999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下公共標識語翻譯的研究

2020-08-16 13:55:42張子慧
視界觀·上半月 2020年8期
關鍵詞:翻譯

張子慧

摘? ? 要:隨著國際交流日益加深,正確翻譯公共標識語也成為當務之急。本文旨在通過對公示語的功能分析,探討公共標識語的翻譯原則以及方法。

關鍵詞:目的論; 公共標識語;翻譯

進入21世紀以來,中外交流日益加深,來中國旅游、訪友、生活的外國人也越來越多,公共標識語作為生活中必不可少的、幫助人們更方便、安全地生活的文本,它的翻譯在一定程度上影響了外國友人的在華體驗。盡管政府已經出臺了很多關于公共標識語標準翻譯的文件,但這類文本的翻譯錯誤仍層出不窮。筆者試圖通過對公示語的功能分析,探討公共標識語的翻譯原則以及方法。

一、理論概述

(一)目的論概述

“Skopos”一詞意為“目的”,由漢斯·弗米爾于20世紀70年代引入翻譯理論,用于表示譯作的目的以及翻譯這一行為的目的。目的論允許原文基于譯文之目的和譯者之任務而以不同的方式翻譯。目的原則為翻譯過程的第一準則,是指翻譯由文本目的決定。目的論還包含兩個原則:連貫性原則和忠誠原則。連貫性原則指譯文必須文本內連貫,即譯者需將譯文接受者的文化水平、需求考慮在內,譯文需讓讀者看懂。漢語屬于漢藏語系,而英語屬于印歐語系,在句法結構等方面差異較大,所以譯者在翻譯過程中應當注意連貫的原則,對句式、句序進行適當調整。忠誠原則指譯文與原文的連貫,即忠實于原文。目的原則決定著是否遵循忠實原則和連貫性原則。

(二)公共標識語

公共標識語,是在公眾場合給公眾看的文字語言,在我們的日常生活中幾乎隨處可見:路標、指示牌、標識、警示、告示等都屬于公示語(葛雅靜, 2014)。公示語主要有信息性、提醒性、警示性、限制性功能。

公共標識語的功能決定了公示語的用語要簡潔生動,直觀明了,易記易用。

(三)目的論對公共標識語翻譯的指導意義

由上文分析可知,公共標識語的目的主要是為讀者傳遞信息,呼喚讀者采取某種行動。作為一種實用性極大的文體,公共標識語在不同語言之間的翻譯更要注重其目的是否可以準確實現,這就需要根據不同語言之間具體情況進行及時調整,例如,接受者的文化水平、思維方式等。目的論突破了傳統翻譯標準的局限性,為譯者靈活地進行標識語翻譯提供了理論依據和指導(楊國平, 2010)。這就提示譯者要根據目的語的語言文化和語用方式,自由地選擇翻譯方法和翻譯策略,盡量使譯文讀起來不像譯文,從而達到預期的效果。

(四)公共標識語翻譯原則

在目的論指導下,公共標識語翻譯需要準確實現文本目的。這就要求譯文需考慮到譯文接受者的審美情趣和價值取向。因此,在標識語翻譯過程中我們應遵循以下原則:忠實準確、簡潔清晰,尊重譯入語讀者的語言習慣。公示語作為實用性文本,無論是它的信息性功能、提醒性功能、警示性功能還是限制性功能,都需要譯者準確地傳達才可以實現。公示語的公眾由于受教育程度等方面的原因對文字的理解分辨能力不一,公示語必須做到讓盡可能多的人理解,所以公示語及其譯文都應當簡潔有力,通俗易懂(金玉梅, 2016)。語言表達中體現了不同文化背景下的人們文化和思維上的差異,這些差異當然也存在于公示語當中。因此,翻譯要符合英語國家的表達習慣,這就要求譯者不僅要熟悉漢英兩種語言在表達結構上的異同,而且要熟悉公示語在英漢語言中的使用特征和社會文化規范(余義兵, 2012),這樣才能實現翻譯目的。

二、目的論視角下的公共標識語翻譯

(一)遵循慣例表達

很多公共標識語的翻譯方法官方已給出準確翻譯,遇到類似結構,可以直接套用。例如:

等待救援 Wait for rescue

救生袋 life belts

(二)分清內容邏輯

漢語中的句子,常以松散句的形式出現,看似毫無聯系,但又有其內在的邏輯順序。這種句子譯成英語時要根據遞進或者因果關系等進行語序的調整。

例1:起火之初,立即用樓層內消防器材撲滅。

The moment when a fire breaks out, put it out with a fire extinguisher.

