文 黃恒拾 藍(lán)婷(廣西國際商務(wù)職業(yè)技術(shù)學(xué)院教務(wù)處)
越南是與中國陸海接壤的鄰國,人民交往密切。由于各種原因,中國民間對于越南語與壯語間的關(guān)系存在著一定誤區(qū),在交往過程中容易產(chǎn)生誤解,甚至造成錯(cuò)誤導(dǎo)向。本文將從兩個(gè)民族的歷史淵源、語系劃分、誤區(qū)成因等幾個(gè)方面分析、比較而得出二者間不能直接溝通的結(jié)論,以便更好引導(dǎo)民眾消除誤解,進(jìn)一步促進(jìn)兩國人民的友好交往與感情。
越南語為越南社會(huì)主義共和國主體民族京族的民族語言,也是該國的官方語言;壯語是中華人民共和國目前人口最多的少數(shù)民族壯族使用的語言。壯族人口主要聚居在中國南方東起廣東連山,西至云南文山,北至貴州黔東南,南達(dá)北部灣,其中大部分集中在中國廣西壯族自治區(qū)。目前,越南國內(nèi)使用越南語的人口約9370 萬,中國境內(nèi)使用壯語的人口約1692 萬。中越兩國山水相連,廣泛分布在中越邊境省份的壯族因歷史及地理淵源,長期活躍在中越兩國間交往的第一線。但由于信息等方面存在的局限性,長期以來,中國某些民眾對于越南語的認(rèn)識存在一定誤區(qū),將越南語與壯語的關(guān)系混淆,使中國人民在與越南人民的交往中出現(xiàn)了一些不必要的誤解。
2018 年,中越兩國經(jīng)貿(mào)總額突破1000 億美元大關(guān),越南成為中國第九大貿(mào)易伙伴國,兩國人民的友好交往,是以相互了解和認(rèn)識為基礎(chǔ),但多年來我們常常發(fā)現(xiàn),國內(nèi)特別是廣西民間一直流傳著“越南語和壯語很像”“會(huì)壯語的人就會(huì)越南語”“越南語與壯語間可以溝通”等說法或認(rèn)識。為了掌握這一現(xiàn)象的客觀性,筆者做了一次調(diào)研,在國內(nèi)以問卷的形式,通過網(wǎng)絡(luò)渠道隨機(jī)選取了50 人進(jìn)行調(diào)研,50 人中有28 人為漢族,20 人為壯族,2 人為其他少數(shù)民族,被調(diào)研對象100%不懂越南語或從未接觸過越南語,但有36 人聽過或通曉壯語。問卷的主要問題有三個(gè),分別是:“你認(rèn)為越南語聽起來像壯語嗎?”“壯語是否可以直接跟越南語進(jìn)行溝通?”“會(huì)壯語是不是學(xué)越南語比較容易?”最終問卷調(diào)研的結(jié)果是:有48 人認(rèn)為越南語像壯語,占96%;27 人認(rèn)為越南語與壯語可互通交流,占50%;有20 人認(rèn)為懂壯語的人學(xué)習(xí)越南語具有優(yōu)勢,占40%。
越南的京族與中國壯族的產(chǎn)生與發(fā)展,在歷史、地理上的確存在一些淵源。根據(jù)越南民間傳說,越南的京族起源于現(xiàn)今越南北部,而根據(jù)中國古書記載,越南北部屬于百越中的駱越之地,其中的百越,又是先秦古籍中對中國南方沿海一帶各土著民族或部族群落的統(tǒng)稱,在民族學(xué)的劃分上,百越并非一個(gè)民族的統(tǒng)稱。根據(jù)《漢書·地理志》記載,百越各族的分布“自交趾至?xí)甙饲Ю铮僭诫s處,各有種姓”。也就是從現(xiàn)今的江蘇南部一直到越南北部等地區(qū)。之所以稱為百越,是先秦時(shí)期,中原民族對于南部沿海地區(qū)至越南北部地區(qū)的各少數(shù)民族或部落族群不甚了解,其部族眾多,語言習(xí)俗各異,生產(chǎn)力水平低下,仍處于“斷發(fā)紋身,茹毛飲血”的狀態(tài),尚未形成統(tǒng)一的中央集權(quán)制國家,為便于語言表述,中國先秦古人對生活在該地區(qū)的人類泛稱為“百越”。
