999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

佛經漢譯,啟后世之思

2020-11-02 02:29:37賈思懿
中文信息 2020年9期

摘?要:浩浩蕩蕩的佛經漢譯活動歷千年,經數朝,是中國翻譯史上的第一個翻譯高潮。佛經漢譯活動對當時諸多領域影響頗深,比如在哲學、文學、天文歷算等方面都可窺見其影,因此囿于歷史,對中國佛經翻譯史的研究大多集中在其當時的影響。本文在先前研究基礎上,通過分析佛經翻譯活動及其特定領域的影響,以古鑒今,探究佛經漢譯活動對后世的啟示。

關鍵詞:佛經漢譯?歷史影響?后世啟示

中圖分類號:B948??文獻標識碼:A????文章編號:1003-9082(2020)09-0-01

一、引言

自東漢始,于宋代終,歷經千余年,中國的佛經翻譯由發軔到高潮終至衰落,學術界將其劃分為四個歷程:東漢至西晉期間首次出現;東晉南北朝時繼續發展;隋唐兩朝時達到鼎盛;北宋前期式微,后至結束。不同的發展階段中,佛經翻譯活動各具不同特點,而且,期間涌現了一大批杰出譯者,為中國的佛經漢譯做出了巨大貢獻。

二、佛經翻譯活動

1. 佛經翻譯活動的特點

東漢至西晉時期,漢譯佛經依據口述資料,然后錄寫轉譯。且早期所譯佛經的原文多為西域語言,即中文史書所稱的“胡語”,因此,最初的主譯者大部分來自西域諸國。總體而言,因其并未受到統治階級的青睞,此階段的翻譯活動規模較小,譯經活動由民間自發開展。受翻譯活動經費限制,所譯經文多為省時省力的短篇。不過值得一提的是,當時在翻譯標準上,“文”“質”之爭首現端倪,支謙便是“文”派代表者。

東晉南北朝時期,佛經翻譯開始受到官方重視。支謙南渡,一定程度上促進了佛教中心的南移。在此階段,譯者用玄學概念解釋佛經,佛教逐漸本土化,中國譯者層出不窮,道安、慧遠等就是本土著名的佛教哲學家。此外,隨著譯經活動的開展,譯者提出了更為系統的翻譯標準,道安和鳩摩羅什可謂之杰出人物。

隋唐時期,翻譯活動高度政治化,南北分派的佛教融合,佛經漢譯活動進入鼎盛時期。在此階段,本國僧人成為譯經活動的主力軍,四大著名佛經翻譯家,有兩位出現在這個階段,其一玄奘,被譽為中國佛經翻譯史上第一大翻譯家。然而,唐末武宗滅佛,佛經漢譯中斷,宋代恢復譯經,但再也無法出現前代的盛況,翻譯內容比較狹窄,浩浩蕩蕩的千年譯經活動,終至衰落。

2. 代表譯者

支謙,不僅將佛教傳向南方,還在翻譯風格上進行了革新。雖身處崇尚“質”譯的時代,但他卻更看重譯文的可讀性,這樣就導致其部分譯文失去了原文的文風。道安鑒于此,總結出對后世影響巨大的“五失本”和“三不易”翻譯原則。鳩摩羅什,精通漢梵雙語,追求文質的和諧統一,其翻譯質量遠勝前代。與前代譯經大師不同的是,玄奘試圖在可讀與存原意中尋求平衡,提出“五不翻”,即音譯法。宋朝時,北天竺人天息災,除奉敕譯經外,還在譯經院教授少年學習梵文,為北宋培養了大量的外語及翻譯人才。

三、 佛經翻譯活動的影響

持續千年的佛經漢譯活動,是中國翻譯史上第一個翻譯高潮。中國化的佛教由此誕生,對語言文字、文學和翻譯發展模式等方面產生了巨大影響。

佛經漢譯對漢語的各語言層面都有不同程度的影響。首先,在音韻方面,隋朝時《切韻》書籍的問世證明了佛經漢譯對漢語音韻方面的影響。其次,在詞匯層面,音譯法在創造新詞方面發揮了重要作用。梵語音譯的大量佛教詞匯融入漢語,如 “涅槃”“剎那”“般若”等,成了漢語詞匯的組成部分,而諸如“和尚”“世界”等詞語已成為人們日常生活中的普通詞匯。最后,在句法層面,漢語中倒裝句的出現就是該影響之例證,佛經漢譯時,譯者引入大量“于”字的被動句,比如“供養于諸佛”。由此可見,佛經翻譯對漢語音韻、詞匯、句法都曾產生影響,使漢語表達更加復雜。

在文學文化方面,佛經翻譯活動的影響可謂之深遠。宋朝時,佛經翻譯活動由中斷到恢復再至式微衰弱,最終退出歷史舞臺。但是,由譯經活動催生的本土化佛教卻對后世的文學創作影響頗深。被譽為中國古典四大名著之一的《西游記》誕生于明朝,開創了中國的浪漫主義文學的先河。其中人物及故事情節均具佛教意蘊,比如西天取經的唐僧,經考究,其原型為西行求學的玄奘,而具有反抗精神的孫悟空,其名“悟空”,也蘊含著“萬法皆空”的佛教觀念。

