莫簞堅 姜廣
廣西地處我國的西南邊境區(qū)域,外貿經濟發(fā)展較快,作為“一帶一路”的始發(fā)港,區(qū)位優(yōu)勢明顯,且于2019 年獲批成立自貿區(qū)。 廣西藍皮書《廣西經濟社會發(fā)展報告(2019)》明確指出,基于廣西目前的經濟發(fā)展現(xiàn)狀:廣西經濟社會發(fā)展穩(wěn)中向好,綜合實力不斷提高,開放合作將逐步擴大。 廣西民族師范學院地處南疆,在南新走廊中接壤越南,通達新加坡,具有優(yōu)越的地緣地理優(yōu)勢。
近年來,廣西高校翻譯人才的培養(yǎng)雖然取得了一定的進步,但同時也存在一些不容忽視的問題。 廣西大部分地方高校的英語專業(yè)課程設置中,大多課程都側重于語言理論知識的教學,而翻譯的實踐與應用等相關課程相對較少。 黃麗鋆在2015 年發(fā)表的《中國-東盟視角下廣西外語翻譯人才培養(yǎng)研究》一文中提到,廣西高校外語教學課程設置多是理論基礎教育,對外語的交流、協(xié)作能力和實踐功能教育重視程度不夠,從而導致外語畢業(yè)生社會適應能力差,外語應用水平低的情況時有發(fā)生。 筆者還通過對廣西各高校的走訪調查,發(fā)現(xiàn)廣西外語翻譯教學課程過于偏重理論基礎知識學習,專業(yè)技能和實踐課程開設不足。 即使部分高校開設了側重實踐類型的相關課程,但教學模式的效度有待加強,與翻譯人才培養(yǎng)的實際需求也存在著一定的差距。 文章在基于以上調研后,以廣西民族師范學院為例,結合問卷調查結果,認為翻譯人才培養(yǎng)主要存在以下幾個方面的問題:
(1)廣西民族師范學院學生對于翻譯專業(yè)的了解,有53.64% 是來源于學校開展的課程及活動,有26.36%是通過網上資料的查詢;此外,問卷中還反饋出另一個結果就是,有將近一半的學生對本校所開設的英語翻譯專業(yè)課程處于一個初步了解的狀態(tài),甚至有62.73%的學生對英語翻譯課程的興趣不高。
(2)問卷結果顯示,目前廣西民族師范學院的英語翻譯課程中存在的不足主要包括以下幾個方面:開設的英語翻譯課程結構較為單一;英語翻譯實踐性課程偏少,實操實踐活動較少;課堂學習氛圍不夠,不能很好地調動學生的學習興趣;教學設備與翻譯師資力量不足;教學教材的針對性不足以及缺乏地方特色翻譯課程。
基于此,廣西民族師范學院可以借鑒廣西或者其他院校有效的翻譯教學模式,以此來改進當前翻譯人才培養(yǎng)及教學中所存在的不足。
1. 創(chuàng)新型實踐教學模式
閆愛花及肖敏教授于2015 年聯(lián)合發(fā)表的《基于廣西區(qū)域經濟發(fā)展的本土化翻譯人才培養(yǎng)模式探究》中提出,適合廣西區(qū)域經濟發(fā)展的本土化翻譯人才培養(yǎng)可以采取“2+1.5+0.5”的培養(yǎng)模式,即“2 年基礎課程的教學+1 年半模塊強化訓練+半年翻譯實踐訓練”。文中提到對于即將畢業(yè)的大四學生來說,要至少半年的翻譯實踐才能有比較好的基礎,成為實用性和應用型翻譯人才,避免發(fā)生空有翻譯理論知識,缺乏進行實際翻譯時所需的翻譯實踐技能。
2. 校企合作機制
