”[4],如何鼓勵相關專業人才通過積極研究和實踐,能夠將中國傳統文化真正的“走出去”,這些都是未來博物館值得思考和解決的問題。

參考文獻:

[1] 漢斯·馬丁·欣茨. 博物館在未來的定位與功能[N]. 中國國家博物館館刊,2012(8).

[2] 鄧佳. 從翻譯目的論看博物館解說詞的英譯[J]. 華中師范大學研究生學報. 2011(18):87-90.

[3] Komjathy, L. Cultivating perfection: Mysticism and self-transformation in early Quanzhen doaism[M]. Boston: Leiden, 2007: 85.

[4] 歐艷. 文物博物館翻譯初探[J]. 貴州師范學院學報. 2006(6).

猜你喜歡
翻譯博物館
展出前的地下博物館
博物館里的“虎”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:52
博物館
小太陽畫報(2020年4期)2020-04-24 09:28:22
博物館奇妙夜
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
露天博物館
主站蜘蛛池模板: 高清无码不卡视频| 国产无码精品在线播放| 国产精品永久久久久| 国产乱子伦视频在线播放| 美女视频黄又黄又免费高清| 日韩免费视频播播| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产美女在线免费观看| 欧美三级日韩三级| 青青草久久伊人| 国产性猛交XXXX免费看| 国产国语一级毛片在线视频| 美美女高清毛片视频免费观看| 操操操综合网| 亚洲国产中文精品va在线播放| 91在线国内在线播放老师| 欧美第二区| 永久免费精品视频| 亚洲码在线中文在线观看| 免费人成网站在线观看欧美| 久久激情影院| 欧美综合成人| 国产免费怡红院视频| 97成人在线观看| 精品国产免费人成在线观看| 91精品国产综合久久香蕉922| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 制服丝袜一区| 中文毛片无遮挡播放免费| 久久久久久午夜精品| 亚洲精品视频免费| 日本欧美精品| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 视频二区亚洲精品| 亚洲综合极品香蕉久久网| 国产成人精品日本亚洲| 国产香蕉在线| 亚洲区一区| 国产 日韩 欧美 第二页| 亚洲无线观看| 国产人成在线观看| 亚洲视频免| 国产精品无码一二三视频| 欧洲极品无码一区二区三区| 久久精品这里只有国产中文精品 | 国产精品男人的天堂| 亚洲an第二区国产精品| 午夜不卡视频| 国产精品久久久久久久伊一| 国内精品91| 精品91视频| 草草线在成年免费视频2| 丰满人妻中出白浆| 五月激情婷婷综合| 欧美国产菊爆免费观看| 91色爱欧美精品www| 91九色视频网| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 亚洲综合激情另类专区| 久久女人网| 亚洲综合日韩精品| 亚洲人成在线免费观看| 久久免费视频6| 在线免费a视频| 国产在线麻豆波多野结衣| 色综合天天视频在线观看| 亚洲一区二区三区在线视频| 在线免费a视频| 国产成人夜色91| 最新日韩AV网址在线观看| 国产成人亚洲精品色欲AV| 亚洲男人天堂2020| 欧美性色综合网| 尤物午夜福利视频| 亚洲精品综合一二三区在线| 中文字幕免费在线视频| 在线五月婷婷| a级毛片在线免费| 激情亚洲天堂| 亚洲天堂网在线播放| 成年看免费观看视频拍拍| 色婷婷国产精品视频|