999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國文學作品英譯本的海外影響初探

2020-11-18 21:25:21嚴曙敏上海海事大學外國語學院
長江叢刊 2020年23期
關鍵詞:英語

■嚴曙敏/上海海事大學外國語學院

一、前言

文化是一個國家軟實力的重要標志。文化軟實力強的國家在國家間的激烈競爭中更有可能獲得優(yōu)勢,能夠獲得更多的利益。因此,作為一個發(fā)展中國家,中國應該增強文化軟實力,創(chuàng)造優(yōu)秀的中國文學,然后通過優(yōu)秀的翻譯家和優(yōu)秀的媒體,讓中國文化走出國門,得到海外人民的欣賞和喜愛。讓世界更多地了解中國。

近年來,莫言、韓少功、楊牧獲得了美國紐曼文學獎、曹文軒獲得“國際安徒生獎”。2015年,劉慈欣憑借《三體》獲得了第73屆雨果最佳長篇小說獎,美國當?shù)貢r間2018年11月8日晚,他又被授予了2018年度克拉克想象力服務社會獎。巴金在1982年4月2日獲得了“但丁國際獎”。莫言是中國諾貝爾獎第一人。賈平凹憑借《浮躁》獲得了第8屆美孚飛馬文學獎銅獎。王蒙在1987年被授予意大利蒙德羅國際文學獎。丁玲憑借《太陽照在桑干河上》在1951年獲得了斯大林文學獎,作品名字充滿時代氣息。這些優(yōu)秀的中國文學通過優(yōu)秀的譯介傳播到了海外,被眾多文學家和普通人民所熟悉。

二、中國文學在海外英譯的情況

(一)中國文學的譯介平臺和方式

1949年后,一系列雜志《人民中國》《中國報道》《中國建設》等等向世界宣傳新中國。之后,國家意識到了文學作品的重要性,1951年英文版《中國文學》誕生,2000年底停刊,刊載中國文學作品3200多篇。1981年,楊憲益主持“熊貓叢書”系列,向英語世界推介中國文學作品。2006年,中國作協(xié)開啟“中國當代文學百部精品對外譯介工程”;2010年,國家漢辦資助“中國文學海外傳播工程”等等活動,來推動中國文學的海外傳播。近年來,電商也出動。國家主持譯介活動的時候,翻譯的中國文學作品的海外讀者主要是專業(yè)學者,而電商的進入,中國文學作品進入了海外主流銷售渠道,為更多的普通民眾讀者所接受。

(二)中國文學的譯者選擇

中國的文學作品的“走出去”大都是由中國人把中國作品翻譯成英文,譯者的語言會影響文學作品的接受程度,有著英語文化基礎的譯者可以將中國文學用英語語言者能夠接受的方式進行譯介。

早在二十世紀六十年代,漢學家葛浩文就指出,中國譯者不能完成中譯外的任務,因為翻譯都是從外語譯成母語而非相反。著名漢學家宇文所安也持這種觀點,認為譯者始終應該把外語譯成母語,絕對不應該將母語譯成外語。因此他指出中文典籍英譯工程不可能奏效,沒有人會閱讀這些英文譯本。王德威認為二十世紀九十年代以來的國內作家的一些重要作品與國外作品相比毫不遜色,但是能不能推向國際文學界并占據(jù)一席之地乃至重要席位,主要取決于有沒有一個好的譯者。諾貝爾文學獎評委馬悅然直言,“一個中國人,無論他的英語多么的好,都不應該把中國文學作品翻譯成英文。要把中國的文學作品翻譯成英文,需要一個英國人,文學修養(yǎng)很高的一個英國人,他通曉自己的母語,知道怎么更好地表達。現(xiàn)在出版社用的是一些學外語的中國人來翻譯中國文學作品,這個糟糕極了。翻得不好,就把小說‘謀殺’了”。國內持類似意見的學者不在少數(shù),如謝天振同樣認為中國譯者的譯出在理論上可行,但事實上未必成功,中國譯者并非中國文學外譯的最佳人選。