百越在歷史上被劃分為:吳越、揚(yáng)越、東甌、閩越、南越、西甌、駱越等分支,而現(xiàn)今越南北部地區(qū)正屬于駱越。公元前214 年,秦始皇統(tǒng)一六國后,率大軍越過嶺南地區(qū),征服東南沿海至越南北部等地區(qū),同時(shí)遷入大量中原移民,帶來先進(jìn)的中原農(nóng)耕文化,因此,中原語言得以在百越地區(qū)廣泛使用。在行政管轄上設(shè)立“桂林郡”“南海郡”及“象郡”,其中越南北部地區(qū)被劃入“象郡”管轄。隨著越南北部地區(qū)納入華夏中原王朝,進(jìn)入儒家文化圈,語言得到進(jìn)一步融通,漢語、漢字成為古代越南人民與中原地區(qū)人民、百越地區(qū)其他民族進(jìn)行溝通和交流的重要工具,將近一千年里,古漢語及漢語廣東方言得以逐步融入到現(xiàn)代越南語中。而長期生活在西南地區(qū)的壯族,同樣在秦始皇統(tǒng)一嶺南后與中原民族交流融合,在語言上也吸納了眾多漢語西南官話的語素,加上生活地理相近、氣候自然環(huán)境相同,因此在歷史長河的交匯下,逐步形成了相近的聲母、韻母發(fā)音,甚至語法結(jié)構(gòu)也有眾多相近之處。
越南語系歸屬于南亞語系越芒族越語支,與孟高棉語種有一定聯(lián)系。因越南位于中南半島,在地緣政治的影響下,歷史上曾受古印度及中華兩大文明古國的影響,以及近代淪為法國殖民地等因素,其語言中除了本民族傳統(tǒng)語言詞匯外(固有詞),還廣泛存在有借自中國的古漢語、漢語廣東方言、法語、英語等外來語言要素,但多以本民族語言模式或古漢語模式發(fā)音改良,而根據(jù)越語詞典統(tǒng)計(jì),借自漢語的“漢越詞”占到了越南語詞匯的70%左右。如 ?n c?m ,m?a,n?ng (固有詞);bình minh ,ti?n s?,c? nhan(漢越詞-古漢語);xì d?u ,anh hùng (漢越詞-漢語廣東方言);gat?, ban c?ng ,cà v?t(法語);vi-rút,c?ng-ten-n? (英語)等。
壯語,民間亦稱“壯話”,源于中國古代嶺南地區(qū)的方言,在語系歸屬上劃分屬于侗傣語系,在國外與泰語、老撾語、緬甸撣語、儂語、岱語等是同源關(guān)系,在國內(nèi)則與傣語、布衣語、侗語、黎語屬同源,目前,中國官方以南寧市武鳴區(qū)的壯語作為壯語標(biāo)準(zhǔn)音。隨著民族融合及歷史的發(fā)展,單純使用壯語中的固有語言已不能滿足日常使用的要求,因此,壯族先民在與漢族進(jìn)行交往和融合過程中,逐漸引入的大量漢語元素,也就是“借漢”的現(xiàn)象。
現(xiàn)代越南語語音有單元音11 個(gè),輔音25 個(gè),構(gòu)成聲母22 個(gè),韻母162 個(gè),聲調(diào)6 個(gè)。越南語的一個(gè)音節(jié)就是一個(gè)詞意單位,主要構(gòu)成結(jié)構(gòu)為“聲母+韻母+聲調(diào)”,如b?n、ch?、??nh;或“韻母+聲調(diào)”,如êm、?y ,anh;韻母獨(dú)立成意,如?i、am、u?ng 等三種情況。
現(xiàn)代壯語以武鳴標(biāo)準(zhǔn)音為例,共有聲母22 個(gè),韻母108 個(gè),分為8 個(gè)聲調(diào)。壯語音節(jié)的構(gòu)成同樣主要分為三種:一是完整的音節(jié),即“聲母+韻母+聲調(diào)”,如max、dah、naj;二是無聲母的音節(jié),即“韻母+聲調(diào)”,如ienh、oij、iengj;三是只有韻母獨(dú)立而成的音節(jié),如aen、an、in 等。
