999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

政治話語中詞匯重復的翻譯
——以《習近平談治國理政(第三卷)》為例

2020-12-07 20:04:40張景艷
時代人物 2020年36期
關鍵詞:英語

張景艷

(西北師范大學 甘肅蘭州 730070)

漢語多重復。英語忌重復,如果在一句話里面需要重復某個詞語,則用替代、省略、變換的方法來避免重復。在政治話語英譯時,英漢兩種語言在這一方面的差異尤為顯著。

顯性意義重復在政治話語中的處理方法

替代

漢語原文中多次出現某個詞語,在英文譯文中可用替代的形式來代替上文中或句中已出現過的詞語,以避免重復。

代詞替代

[例1]歷史是人民書寫的,一切成就歸功于人民。

[譯]The people are the creators of history. It is to them that we owe all our achievements.

在原文中“人民”出現了兩次,體現了漢語較常重復的特點;而在譯文中當這一次重復出現時,用了人稱代詞“them”替代,有效避免了重復。

使用同義詞或近義詞替代

同義替換是英語中語篇銜接以盡量避免重復的主要手段之一。

[例2] 全面貫徹黨的基本理論、基本路線和基本方略

[譯] fully implement the Party’s underlying theories,basic guidelines, and fundamental principles

在上述例子的漢語原文中“基本”一詞重復出現了三次,若全部都譯為同一個詞語,會使譯文單調乏味且不符合譯入語表達習慣。因此,將其分別譯為“underlying”“basic”“fundament al”,既忠實于原文內容,又通順流暢。

合并

在英譯政治話語時,可以使用“合并”的方法,將語句中相同的詞提取出來,使文字變得簡潔緊湊。

[例3] 不斷增強人民的獲得感、幸福感、安全感

[譯] make steady progress towards enhancing our people’s sense of gain, happiness and security

在漢語原文中“獲得感、幸福感、安全感”中的“感”字重復了三次,譯文中將其提取了出來,合三為一,譯為“sense”,簡潔明了。

省略

省略可稱之為“零位替代”,也是避免重復的一種常用手段。

[例4] 把人民擁護不擁護、贊成不贊成、高興不高興、答應不答應作為衡量一切工作得失的標準。

[譯] We must ensure that the basic criterion of our work is whether we have the people’s support, acceptance,satisfaction and approval.

原文一共出現了四對重復的詞語,每對詞語重復出現了兩次,分別為“擁護”“贊成”“高興”和“答應”,為避免重復,使譯文簡潔凝練,利用“whether”一詞,將漢語原文中重復出現詞語巧妙地譯為“support”“acceptance”“satisfaction”和“approval”。

重復

在英語中,重復是一種強調式修辭的手段。因此為了加強語氣,增強感染力,在英譯時,在符合譯文表達習慣的前提下可以保留原文語言形式。

[例5]我們黨來自于人民,為人民而生,因人民而興。

[譯]Our Party is from the people, for the people, and successful because of the people.

原文有三處重復,強調中國共產黨始終以人民為中心。為保留原文風格,譯文遵守了忠實的翻譯標準,保留了重復的表達形式,使譯文更加真實貼切。

顯性意義重復在政治話語中的處理方法

漢語四字格中的隱性重復

[例6]以互聯網為代表的信息技術日新月異,引領了社會生產新變革。

[譯] The rapid advancement of information technology represented by the Internet has brought about new ways of social production.

原文中“日新月異”指的是每天每月都有新的變化,形容發展的進步很快。而其中“新”和“異”表達的是同一個意思。在翻譯四字格時,不用按照字面意思直譯,只需譯出內涵即可,因此,譯文中將“日新月異”簡化譯為“the rapid development”。

范疇詞造成的隱性重復

[例7]我們要解決“有沒有”的問題

[譯] we worked to provide for people’s basic needs

原文中重復使用了“問題”這一范疇詞,在英譯時,若將范疇詞原封不動搬到譯文中,會產生冗余現象,且不符合譯入語語言表達習慣,故將其省譯即可。

重復是英漢語篇中常見的一種修辭手段。重復是漢語語篇銜接的主要方式之一;英語語篇銜接主要依賴代詞、同義替換等方式,此外,如果語篇中的重復具有強調作用,英語譯文可保留重復的詞匯。

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 中文字幕人妻av一区二区| 97se亚洲| 免费观看精品视频999| 综合色区亚洲熟妇在线| 欧美日韩国产在线播放| 精品综合久久久久久97| 国产成人综合亚洲网址| 国产视频入口| 成人欧美在线观看| 国产熟女一级毛片| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 国产原创第一页在线观看| 欧美日韩午夜| 九色91在线视频| 久久这里只有精品国产99| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 久久伊人操| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 国产第一福利影院| 中文字幕人成乱码熟女免费| 久久久久国产一级毛片高清板| 99这里精品| 国产高清在线观看91精品| 成人在线观看不卡| 日韩精品一区二区三区免费| 国产一级做美女做受视频| 国产综合在线观看视频| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 国产成人精品一区二区不卡| 麻豆精选在线| 色哟哟国产精品| 日韩中文字幕免费在线观看 | av午夜福利一片免费看| 高清无码不卡视频| 成人在线第一页| 国产成人综合久久精品尤物| 国产亚洲视频中文字幕视频| 内射人妻无套中出无码| 精品人妻无码中字系列| 国产精品污污在线观看网站| 97视频在线精品国自产拍| 久久九九热视频| 露脸一二三区国语对白| 国内精品手机在线观看视频| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 国产99在线| 国产精品一区在线麻豆| 日本成人在线不卡视频| 久久亚洲国产最新网站| 亚洲中文久久精品无玛| 国内精品久久久久鸭| 久久国产精品夜色| 4虎影视国产在线观看精品| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看 | 亚洲精品图区| 国产福利一区在线| 亚洲精品天堂在线观看| 欧美午夜网| 亚洲丝袜中文字幕| 国产精品久久久久久久久| 色婷婷成人网| 日韩欧美国产综合| 欧美翘臀一区二区三区| 精品国产免费观看一区| 在线色国产| 日韩福利在线视频| 亚洲精品色AV无码看| 国产性生大片免费观看性欧美| 69国产精品视频免费| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃 | 成年看免费观看视频拍拍| 国产日本欧美亚洲精品视| 成人欧美在线观看| 国产不卡一级毛片视频| 五月六月伊人狠狠丁香网| 国产在线自在拍91精品黑人| 国产视频a| 欧美一级高清片欧美国产欧美| AV网站中文| 欧美天天干| 国产剧情无码视频在线观看|