999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

認知語言學背景下英語隱喻翻譯策略研究

2020-11-02 17:19:31張京平
校園英語·月末 2020年7期
關鍵詞:認知語言學英語

【摘要】英語語句中存在較多的隱喻詞語,為了理解語句的本意,必須要探究英語隱喻翻譯技巧。正常來說,英語隱喻主要包含了兩大部分,分別是詞匯隱喻以及語法隱喻,有些英語隱喻較為淺顯,容易理解,有些則隱晦較深,需要深入探究。英語隱喻涵蓋有動詞性隱喻、名詞性隱喻以及形容詞性隱喻三種句法結構特征。在認知語言學視域下,英語隱喻翻譯分為了認知對等、認知不對等兩種情況,在實際翻譯中可以通過直接翻譯法、直譯與意譯相結合方法、換喻法以及意譯法解決各種翻譯難題。

【關鍵詞】認知語言學;英語;隱喻翻譯

【作者簡介】張京平(1977-),女,漢族,湖南懷化人,懷化學院外國語學院,講師,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐、大學英語教學。

一、引言

隱喻充盈于語言中,隱喻性(包括隱喻和轉喻)語言能典型反映語言社群喜好的說話方式和思維組織方式,體現出不同語言觀察世界和人生的不同方式和態度,積淀了深厚的文化淵源和傳統,反映出歷史文化的積淀和對歷史文化的態度,反映出民族文化意識、思維的系統聯系,體現出語言使用者認識世界的方式,揭示出語言的內在邏輯、集體文化認知視角,無論英語還是漢語,隱喻都體現了思維和民族文化的基本特征與差異。

我國的文化經歷了上千年的發展,知識體系豐富、語言表達復雜,中文隱喻表達方式在我國古代就被廣泛使用,比如,《詩經》中就大量使用了隱喻手法。英語的語法規則文化與中文存在較大的差異,但是也存在較多的隱喻表達方式,按照正常的思路無法理解其中的內涵。語言中存在各種不同的隱喻,能證明隱喻思維的普遍性,說明隱喻不僅是語言使用問題,更是思維問題。所以,在開展隱喻英語語句翻譯時,因為其特殊的表達方式,必須要深入探究語句的前后語境、語句產生的背景等,從而徹底地挖掘出語句的深層次內部,保證隱喻語句翻譯的正確性與合理性。本文筆者結合認知語言學理論,深入分析了英語隱喻的種類以及結構特征,提出了在認知語言學背景下英語隱喻翻譯的具體策略。

二、英語隱喻概述

1.英語隱喻分析。眾所周知,英語比喻包含了明喻與隱喻兩種形式,兩者在語法結構、表述方式以及應用中都具有較大的差別。具體來說,英語隱喻通常表達的含義較為深奧,不容易從表面上識別出來,需要讀者進行深層次的分析與理解才可以挖掘出其中的內涵,而明喻則要簡單許多,通過閱讀語句就可以直接獲取語句的表達含義。通常情況下,隱喻是用一種事物表達另外一種事物。在英語語句中,當其中出現LIKE或者AS等詞語,則說明該語句為明喻。明喻與隱喻的語法結構各不相同,明喻一般是A be liken to B,而英語隱喻則表示為A is B。為了更好地探究隱喻的使用方法與技巧,世界上許多著名的專家學者開展了大量的研究工作,認為隱喻涵蓋了兩個不相干的主體,分別是比喻主體以及被比喻主體。在隱喻中,如果翻譯人員僅僅從語句的表層進行分析,那么了解到的兩個主體之間沒有必然的聯系。英文隱喻與中文隱喻也有較大的不同點,其重點應用在語法、詞匯以及段落中。此外,英語隱喻在書面英語以及口語中都非常普遍。

2.英語隱喻類型。眾所周知,英語隱喻主要包含了兩大部分,分別是詞匯隱喻以及語法隱喻。詞匯隱喻在英語語句中具有非常廣泛的應用,通常是使用一個詞匯代替另一個詞匯,從表面上看這兩個詞匯沒有任何的關聯性,然而在隱喻手法的應用下,通過深層次發掘能發現兩者的共同點。比如,在“Happiness is flower”中,將幸福的感覺隱喻成花。語法隱喻通常是指使用一種語法表達出另一種語法的含義。其中,語法真實的含義會隨著兩種語法的改變而相應地發生改變,與此同時,各個語句的結構以及詞匯也會出現變化。比如,通過隱喻手法的應用,能夠將本是動詞的詞語變換為名詞。例如,“engine failed”可以翻譯為“引擎故障”,其中的fail詞性為動詞,但是在“engine failure”語句中則變換為failure,此時fail詞性就變化為名詞。