校企合作理念緣起于20 世紀初期的美國,并隨著更多的學者進行研究和學校的認同加入,逐漸形成了具有各國特色,甚至是各校特色的校企合作機制。 校企合作首先在我國高職高專院校進行引入和探索,并逐漸完善,摸索出較為成熟和成功的模式。 目前,該機制開始運用于高校的本科教學中,并逐漸受到重視。宣麗萍(2012)提出構建由“人才培養(yǎng)方案、實踐教學平臺、文化融合”三要素為核心的應用型本科院校,深化校企合作的基本模型。 楊柳、肖志剛(2016)提到,應深化企業(yè)需求與高校人才培養(yǎng)的對接程度;在具體的工程人才培養(yǎng)實踐中,應以適應我國國情的創(chuàng)新型工學交替模式推動學生能力的“進階提升”。
根據(jù)問卷調查結果顯示,學生對廣西民族師范學院的英語翻譯課程提出了以下幾個主要提升意見:
有69.09%的學生希望學校能夠增加實用性翻譯技能課程,有64.55%的學生希望增加英語口語課程的課時。 基于上述問卷結果,結合廣西民族師范學院目前的教學現(xiàn)狀,對翻譯人才培養(yǎng)的方案做出一些相應的調整與創(chuàng)新。 針對四年制英語專業(yè)本科生,筆者認為目前廣西民族師范學院可以采取“1.5 年翻譯理論知識及地域特色產業(yè)相關產業(yè)知識教學+1.5 年地域特色產業(yè)及本土化就業(yè)指導雙語教學+1 年翻譯實踐強化訓練”教學模式。
1. 1.5 年的翻譯基礎理論知識及地域特色產業(yè)相關知識教學
在該階段的教學,應該以翻譯基礎理論知識為主,輔以簡單的廣西地域特色相關知識。 一方面翻譯基礎理論知識教學是幫助學生了解翻譯專業(yè)的第一步,也是翻譯專業(yè)學生積累翻譯理論知識極其關鍵的一步,只有掌握足夠的基礎知識素養(yǎng),才能保證在實際運用中自如應對;另一方面要培養(yǎng)適應廣西區(qū)域經濟發(fā)展的翻譯人才,熟悉本地域經濟、社會、文化及相關產業(yè)等是必備條件之一。 關于這一點,目前廣西民族師范學院雖然已經開設了《東南亞文化》這一課程,但是這遠不能滿足學生日后就業(yè)所需,也不夠具有針對性,還應專門開設囊括廣西當?shù)貐^(qū)域文化、經濟等詳細知識的課程,這樣學生才能更好地了解廣西在中國-東盟自由貿易區(qū)中的地位和作用,以及更深入了解自貿區(qū)給廣西、給院校所在區(qū)域——崇左帶來的機遇與挑戰(zhàn),從而真正了解到廣西需要什么樣的翻譯人才,服務于經濟的發(fā)展。
2. 1.5 年地域特色產業(yè)及本土化就業(yè)指導雙語教學
經過一年半的理論知識學習積累,進入大二階段可以繼續(xù)讓學生了解本區(qū)域的相關發(fā)展狀況。 這就對高校及教師及時對本區(qū)域最新發(fā)展資訊的掌握有了更高的要求,同時也是對學生搜集社會發(fā)展最新資訊,緊跟時代發(fā)展步伐的一種培養(yǎng)。 在該階段的翻譯教學過程中,教師可以盡可能多地采用廣西當?shù)氐臍v史文化、風土人情和經濟社會發(fā)展等相關材料,尤其是本地域特色產業(yè)對外貿易相關文件進行翻譯教學、訓練、情景模擬等,這樣能夠有效強化學生對廣西各方面文化的了解。
此外,從問卷調查結果來看:有57.27%的學生希望學校能夠增設地方特色的翻譯課程。 廣西民族師范學院可以結合廣西的特色,合理設置翻譯課程,調動學生的學習興趣。 廣西地處西南邊境,與東南亞地區(qū)國家貿易往來較多,外貿經濟往來也較為頻繁,應該結合這個地域現(xiàn)狀,以實踐教學為導向。 從大二學年開始增加經濟、商務、貿易、東南亞國家文化等內容,可以有選擇性地開設一些地方特色相關的翻譯課程,如水果產業(yè)相關翻譯課程、花山巖畫文化相關翻譯課程、紅木家具相關翻譯課程、蔗糖產業(yè)相關翻譯課程等。 其中,廣西崇左花山巖畫屬于崇左地域特色文化,增設相關課程,有利于同學們了解更多優(yōu)秀的民族文化,也能夠更好地傳承及發(fā)揚優(yōu)秀的傳統(tǒng)花山巖畫文化,進而帶動相關的文化產業(yè)經濟的發(fā)展。
