黃柳燕
商務(wù)翻譯是一個相對寬泛的概念,是所有商務(wù)場合下進行的翻譯活動的統(tǒng)稱,同時根據(jù)使用的活動范圍不同,可以分為會議紀要、商務(wù)信函、合同協(xié)議等相關(guān)的翻譯工作。在我國現(xiàn)階段的商務(wù)翻譯教學工作中,存在以下問題。第一,教學方法方面。無法滿足學生學習需要,目前高等教育的商務(wù)翻譯教學依然停留在認知主義和行為主義層面上,教師“滿堂灌”,學生的學習熱情不足,加上商務(wù)翻譯的針對性和專業(yè)性特點,學生難以提起學習積極性。第二,教學效果方面。因為教學方法陳舊所引發(fā)的問題也非常明顯,部分學生反映在課堂上沒有學習到想要的效果,并且很容易遺忘——往往都是在上完課后,學生能夠明確并記住所學知識內(nèi)容,但是在遇到實際的問題分析時,很多學生都沒有了思路。第三,教學內(nèi)容方面。商務(wù)翻譯要求翻譯人員掌握精確的翻譯技巧,并且每個字每句話都要進行層層的斟酌,是一門語言的藝術(shù),但是為了提升學生的翻譯技巧,部分教師采取一種單純語法授課、死記硬背的方式開展教學,教學內(nèi)容比較單一,不能引起學生的關(guān)注和興趣。
建構(gòu)主義理論是于19 世紀60 年代提出的現(xiàn)代認知發(fā)展理論,從理論的觀點上看,建構(gòu)主義理論的雛形在近代就已經(jīng)產(chǎn)生,最早的建構(gòu)主義者是蘇格拉底,蘇格拉底的產(chǎn)婆術(shù)是建構(gòu)主義理論的范例,而其中比較有代表性的人物有維科(意大利)和康德(德)。根據(jù)對科學教學體系中行為主義、認知主義和建構(gòu)主義維度的分析研究,學習環(huán)境的豐富性和學習任務(wù)的復(fù)雜性、知識準備水平成正相關(guān)性,同時隨著學習環(huán)境的愈發(fā)豐富,學習模式也需要不斷更迭,同時,通過將建構(gòu)主義理論應(yīng)用到學習中,通過前期的經(jīng)驗為模板,創(chuàng)設(shè)一定的學習情境和學習互助團隊,實現(xiàn)學生主動構(gòu)建知識體系的效果,進而實現(xiàn)學生知識體系的系統(tǒng)變化。行為主義、認知主義和建構(gòu)主義分別是在學習環(huán)境、任務(wù)和準備程度不斷提升的背景下所依據(jù)的不同學習理論,其可以簡單理解為小學教育、中學教育和高等教育的三個階段,不同的學習階段下三個維度應(yīng)當同步推進,而建構(gòu)主義對當下高等教育具有非常深刻的指導(dǎo)作用。
建構(gòu)主義理論是一種能較為完善地反映學生學習認知規(guī)律,并且依照學生的認知和發(fā)展開展教育教學的模式,建構(gòu)主義的內(nèi)涵為“什么是學習”和“怎樣進行學習”,在商務(wù)翻譯教學改革中的應(yīng)用也體現(xiàn)在這兩個方面。
1. 從認知上改變學生的學習觀念
在傳統(tǒng)的理念和模式下,學生的學習往往存在著一種“教師本位”的思想觀念,也就是“老師教什么,學生學什么”,這就是沒有掌握正確的學習內(nèi)涵而導(dǎo)致的,學生不知道應(yīng)該怎樣學習,不知道什么是學習,面對商務(wù)翻譯這種精細翻譯、清晰表達、靈活分析的翻譯能力要求,就顯得無所適從。在建構(gòu)主義的引導(dǎo)和影響下,學生通過主動探索求知,不斷地獲得心智的發(fā)展與完善。建構(gòu)主義融入教育教學中,能從認知上改變學生傳統(tǒng)的學習觀念。
2. 糾正錯誤的學習模式,培養(yǎng)正確的學習行為
建構(gòu)主義認為,學習中“情境”“會話”“協(xié)作”“意義構(gòu)建”是學習的四大屬性,并且這四大屬性的學習,都是在新型教育理念指導(dǎo)下,學生之于商務(wù)翻譯的學習內(nèi)容。從認知上改變學生的學習觀念,可以從以下四方面進行分析:①怎么選擇一個適合自己學習的環(huán)境,或者根據(jù)自己的學習習慣,創(chuàng)設(shè)一個完善的學習空間;②通過協(xié)商的方式找到自身的學習利好,例如在小組合作學習中,制訂一個共同的學習方案;③從資料的搜集、問題的提出、學習過程中的成長到學習效果評價總結(jié),都需要學生形成自身學習的體系和邏輯;④通過學習掌握商務(wù)翻譯英語學習的內(nèi)涵,并認清商務(wù)翻譯學習的本質(zhì)和知識點之間的必然聯(lián)系。
通過建構(gòu)主義和商務(wù)翻譯教學之間存在的必然關(guān)系,實現(xiàn)教學改革和教學創(chuàng)新確有必要,其關(guān)鍵在于將學生打造為知識接受主體,并且通過主動地接受完成學習架構(gòu)的構(gòu)建,教師不再是教授者,而是學習的引導(dǎo)者,通過教學資源實現(xiàn)學生能力的提升,主要可以從四方面進行分析研究。