從難易程度上來看,有些英語隱喻的結構比較簡單,隱喻的含義也較為淺顯易懂,讀者能夠輕易地把握句中的真實含義,比如“Money is time”,讀者能夠清晰地解讀其中的含義,并能夠成功地將其翻譯為“時間就是金錢”。但是有些英語隱喻僅通過表面詞匯與語法理解無法領悟其中真正的含義,必須要從語言環境與文化因素等方式進行分析,才能夠徹底獲取語句的真實意思。

三、英語隱喻的主要句法結構特征

1.動詞性隱喻。動詞性隱喻主要表現為語句中賓語或者邏輯性的主語和動詞存在矛盾,由此出現的一種隱喻。當英語語句中出現動詞性隱喻時,一般都是較為隱藏的喻體,通過簡單閱讀無法理解其中的本質含義。例如,He is misery beggared description語句中,直接按照詞匯意思進行翻譯,可以理解為“他和乞丐一樣什么都沒有”,這樣翻譯缺少靈魂,而其真實語句意思為“對于他的遭遇已經無法用語言來表達”。

2.名詞性隱喻。名詞性隱喻主要表現為通過一個名詞來傳達隱喻的含義,將語句表達為另一種含義。在包含有名詞性隱喻的語句中,后面的是喻體,前面的才是本體,并且在兩者之間不添加比喻詞。在日常的學習中,通常將名詞性隱喻也叫作命名式隱喻,是以一個典型的事物來傳達出特定的含義。比如,在英語語句中通常將禿頂的人表示為“電燈泡”。名詞性隱喻一般真實意境比較淺顯,總體理解難度較低,意象性較為淺顯。

3.形容詞性隱喻。形容詞性隱喻通常是將語句中的形容詞當作謂語來使用,或者直接修飾名詞。在這種情況下,形容詞可以產生與動詞相類似的語法特征。例如,The air was thick with a bass chorus,按照形容詞性隱喻來理解,可以將該語句理解為“在低音合唱環節中空氣都變得異常凝重”,語句中所有謂語部分都在著重表現出空氣的凝重感。

四、認知語言學背景下英語隱喻翻譯策略

1.基于認知對等情況下的翻譯方法。盡管英語與中文在表達方式以及文化背景上存在較大的差異,但是認知角度來看也有一些詞語使相似的,具有較高的對等認知性,在進行英語翻譯過程中若遇到這樣的語句,可以采取直接翻譯的方法。比如,翻譯“to add oil to the flames”英語語句時,可以將其直接翻譯為“火上澆油”,再比如翻譯“bitter smile”詞語時,也可以將其直接翻譯為“苦笑”,類似于這樣的英語隱喻語句,都可以采用直譯的方法將其翻譯成中文。

2.基于認知不對等情況下的翻譯方法。由于英語與漢語在語法結構、語言環境上存在較大差別,許多語句的認知屬性也有較大的區別,往往出現認知不對等的情況。比如,“as timid as a hare”語句實際上表達含義為“膽小如兔”。在處理認知不對等情況的英語隱喻翻譯時,需要從以下幾個策略進行:

第一,直接翻譯法。從認知語言學的視域來看,由于世界各地人們有著一樣的心理結構以及心理基礎,所以在認識方面也具有較大的相似度。結合認知語言學思想,再次以“TIME IS MONEY”為例,一般情況下在理解這種形式的隱喻需要從認知層面的具體概念到抽象概念轉變。為此,采用正常的表達方式可以書寫成“You are wasting my time”,考慮到各國人民都將時間與金錢視為非常寶貴的東西,所以可以直接采用“TIME IS MONEY”這種隱喻的表達方式。使用直譯法會存在較多的問題,可能會歪曲語句的含義,但是也能夠很好地保留英語語句中的初始含義,所以直譯法也被越來越多的國家所喜愛。

第二,直譯與意譯相結合方法。這種翻譯方法不會將語句含義用直白的方式轉化出來,而是在充分理解之后向目的語轉化,確保翻譯后的語言能夠滿足目的語語言環境與思維習慣。比如,在翻譯“魯班門前弄大斧”這一句話時,可以翻譯為“show off ones proficiency with the axe before Lu Ban,the master carpenter”,翻譯中使用“the master carpenter”來形容魯班,從而讓人更加容易理解,有利于促進文化的交流。

第三,換喻方法。從認知語言學視角來看,語言的本質是基于人類的認知形成客觀世界經驗的結果,同時可以理解為人類之間共同進步的結果,在這種認知方式下,可以看出社會文化直接關系到該區域語言的發展與應用。世界上各個種族都有著自身獨特的歷史文化、宗教信仰以及發展歷史,通過不同民族人們的相互作用來完成經驗的積累。此外,基于社會文化差異性認知,隱喻的應用方法也與社會文化形式息息相關。因此,從某種意義上來說,隱喻是和某種語言的文化與經濟是密切相連的。

