摘要:隨著二語(yǔ)習(xí)得不斷深入,二語(yǔ)概念遷移理論與實(shí)證研究也在不斷發(fā)展,對(duì)于語(yǔ)言遷移的類(lèi)型研究也更加仔細(xì)。本文以第二外語(yǔ)德語(yǔ)為例,從文化反向遷移的角度具體分析對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)有利影響和不利影響,并就此為例總結(jié)如何利用有利因素、規(guī)避不利因素,更好地促進(jìn)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)。
關(guān)鍵詞:德語(yǔ);文化;英語(yǔ)學(xué)習(xí);反向遷移
隨著以語(yǔ)言相對(duì)論為哲學(xué)理論指導(dǎo)從概念層面探討語(yǔ)言遷移現(xiàn)象的出現(xiàn),二語(yǔ)概念遷移理論與實(shí)證研究興起[1]。Odlin(1989:27)認(rèn)為“目標(biāo)語(yǔ)與任何一種之前習(xí)得的語(yǔ)言(或許是并未完全精通的語(yǔ)言)之間總會(huì)存在相似和相異之處,源于這些相似和相異之處的影響我們稱(chēng)之為遷移[2]。”而Jarvis 與 Pavlenko(2008:20)將語(yǔ)言遷移的類(lèi)型劃為十個(gè)維度,而“方向性”這一維度將語(yǔ)言遷移的類(lèi)型劃分為“正向遷移”、“反向遷移”、“橫向遷移”、“雙向或多向遷移”。其中而“反向遷移”通常指二語(yǔ)到母語(yǔ)的遷移,但也可以指第三語(yǔ)言到第二語(yǔ)言、或第四語(yǔ)言到第三語(yǔ)言的遷移,等[1]。根據(jù)研究資料,本文所涉及的語(yǔ)言遷移應(yīng)為反向遷移。即第三語(yǔ)言德語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言英語(yǔ)的遷移。
語(yǔ)言與文化相互依賴(lài)、相互影響。語(yǔ)言是文化的重要載體。正如薩皮爾(Sapir,1921:221)所指出的那樣,“語(yǔ)言需要一種環(huán)境,沒(méi)有文化就不能存在”[3]。一方面而言,語(yǔ)言是文化的基石,沒(méi)有語(yǔ)言,就沒(méi)有文化;但從另一個(gè)方面而言,語(yǔ)言又受到文化的影響。不同語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者接觸到了不同的文化,而在進(jìn)行第二外語(yǔ)的習(xí)得過(guò)程中,文化的異同也會(huì)對(duì)第一外語(yǔ)的學(xué)習(xí)有所影響。這也意味若先行學(xué)習(xí)英語(yǔ)的德語(yǔ)學(xué)習(xí)者必然會(huì)受到英語(yǔ)文化的影響,并在后續(xù)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者也會(huì)受到德語(yǔ)文化的影響。
1.有利影響
語(yǔ)言習(xí)得,意味著文化的轉(zhuǎn)移。學(xué)習(xí)第二外語(yǔ)的過(guò)程就是文化的獲得過(guò)程。學(xué)習(xí)者通過(guò)他學(xué)習(xí)掌握的語(yǔ)言去感知,去認(rèn)識(shí),去接受這門(mén)語(yǔ)言的文化。第二外語(yǔ)的學(xué)習(xí),可以為學(xué)習(xí)者創(chuàng)造跨文化理解的機(jī)會(huì),提高學(xué)習(xí)者的跨文化理解能力。
英語(yǔ)和德語(yǔ)同屬日耳曼語(yǔ)族,是同一個(gè)語(yǔ)族的親屬語(yǔ)言。它們從日耳曼語(yǔ)經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期分化和發(fā)展而成為獨(dú)立的語(yǔ)言。它們有著同源關(guān)系,存在著很多相同和相似之處[4]。因此,德語(yǔ)和英語(yǔ)之間的親緣關(guān)系遠(yuǎn)密切于與法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等語(yǔ)言。大范圍而言,二者共處于一個(gè)文化圈之下。且美國(guó)加拿大等英語(yǔ)國(guó)家多屬于重視具體細(xì)節(jié)安排與精確的時(shí)間表,不注重環(huán)境的作用的低語(yǔ)境文化國(guó)家,德國(guó)也是如此。在相同的低語(yǔ)境文化之間的文化理解,文化交流更為順利。在同樣的語(yǔ)境文化下,德語(yǔ)學(xué)習(xí)者的在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中會(huì)受到文化誤解的可能性就大大減少了。
