杜悅
摘 要:英語的生命力在于其交際功能,而語言又與民族文化密不可分;隨著西方盎格魯散克遜民族文化的持續發展,英語委婉語的應用也隨之不斷變化。本文將對委婉語進行概述,分析委婉語在英語口譯中的功能,并重點探究委婉語在英語口語中的應用,以期提升英語使用者的英語應用水平。
關鍵詞:委婉語;英語;口譯
中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:2096-3866(2020)11-00-02
委婉語應用于英語口譯當中能夠使得傳統的交際語言更為自然、圓潤。同時,委婉語能夠充分地掩飾不和諧詞匯,避免在交際中出現唐突或尷尬的情況。基于此,對于委婉語在英語口譯中應用的探究有著重要意義。
一、委婉語概述
委婉語的禮貌原則主要是指在對話中彌補合作原則的不足,完善會話分析理論。例如,We all like apples and bananas. Well, I just like apples. 在上述對話中,回答者只敘述了喜歡蘋果,而沒有對不喜歡香蕉的事情進行敘述。回答者主要是表達出自身不喜歡吃香蕉者的意思,但這種表達方式能夠讓提問者避免尷尬,同時充分估計了提問者的面子與禮貌,若是回答者直接說出,不是每個人都喜歡蘋果和香蕉,我就是只喜歡蘋果;那很可能使得整個對話立刻陷入令人尷尬的境地。英語委婉語的禮貌原則主要包括六條,同情準則、一致準則、謙遜準則、贊譽準則、慷慨準則以及得體準則。而每一條準則下又有著相應具體的解釋。盡可能少讓他人吃虧,盡可能讓他人受益,盡可能少讓自身受益,盡可能多讓自身吃虧,盡可能少貶低他人,盡可能多贊譽他人,盡可能少贊譽自身,盡可能多地貶低自身,盡可能減少對話的分歧,盡可能增加對話的一致,盡可能減少對話雙方的反感,盡可能加深對話雙方的同情,委婉語的使用能夠充分使人避免尷尬或者難以啟齒的話題內如,并借助曲折、婉轉、模糊、禮貌的表達模式,使得雙方避免尷尬[1]。因此,委婉語是語言藝術更是交際藝術。
二、委婉語在英語口譯中的作用
(一)潤滑作用
人們在英語口譯中使用委婉語的主要目的是出于不傷害、尊重以及善意的目的,借助英語委婉語降低雙方對話中可能出現的尷尬或不快現象,同時達到自我安慰、自我開脫的目的。同時,對話雙方能夠充分借助英語委婉語掩飾自身情緒,滿足自身虛榮心。在委婉語出現之時,就體現了其潤滑效能。只有對話雙方都明白委婉語的用法,才可以真正體會到對話雙方的實際意愿,并給出正確的答復。例如在英語對話中,有關請示詢問或者表達邀請的禮貌用語,外國學生會用Thank you, No, Yes來表達,會使得對話的另一方略有尷尬,會鬧出笑話或產生誤會。而英美等西方國家會用Would you like to have a cup of coffee?來進行詢問,而回答方式不能過于直白,應用Yes, please. 表達接受對方邀請;而用No, thank you.來表達謝絕對方邀請。
(二)存儲作用
委婉語的存儲作用主要體現在它能夠將自身民族長期以來發展的形成的文化沉淀下來。文化的沉淀能夠借助民族語言的特定詞匯來表達,能夠展現出各種各樣的用詞習慣和頻率。例如西方人喜歡使用委婉的詞語,在對話中常常互相稱贊對方,而聽到稱贊時,西方人會很自然而然地表示接受,而東方人會感到害羞。這種對話方式反映出各民族的不同用詞習慣以及不同的行為表達方式。委婉語的存儲作用使得對話雙方能夠從對方的用詞中獲取對方所表達的含義。例如:I could eat the whole of the cake. Oh! Could you tell me the time? Well, the postman has come. 從表面用詞上看,兩者并無直接關系。但如果在特定語境下,上述兩種對話可以表述出大量的信息。第一組對話表示了對蛋糕的贊揚,而第二組對話直接展示了具體信息,通過告知對方郵遞員曾經到過這里使得對方能夠推斷出大致時間,間接地回答了對方的問題。
(三)避諱作用
英語委婉語的誕生除了基于禮貌原則與合作原則,還與各民族的禁忌語言密切相關。早期文化中的禁忌事物是妖魔與鬼神,各民族的早期都處于較為封建的狀態且科學極度不發達,人們普遍對鬼神有著迷信和敬畏。因此,有關妖魔與鬼神的詞語都成了禁忌語言,而隨著科學和文化的不斷發展,人們對話中的禁忌用語逐漸變為了社會問題,例如西方世界由于物質文明發達產生的大量肥胖癥患者。例如weight watcher就被人們用來稱呼胖人,因此可以發現委婉語的一大功能就是避諱。再比如人們在日常生活中會較為忌諱死亡一類的詞匯,人們不喜歡用mortuary或者是cemetery來稱呼逝去親人的安息與停放之所,不愿意在如此陰森恐怖、寒冷潮濕之地存放親人尸骨,近些年,西方國家常用memorial park或者funeral home來形容。通過park, home等詞匯中含有的寧靜、舒適、親切溫暖來展現親情。由于委婉語的提出也有著自身的禮貌原則,當人們遇到不愉快之事時會使用委婉語,以防止對對方的感情造成傷害。比如在西方世界中不會用fire來表示解雇,而是使用discontinue來表達對員工的不再續用;不會用old man來形容老年人,而是將其稱為senior citizens。
(四)掩飾作用