比如,我國四大名著《紅樓夢》中有一段經典臺詞:“……你是個刁鉆古怪精靈,你是個神仙也不靈……”在進行這句話的翻譯時,英國漢學家、紅學家戴維·霍克思將“刁鉆古怪精靈”翻譯為“Mary Contrary”,由此可見,在英語文化中“Mary Contrary”與“刁鉆古怪精靈”具有相同的表達含義。盡管在英語語言以及漢語語言中存在較多的隱喻詞語,并且相互之間表達的含義也較為相似,但是其中的喻體卻是各不相同。在處理這種情況時,通過采用目的語隱喻的方式進行翻譯,一方面能夠原封不動地保持原句中的內涵,另一方面也有助于目的國人民對語句含義的理解。

第四,意譯法。意譯法表示為將原語言的隱喻概念映射發散,將原語言的意思翻譯出來。我國文化博大精深,在使用英語翻譯一些中文菜名時,通常需要采用意譯法,這樣才能夠準確地表達出詞語的本質意義。比如,特級肋眼皇、狗不理包子等菜名,直接用英語進行翻譯是非常困難的,在進行這種樣式的語句翻譯時,就需要翻譯者熟練且靈活運用意譯法。

五、結語

隨著經濟全球化的不斷發展,世界各國文化交流越來越頻繁,在英語語句中存在較多的隱患語句,在進行這些語句翻譯時,要深入分析語句的語法結構、隱喻類型,結合認知語言學思想,選取合適的隱喻語句翻譯方法,使得翻譯后的語句更加符合各國的用語習慣。

參考文獻:

[1]劉正光.大學外語教學跨文化交際能力培養的途徑與隱喻教學[J].東北師大學報(哲學社會科學版),2016(03):121-124.

[2]劉正光.隱喻研究的三個層次和主要領域[J].外語學刊,2007 (03):21-27.

[3]陳雪,李想.認知語言學視角下英漢諺語的隱喻翻譯及策略[J].遼寧工程技術大學學報(社會科學版),2019,21(03):234-237.

[4]杜宜恒.認知語言學視角下的英語隱喻翻譯思路構建[J].佳木斯職業學院學報,2016(08):317.

[5]管音頻.當代認知語言學研究體系下的隱喻翻譯探究[J].語文建設,2012(12):68-70.

[6]羅莉莉.從認知角度探討英語動物習語的隱喻翻譯策略[J].百色學院學報,2011,24(04):94-97.

[7]黃美玲.試析英語翻譯中的認知語言學應用[J].江西電力職業技術學院學報,2019,32(05):134-135.

猜你喜歡
認知語言學英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
認知語言學視角下的《在地鐵車站》賞析
基于圖形一背景理論的英語簡單句的認知分析
基于認知語言學“事態把握”的視角分析日語學習者授受表達的使用
亞太教育(2016年33期)2016-12-19 05:26:31
認知語言學在日語慣用語教學中的應用
構式語法與句法淺析
英語虛擬語氣的認知研究綜述
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 日本精品一在线观看视频| 国产综合网站| 国语少妇高潮| 欧美成人午夜影院| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 综合久久五月天| 中文字幕无线码一区| 97超级碰碰碰碰精品| 亚洲色中色| 午夜精品区| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 狠狠亚洲五月天| 国产丝袜无码精品| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 国产成人综合日韩精品无码首页| 黄色污网站在线观看| 国产在线观看第二页| 亚洲一区二区精品无码久久久| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 岛国精品一区免费视频在线观看| 久久综合成人| 国产精品hd在线播放| 成人在线天堂| 制服丝袜无码每日更新| 91久久青青草原精品国产| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 久久婷婷色综合老司机| 91口爆吞精国产对白第三集| 国产高清不卡视频| 亚洲中文无码h在线观看 | 一区二区三区精品视频在线观看| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲床戏一区| 欧美精品综合视频一区二区| 一级片免费网站| 成人夜夜嗨| 日韩精品无码免费专网站| 国产超碰在线观看| 热久久综合这里只有精品电影| 久久国产亚洲偷自| 丝袜久久剧情精品国产| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲 | 成人午夜免费观看| 国产麻豆福利av在线播放| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 免费无遮挡AV| 国产美女自慰在线观看| 奇米影视狠狠精品7777| 日韩第八页| 免费在线色| 国产理论一区| 日本一区二区三区精品视频| 中文字幕永久视频| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 中文纯内无码H| 午夜不卡福利| 伊大人香蕉久久网欧美| 福利视频一区| 婷婷成人综合| 91偷拍一区| 成人福利视频网| 欧美午夜视频在线| jizz在线免费播放| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 2019国产在线| a天堂视频| 国产成人91精品| 97免费在线观看视频| 亚洲免费成人网| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 国产欧美日韩视频怡春院| 思思热在线视频精品| jizz国产视频| 中字无码av在线电影| 91精品国产丝袜| 久草性视频| 综合色区亚洲熟妇在线| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 国产精品嫩草影院av| 日本伊人色综合网|