傳統(tǒng)的教學模式下,教師將教學重點設(shè)置在教授知識上,導(dǎo)致學生學習起來不全面,并且學習效率也得不到保證,因為課堂單純跟著教師的節(jié)奏走,也很容易導(dǎo)致學生對商務(wù)翻譯課程的興趣程度不高。基于此教學現(xiàn)狀,應(yīng)當充分關(guān)注教學實踐和教學模擬對學習起到的關(guān)鍵作用,并強調(diào)情景教學對建構(gòu)產(chǎn)生的積極作用。
因此,在實際的商務(wù)英語教學過程中,教師更應(yīng)該重視情境教學方式,構(gòu)建有助于學生學習商務(wù)英語的多樣化情境,這一點不僅符合建構(gòu)主義教學理論,更有利于加強學生對商務(wù)英語情景的理解。教師在實際的教學過程中,可以積極采取多元化的教學實訓活動,引導(dǎo)學生開展商務(wù)翻譯學習。例如在學習“名片翻譯”一單元的課程的時候,可以在課前設(shè)定一個虛擬的體驗環(huán)境:如果你是某外貿(mào)公司的商務(wù)翻譯,老板XX 要和英國的一家公司開展貿(mào)易合作,給你一張中文名片讓你翻譯,那么此時應(yīng)當怎么設(shè)置名片。在本節(jié)課的教學過程中,教師發(fā)現(xiàn),歐美國家和我國的人名翻譯有著本質(zhì)化的區(qū)別,中國人的名片,經(jīng)常將曾經(jīng)擔任的職務(wù)、待遇等都列在名片上,但是對外國人而言,這樣的方式令其“眼花繚亂”,還有公司的翻譯,根據(jù)性質(zhì)不同,中文中都稱其為“集團公司”,可能在英語翻譯中會有“Group”或者“Corporation”多種解釋,因此基于文化背景的不同,教師可以通過現(xiàn)場模擬公司商務(wù)翻譯工作流程的方式,設(shè)計虛擬的教學實訓活動,讓學生更好地體驗中外文化差異,避免翻譯失誤。
高等教育階段是很多學生學習的最后一個階段,因為馬上就要走上社會,因此在實際的教學過程中,應(yīng)當給學生足夠的鍛煉空間,建構(gòu)理論非常強調(diào)學生的協(xié)同合作,教師在實際的教學過程中,也應(yīng)當充分引導(dǎo)學生成為課堂的主體,不再把握教學的絕對領(lǐng)導(dǎo)權(quán),并讓學生通過合作學習掌握更多的知識的技能。
基于真實形象的教學要求,在進行商務(wù)翻譯教學之前,可以通過學生自主劃分小組的方式,進行合作式的學習改革。在第一堂課,介紹完商務(wù)翻譯的概述以后,教師就可以通過引導(dǎo)學生以自主結(jié)隊的方式組建虛擬的外貿(mào)公司,小組成員需要對公司的性質(zhì)、主營業(yè)務(wù)、商務(wù)活動進行介紹和翻譯,在整個商務(wù)翻譯的學習過程中,都圍繞最開始成立的模擬公司為源頭開展活動,鼓勵學生通過PPT 展示、課堂模擬、情境表演等多種方式,對商務(wù)翻譯工作過程中存在的即時翻譯、文書寫作、商務(wù)信函等具體工作展開具體的研究。教師也可以輪流讓小組學生上臺講解,針對具體某一章節(jié)的教學內(nèi)容進行深層研究,在課上展示本小組的研究成果。
學生的學習效果是評價教學是否有效的關(guān)鍵,在教學改革過程中,教師也應(yīng)當重視實現(xiàn)評價方式的創(chuàng)新,對學生進行全面、客觀的教學評價。基于商務(wù)翻譯的課程性質(zhì)分析,商務(wù)翻譯教學內(nèi)容繁雜,像公示語翻譯、名片翻譯、組織機構(gòu)翻譯、產(chǎn)品介紹等,都是商務(wù)翻譯需要學習的內(nèi)容,因此在實際的教學評價過程中,盡可能將側(cè)重點傾向于平時考核,并壓縮期末考試成績的占比,降低期末成績對學生考核評價的影響。平時成績往往更能體現(xiàn)學生對商務(wù)英語知識點的掌握情況,更加全面地對學生的商務(wù)英語學習水平進行客觀評價。結(jié)合建構(gòu)主義理論,采取多維一體的教學評價方式,將小組學習評價、自我學習評價納入課程最終的考核評價中,實現(xiàn)日常考核+期末考核+小組考核的多維評價機制,并積極推進商務(wù)翻譯口語考試的進程,避免學生出現(xiàn)“啞巴英語”、不會運用所學知識的情況。教師應(yīng)該積極推進這種多維一體的教學評價方式,促使學生積極投入到日常英語學習中。
總而言之,商務(wù)翻譯教學課程學習難度高,知識體系復(fù)雜零碎,傳統(tǒng)的教學模式很難滿足實際的教學需要,無論是通過調(diào)研分析還是教學現(xiàn)狀分析,抑或是學習理論的優(yōu)越性分析,都證明了進行商務(wù)翻譯教學改革的重要性。建構(gòu)主義是一種非常具有實踐價值和可行性的學習理念,通過諸多學者的驗證,該理論也存在應(yīng)用于商務(wù)翻譯教學中的可行性,具有很強的推廣實踐價值。