3. 1 年翻譯實踐強化訓練
可以選擇到學校的翻譯實訓基地進行翻譯實踐操作,或者鼓勵學生參加一些大型外貿活動,如每年的中國-東盟博覽會、廣交會、國際寶石節(jié)等。 這些實踐可以有效促進學生將理論知識轉化為實際運用,提高他們應對實際生活及工作中的翻譯實踐技能;同時能夠加深對翻譯行業(yè)的理解,積累大量寶貴的實踐經驗。為了更好地服務于地區(qū)經濟的社會需求,在大學第四年可以開設一系列的選修課程或者筆譯、口譯工作坊,如口譯、視譯、邊境貿易翻譯、旅游翻譯、法律翻譯等,這樣可以有針對性的培養(yǎng)一些擅長專門領域的翻譯人才。
從問卷結果顯示來看,有73.64%的學生認為校企合作項目對于學習翻譯是十分有必要的。 目前廣西民族師范學院針對翻譯專業(yè)所開展校企合作的企業(yè)相對較少,學生們參加企業(yè)翻譯活動的機會也不多,畢業(yè)時學習到的翻譯知識和技能也無法滿足用人單位、企業(yè)的要求。 校企合作有利于高校明確地區(qū)經濟和相關行業(yè)對翻譯人才的具體需求和具體期待,及時調整人才培養(yǎng)方式和方案,同時也是企業(yè)吸收優(yōu)秀翻譯人才的有效途徑之一。 除此之外,教育部在《關于地方本科高校轉型發(fā)展的指導意見(征求意見稿)》中也指出:“要以推進產教融合、校企合作為主要路徑,通過試點推動、示范引領,引導和推動部分地方本科高校向應用技術性高校轉型發(fā)展,形成產教融合、校企合作的辦學模式。”
43.64%的學生希望學校能夠搭建互聯(lián)網學習平臺。 在互聯(lián)網大數(shù)據(jù)時代背景下,地方高校可以利用互聯(lián)網平臺,創(chuàng)新教學模式,構建“互聯(lián)網+模式”學習平臺,利用互聯(lián)網這個大數(shù)據(jù)平臺,設立“基礎平臺+翻譯方向+拓展技能”的課程體系,既能提高學生計算機使用技能,也能有針對性地培養(yǎng)翻譯人才,使其能夠更有效地服務于地方經濟。
對本校的外語教師進行定期的翻譯理論及實踐能力的培訓,提高教師的綜合素質以及雙語素質,培養(yǎng)更多同時具備扎實雙語語言能力素養(yǎng)以及熟練地翻譯實踐能力的出色翻譯人才,還應適度引進精通旅游、經貿、商務、法律、營銷、物流等專業(yè)的雙語或外語教師,豐富本校的師資力量,打造一支高端的翻譯師資隊伍,提高翻譯教學質量,培養(yǎng)更多適應企業(yè)發(fā)展、具備優(yōu)秀雙語知識素養(yǎng)的翻譯人才。
就廣西民族師范學院翻譯專業(yè)教學現(xiàn)狀而言,上述所提的“1.5 年翻譯理論知識及地域特色產業(yè)相關產業(yè)知識教學+1.5 年地域特色產業(yè)及本土化就業(yè)指導雙語教學+1 年翻譯實踐強化訓練”教學模式,對于培養(yǎng)適合廣西區(qū)域經濟發(fā)展的翻譯人才來說是較為行之有效方法之一,結合更加完善的校企合作機制,一定能夠提高翻譯人才的培養(yǎng)質量,更好地為廣西的經濟發(fā)展服務。