三、中國文學走出去的策略分析

(一)了解讀者心理和閱讀習慣,選擇讀者感興趣文體和話題

海外讀者分為兩類,一類是專業(yè)讀者,能深入閱讀和分析中國文學作品;另一類是對中國文化好奇、能廣泛閱讀中國文學作品的普通讀者。從文中提到的銷量數(shù)據(jù)來看,我們會輸出更多海外讀者感興趣的題材,特別是中西文化的巨大差異,一些差異很大的思想觀念也會導致中國文學銷量不好。比如說,作為一種社會現(xiàn)象,有關婆媳矛盾的書籍很容易被討論,也有一定的市場,但這樣的文學作品出國后,就不會有人關注,也無法被理解。因此,我們需要注意從主題上迎合讀者。在體裁方面,我們可以通過數(shù)據(jù)分析,比較讀者喜歡看的體裁,找到專業(yè)的翻譯家,翻譯出更多這一體裁的中國文學作品。

(二)加強中國文學外譯平臺和方式的多樣化

中國早期的對外翻譯平臺是由中央政府直接管理的。后來官方的作家協(xié)會也可以主辦翻譯合作。現(xiàn)在,隨著信息技術的發(fā)展,商業(yè)組織也可以通過商業(yè)合作的方式弘揚中華文化。因此,在平臺方面,注重多樣性,加強合作,非常有利于翻譯平臺的發(fā)展,從而傳播中華文化。

(三)翻譯中介多采用西方譯者,鼓勵西方譯者翻譯中國文學

由于種種原因,以英語為母語的漢學家寥寥無幾,因此中國文學翻譯的任務仍然十分繁重。沒有真正的翻譯家,中國文學作品很難受到海外讀者的歡迎。不管有多少翻譯,都是徒勞的,需要慢慢來。鼓勵以英語為母語的人,培訓英語翻譯。

四、結語

近年來,中國在擴大中國文學海外影響力、弘揚中華文化、提升中國軟實力等方面做了很多嘗試和努力。我們要進一步提高國民經濟實力,增強中國在世界上的影響力,讓更多以西方為母語的人對中國產生好奇,愿意積極地翻譯成中國文學。中國文學譯介和商業(yè)開發(fā)主導的中國文學譯介,應與西方合作,使英語國家的讀者最大限度地了解中國文學的內容,傳播中國文化。翻譯和傳播文學經典是重要途徑之一。文學經典的傳播可以跨越歷史的長河,保留值得傳播的文化記憶;可以跨越國界,向其他國家的讀者展示我們新的國家形象;可以促進國內讀者進一步了解中華文明,提高我們的民族自豪感和凝聚力。

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 亚洲性色永久网址| 日韩美女福利视频| 色综合久久无码网| 中文字幕亚洲精品2页| 国产伦片中文免费观看| av在线5g无码天天| 免费av一区二区三区在线| 中字无码av在线电影| 亚洲日韩在线满18点击进入| 亚洲一区无码在线| 她的性爱视频| 欧美三级不卡在线观看视频| 亚欧美国产综合| 91欧洲国产日韩在线人成| 老司机久久99久久精品播放| 精品无码视频在线观看| 国产日韩精品欧美一区灰| 高清亚洲欧美在线看| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 波多野结衣在线一区二区| 国产又粗又爽视频| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 日韩不卡高清视频| 久久伊人操| 欧美一区精品| 国产一区二区三区日韩精品| 成人免费网站久久久| 看国产毛片| 青青久在线视频免费观看| 亚洲啪啪网| 激情乱人伦| 亚洲福利一区二区三区| 精品综合久久久久久97超人| 国产日韩AV高潮在线| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 国产欧美视频综合二区| www.亚洲国产| 精品国产一区91在线| 成人福利在线视频免费观看| 99在线观看国产| 国产人在线成免费视频| av色爱 天堂网| 国产国语一级毛片| 久久香蕉国产线看精品| 五月婷婷激情四射| 一本色道久久88| 国产精品无码AV片在线观看播放| 国产 在线视频无码| 欧美日韩午夜视频在线观看| 国产一级毛片在线| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 成人av专区精品无码国产 | 青青草原国产一区二区| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 在线观看无码av免费不卡网站| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 最新加勒比隔壁人妻| 国产黄在线免费观看| 99久久这里只精品麻豆| 国产色婷婷| 夜夜爽免费视频| 麻豆AV网站免费进入| 五月丁香在线视频| 国产精品观看视频免费完整版| 美女无遮挡免费网站| 亚洲妓女综合网995久久| 午夜综合网| 亚洲美女一区| 亚洲AV无码不卡无码 | 一级毛片视频免费| 国产欧美日韩免费| 欧美成人二区| 欧美国产日韩另类| 日韩高清中文字幕| 国产成人av一区二区三区| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 色综合中文字幕| 国产成人精品综合| 久久久久人妻一区精品| 日韩专区第一页| 国产精品大白天新婚身材| 欧类av怡春院|