在翻譯發展模式上,佛經漢譯的組織形式、翻譯標準、翻譯方法在不同時期各具特點。從一開始小規模的民間私譯轉為大規模、高度政治化的官譯,從起初的文質之爭到后來涌現的多元化翻譯標準,從最初的直譯到意譯再到兩者兼顧的翻譯。當時關于翻譯理論的討論,包括直譯、意譯、音譯等,也為現代翻譯理論的研究奠定了堅實的基礎。

四、后世之思

無論何種翻譯活動,核心必為“人”。不管是翻譯活動的贊助者,還是譯者本身,抑或是翻譯作品的受眾,“人”都是主體,而人的思想將決定翻譯活動是否進行、進行什么以及如何進行。

依舊以佛經漢譯舉例論證,自東晉以來,出于不同的原因,大多數帝王都提倡佛教,因而佛經翻譯長盛不衰,但唐武宗滅佛,佛經翻譯便由此中斷,趙匡胤喜佛,佛經翻譯又得以發展。而作為翻譯活動的主體,譯者本身也應引起重視??v觀中國佛經翻譯歷史,關于中國譯者是否以及何時居于主流這個問題,學者眾說紛紜。但無論如何,佛經翻譯千余年,真正懂西域和印度語言的本土僧侶并不多。其中一個原因便是,中國古人不重視外語學習。就連發展至如今,社會上也頻頻出現學習英語無用論此類的雜音。但細想而來,語言雖有“國界”,但學習無“國界”,不假外求、唯我獨大的心理切不可再有,人不該因循守舊,忘記古之教訓。而且在當今時代,學習語言的途徑多種多樣,以一顆包容好奇的心對待外來事物,明其本質,為我所用,才不會故步自封妄自發言。

參考文獻

[1]賈麗麗.2017.淺談中國佛經翻譯發展史及其影響[J].英語廣場,9:71-73.

[2]王力.2004.漢語史稿[M].北京:中華書局.

[3]王玉姝,王樹海.2019.《西游記》人物和故事情節的佛教意蘊[J].明清小說研究,3:78-92.

[4]謝天振,何紹斌.2013.簡明中西翻譯史[M].北京:外語教學與研究出版社.

[5]楊卉,劉立憲.2012.綜述佛經翻譯及其歷史意義[J].時代報告,177.

作者簡介:賈思懿(1998—),女,漢族,河北張家口市人,大學本科在讀,研究方向:英語。

主站蜘蛛池模板: 欧美激情视频一区| 亚洲成在线观看 | www.亚洲天堂| 男女性色大片免费网站| 午夜a级毛片| 国产精品自拍露脸视频 | 国产在线观看一区精品| 九色国产在线| 亚洲精品男人天堂| 亚洲人成影院午夜网站| 国产精品久久自在自线观看| 青草免费在线观看| 久久精品91麻豆| 草逼视频国产| 国产呦精品一区二区三区下载 | 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 国产精品视频观看裸模| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 国产国产人免费视频成18| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 极品尤物av美乳在线观看| 91精品人妻一区二区| 九九热免费在线视频| 欧美中文字幕一区| 亚洲第一天堂无码专区| 亚洲视频欧美不卡| 国产尹人香蕉综合在线电影 | 伊人无码视屏| 无码丝袜人妻| 国产十八禁在线观看免费| 天天综合天天综合| 色综合激情网| 尤物国产在线| 国产极品美女在线观看| 亚洲中文字幕23页在线| 精品一区二区三区波多野结衣| 久久99国产精品成人欧美| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 九色在线观看视频| 国产欧美日韩精品综合在线| 欧美一级99在线观看国产| 制服丝袜国产精品| 无码不卡的中文字幕视频| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 强乱中文字幕在线播放不卡| 激情爆乳一区二区| 国产手机在线小视频免费观看| 欧美在线综合视频| 久久6免费视频| 在线免费看片a| av色爱 天堂网| 91麻豆国产在线| 久久香蕉国产线看精品| 77777亚洲午夜久久多人| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 国产精品视频公开费视频| 亚洲浓毛av| 亚欧成人无码AV在线播放| 久久国产精品波多野结衣| 国产人人乐人人爱| 欧美成人精品高清在线下载| 一级做a爰片久久免费| 国内精自视频品线一二区| 国产成人啪视频一区二区三区| 日韩欧美中文字幕一本| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 五月丁香在线视频| 日韩国产高清无码| 国产精品真实对白精彩久久 | 中文纯内无码H| 亚洲第一国产综合| 国内精品久久久久鸭| 色综合久久久久8天国| 91成人试看福利体验区| 国产精品内射视频| 2020国产在线视精品在| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 女人18毛片久久| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 色成人亚洲| 亚洲视频四区| 97国内精品久久久久不卡|