由此可見,在音節(jié)構(gòu)成上,越南語與壯語基本一致,都為聲母拼韻母加聲調(diào)結(jié)構(gòu),且聲母同為22 個(gè),只是韻母越南語比壯語變化要更多一些,而在聲調(diào)上,壯語的8 個(gè)聲調(diào)多于越南語的6 個(gè)聲調(diào),只是聲調(diào)符號及使用上存在差別。兩種語言都是拼音字,音節(jié)單獨(dú)成意,此外語法結(jié)構(gòu)也有相近地方,都存在有定語后置,中心詞提前的語法結(jié)構(gòu)。
越南語與壯語雖然分屬不同語系、語族,但在語言使用上,通過比較研究,分析二者的語音要素,發(fā)現(xiàn)兩種語言間存在有較多相同或相似的聲母、韻母,而且音節(jié)構(gòu)成方式相同,所以就存在有同音或近音,但是語義不同的詞匯情況。在相互不通曉越南語和壯語的前提下,就非常容易給人造成越南語聽起來像壯語的感覺。我們可以在兩種語言中選取一些詞匯來進(jìn)行對比,如下表:

序號 越南語 壯語 越南語意 壯語意1 bán mbanj 賣 村莊2 bay Bae 飛 去3 l?u laeuj 樓上、閣樓 酒4 ta dah 咱們 河流

5 cau gou 釣 我6 ngai ngaih 寶座、龍椅 容易7 cay gaep 樹木,量詞 雞8 may mae 云 細(xì)線9 va va 碰撞 花朵10 ??y ndei 充滿 好,不錯(cuò)的
通過上述例子,可以相對直接地看出,越南語中確實(shí)存在有一定詞語發(fā)音與壯語相同或相近,從拼音字的構(gòu)成看,以上所羅列的詞匯,雖可能語音書寫不同,聲調(diào)也許也存在差異,但其聲母和韻母的構(gòu)成基本相同,但兩種語言在詞匯意思、使用方法、詞性等方面則存在較大差別,完全不是一個(gè)意思。因此,我們分析在發(fā)音相同及相近的情況下,單純掌握壯語或熟悉壯語,亦或聽過壯語的人總會(huì)感覺到越南語中的那些所謂“親切感”,這些所謂的“親切感”直接來自于所存在的這些同音或近音異意詞句。同理,我們可以推斷,越南語中存在有至少70%的“漢越”詞匯,特別是近現(xiàn)代詞匯中存在有來自漢語廣東方言的詞匯,而且越南語中的“漢越”詞大多保留了古漢語或漢語廣東方言的發(fā)音,因此,中國講粵語方言、客家方言的人在接觸越南語的時(shí)候,同樣會(huì)體驗(yàn)出其中的“親切感”,很多詞匯甚至可以直接猜測其大致的意思。所以,說“懂壯語的人學(xué)越南語很容易”也并不能成立,反而是懂粵語、客家話的人學(xué)習(xí)越南語會(huì)有一定的優(yōu)勢。
要分析民間存在所謂的“越南語像壯語”誤區(qū),就不得不考慮中越邊境間客觀存在的跨境民族問題。中越山水相連,而壯族主要分布在廣西及云南省文山各自自治州兩省境內(nèi)。于此同時(shí),根據(jù)學(xué)術(shù)上已有的共識,壯族在越南也有分布,也就是生活在越南邊境一側(cè)的儂族和岱族,越南的這兩個(gè)民族與我國壯族同根同源。根據(jù)《大南實(shí)錄記載》,在阮朝200 年前從中國遷入的壯族人稱為岱人,在200 年后遷入的壯族人稱為儂人。民族間的基礎(chǔ)及核心語言部分相同,文化風(fēng)俗與習(xí)俗基本一致,因此,越南的儂族和岱族與廣西那坡縣、靖西縣等地的壯族在語言溝通上基本不存在障礙。
綜上所述,通過語系、語音、民族分布等角度分析,發(fā)現(xiàn)越南語與壯語并不屬于同根同源的語言,雖然二者可能因地域原因存在一定的語音、語素相同或相似的情況,但從詞意觀察,二者并不相通。為此,本文通過相關(guān)比較研究,旨在弄清楚兩種語言間的關(guān)系,并在今后更好地幫助兩國人民消除誤解、加深了解、擴(kuò)大交流,持續(xù)推進(jìn)中越兩國間的友好交往。