掩飾作用是委婉語的一大重要表達功能,委婉語具有一定的欺騙性能夠模糊色彩。委婉語的使用能夠充分使人避免尷尬或者難以啟齒的話題內如,并借助曲折、婉轉、模糊、禮貌的表達模式,使得雙方避免尷尬,尤其是使用那些贊美性的委婉語能夠充分掩蓋事實真相。與此同時,委婉語在英語口譯中的運用還被用在了外交辭令里面,通過委婉語用語掩飾原本殘酷的事實,以達到相應的目的。例如在美國對越戰爭階段,美軍為掩飾其暴行使用了極多的委婉詞語。美軍將轟炸說成是后勤行動,用close air support替代bomb,用近距空中支援來表達空中轟炸;將殺戮越南平民稱作wasting the enemy。用collateral damage來表達傷亡平民,用pacification來替代burning boobing。
三、委婉語在英語口譯中的應用
(一)日常生活領域
基于上述的委婉語的合作原則與禮貌原則以及委婉語的潤滑、存儲、避諱、掩飾作用。委婉語主要在英語口譯中的應用主要有三類,即日常生活領域、職業領域以及教育領域,英語委婉語應用于日常生活主要包括了貧窮、智力缺陷、生理、疾病、長相、年齡等方面。失業與貧窮是現代化社會的重要社會問題,在西方世界通常運用economically deprived來表達經濟上的損失,而不是用pool來進行表達,對于老板將員工解雇的情況會使用Give the sake to his employee進而委婉地表達相應的意思,表示將工人日常上班所提的文件袋還給工人,表明解雇員工。而對于失業者,無論由哪種理由解雇員工都很難讓人滿意;因此,西方世界使用pink slip, involuntarily leisured, give the walking ticket,以及lay off即粉色支票、閑置、發站票、待崗來形容失業者。各種民族文化在不同時期也會有著不盡相同的記憶,但是無論何種文化,何種發展階段,對于疾病的恐懼是不變的[2]。人們對于絕癥或極難醫治的癌癥使用C來代替;而其他類型的疾病,例如麻風病會被人們用Hansens disease來替代。用V.D來表明性病;若是一個人的精神有問題,會用soft in head或者not all there來表達。在涉及到生理方面的詞匯時,人們會用較委婉和禮貌的方式來表述。比如當詢問者想知曉廁所的方位時,若直接使用相關詞匯會使得對方產生不太好的聯想;尤其若是在用餐時間提問更是會影響對方的用餐體驗,因此會用諸多委婉語進行替代,例如convenience do their daily duties 或是用brick wind, pee來替代表述大小便或排氣。在西方世界,年齡與長相是人們所敏感的,大家都很擔憂別人用老這種詞匯來形容自己。人們普遍認為old約等于useless,因為在美國人一旦老了就表明他也結束了自身的職業生涯,意味著失去了經濟保障,也不能對社會產生更多的貢獻。但是老齡化趨勢是美國無法逆轉的事實,老年人口在美國只要占據了較大比例。由于社會對老年人的偏見與歧視,美國老年團體甚至中青年都恐懼別人用老這個形容詞來形容他們。因此,在美國衍生出較多這方面的委婉語。例如,the mature, the elderly或者senior citizens。社會用成熟的人、年長者以及高級市民來替代老這個說法,而諸如不再年輕等形容說法也可以令人接受。
(二)職業領域
古今中外,人們都認為腦力勞動者有著較高地位而偏見的認為體力勞動者相對地位較低,認為體力勞動工作屬于卑賤的工作;在報酬方面也與腦力勞動工作有著較大的差別,為充分降低此類心理落差,社會發明了眾多委婉的表達方式,提升相關行業領域的身價。而這種用法應用在了諸多行業當中,例如用captain, sanitary engineer, number of the vertical transportation cops來替代headwaiter, dustman, elevator。將侍者、領班通稱為總管,將垃圾清理員稱作衛生工程師,將電梯服務員稱作垂直交通大隊隊員,而將各行業的技術人員統稱為engineer用auto mobile engineer來指代mechanic用meat technologist來指代butcher[3]。機修工卻用汽車工程師來指代,而使用肉類技術專家這類繁瑣詞匯指代屠夫。這種處理方式能夠使人們心情愉悅,借助委婉用于能夠減弱傳統表達對各職業人群自尊的傷害。
(三)教育領域
教育領域使用委婉語能夠使得某些傷害學生尊嚴或批評學生的詞匯較為溫和化的表達。在一定語境條件下,使用模糊用詞能夠減少社交障礙,避免歧義的發生。借助委婉語將所指的內容擴大化,盡可能地淡化并降低原本詞語的傷害程度。例如使用a slow learner 來指代a stupid student 運用can do better work with help 來代替 stupid and slow 通過這種用法能夠有效提升學生的尊嚴,同時也能夠完成相應的教學目的。
四、結語
綜上所述,委婉語在英語中的運用有著悠久歷史;而隨著科技與文化的持續發展,傳統的委婉詞匯也出現一定的變動,同時由于各類社會問題的出現也衍生出了新的英語委婉語。因此,人們在英語口譯中大量使用委婉語,并使得其在職業領域、日常生活以及教育領域得到了廣泛應用。
參考文獻:
[1]劉華麗.從禮貌原則視角看英語委婉語的應用[J].海外英語(上),2020(2):231-232.
[2]于秉東.目的論翻譯理論在外交委婉語口譯中的應用[D].上海:上海外國語大學碩士論文,2013.
[3]劉瑛,許丹凌.英語委婉語與間接言語行為的語言間接性對比探討[J].中國新通信,2020(1):200.