例2:抓住一切降雨機會,千方百計集雨蓄水。

Try every means to collect rain water whenever there is a fall of rain.

以上兩個例子,實際上都是在表達“一……就……”這種關系。第一句可理解為:一起火,就用樓層內消防器材撲滅。第二句可理解為:一降水,就設法集水。

例3:檢查煤氣及電路,留心火源。

Check the safety of gas and circuit so as to prevent fire.

“留心火源”即不要發生起火事件的意思。

(三)中國特色表達

例1:戶外或高溫條件下作業人員應采取防護措施或停止作業。

(“作業”即工作。)

People working outdoors or in high temperatures should wear protective devices or stop working.

例2:先試探門板溫度,再選擇樓層通道、窗口、陽臺等逃生路徑。

( “試探門板溫度”只是要受困人員去感知門板是否過熱,這里的門板直接譯為門即可。)

Sense temperature of the door, then choose the best way to escape such as floor passageway, windows and balconies.

三、結論

公共標識語是一個城市形象的象征,它的翻譯關系著外國友人對這座城市的看法,我們應從翻譯的目的出發,靈活的使用多種翻譯策略及翻譯方法以求準確實現傳遞信息的翻譯效果。

參考文獻:

[1] 葛雅靜. 從功能翻譯理論角度看公示語的翻譯[J]. 品牌, 2014(12) : 100-102.

[2] 金玉梅. 從功能翻譯理論看公共標識語的翻譯[J]. 齊齊哈爾師范高等專科學校學報, 2016(6): 62-63.

[3] 楊國平.《形勢與政策》課程實踐教學探討——兼論課堂教學和實踐教學的關系[J]. 北京城市學院學報,2010(2) : 64.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 精品国产成人三级在线观看| 男人的天堂久久精品激情| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 国产超碰在线观看| 国产00高中生在线播放| 中文字幕第4页| 久久久久久高潮白浆| 黄色污网站在线观看| 97视频精品全国在线观看| 亚洲免费黄色网| …亚洲 欧洲 另类 春色| 日韩人妻无码制服丝袜视频| Jizz国产色系免费| 91探花国产综合在线精品| 热伊人99re久久精品最新地| 天天干天天色综合网| 四虎成人精品| 高清久久精品亚洲日韩Av| 免费黄色国产视频| 手机精品福利在线观看| 亚洲女同一区二区| 熟妇丰满人妻| 超薄丝袜足j国产在线视频| 日韩精品成人在线| 不卡午夜视频| 高清色本在线www| 在线播放91| 在线国产毛片| 秋霞一区二区三区| 亚洲欧美另类中文字幕| 在线观看免费AV网| 国产欧美视频综合二区| 成人年鲁鲁在线观看视频| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人 | 97国内精品久久久久不卡| 国产成人免费手机在线观看视频 | 91福利免费| 国产视频久久久久| 精久久久久无码区中文字幕| 五月激情婷婷综合| 再看日本中文字幕在线观看| 秋霞午夜国产精品成人片| 国产美女无遮挡免费视频网站| 中文天堂在线视频| 国产尹人香蕉综合在线电影 | 99久久99这里只有免费的精品| 99热这里只有精品5| 亚洲欧美不卡视频| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 欧美精品黑人粗大| 91色在线视频| 久久成人免费| 国产99在线| 毛片在线播放a| 国产成人凹凸视频在线| 亚洲美女视频一区| 亚洲成网站| 国产在线观看人成激情视频| 青青国产在线| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 综合网天天| 色综合日本| 一边摸一边做爽的视频17国产 | 成人免费午夜视频| 网久久综合| 国产日本一区二区三区| 制服丝袜亚洲| AV无码一区二区三区四区| 一级全免费视频播放| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 尤物在线观看乱码| 久久久黄色片| 国产三级国产精品国产普男人 | 在线日韩一区二区| 国产欧美综合在线观看第七页| 亚洲av成人无码网站在线观看| 国产美女在线观看| 99热这里只有精品免费| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 精品91在线| 欧美国产日韩在线播放| 婷婷开心中文字幕|