其次,在德語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,面對(duì)一門(mén)新的外語(yǔ),學(xué)習(xí)者會(huì)接受到更多的文化沖突,在理解學(xué)習(xí)這類(lèi)的文化沖突之后,學(xué)習(xí)者可以在其英語(yǔ)學(xué)習(xí)中融會(huì)貫通,提高跨文化理解能力,促進(jìn)跨文化交際,有利于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行更加深入的英語(yǔ)學(xué)習(xí)。
在德語(yǔ)和英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者可以明顯的察覺(jué)到,德語(yǔ)是一門(mén)很有規(guī)則的語(yǔ)言,同時(shí)也較為復(fù)雜嚴(yán)謹(jǐn),名詞分陰陽(yáng)中三性,動(dòng)詞分六格。這就像德國(guó)人的生活作風(fēng),嚴(yán)謹(jǐn)且遵循規(guī)則。而學(xué)習(xí)德語(yǔ)養(yǎng)成的嚴(yán)謹(jǐn)仔細(xì)的學(xué)習(xí)態(tài)度,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生良好的影響。
2.不利影響
可以說(shuō),語(yǔ)言是一面鏡子,反映了一個(gè)民族的文化特征,透過(guò)一個(gè)民族的語(yǔ)言,可以了解其蘊(yùn)藏著的本民族的生活方式,思維方式,風(fēng)俗習(xí)慣等。不同的民族文化有著不同的特色。語(yǔ)言文化總是會(huì)有交互性影響,第二外語(yǔ)勢(shì)必會(huì)對(duì)第一外語(yǔ)產(chǎn)生或多或少的影響。因此,德語(yǔ)文化在學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中會(huì)干擾學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)的理解和應(yīng)用的準(zhǔn)確性。
由于文化背景發(fā)展的差異,價(jià)值取向以及一些文化既定行為規(guī)則的一些不同特征。學(xué)習(xí)者在習(xí)得德語(yǔ)時(shí),或多或少會(huì)不可避免地遇到麻煩。如果這些問(wèn)題不能得到及時(shí)的解決,最終會(huì)造成文化沖突。而這些文化沖突不僅僅對(duì)于學(xué)習(xí)者德語(yǔ)習(xí)得有所影響,也會(huì)影響學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)學(xué)習(xí),產(chǎn)生文化誤解,加大學(xué)習(xí)難度,打擊學(xué)習(xí)積極性,最終造成負(fù)面影響。
同時(shí),在德語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者也在學(xué)習(xí)這門(mén)語(yǔ)言中蘊(yùn)藏著的德國(guó)人的生活方式,思維方式,風(fēng)俗習(xí)慣等民族文化。但學(xué)習(xí)者本身對(duì)作為第一外語(yǔ)的英語(yǔ)其文化的了解程度就不夠透徹,而又汲取了新的語(yǔ)言文化知識(shí),多文化的交互影響不利于英語(yǔ)學(xué)習(xí),易產(chǎn)生混淆。
3.啟發(fā)
文化是形形色色的,語(yǔ)言也是多種多樣的。二者互相影響,互相作用;理解語(yǔ)言必須了解文化,理解文化必須了解語(yǔ)言。文化沖突現(xiàn)象的原因是多種多樣的。因此,在德語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,若學(xué)習(xí)者要想成功地習(xí)得并運(yùn)用德語(yǔ)知識(shí),并對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極影響,文化沖突是學(xué)習(xí)者必須克服的障礙。除此之外,學(xué)習(xí)者還要努力克服不同文化的交互影響,對(duì)英語(yǔ)文化和德語(yǔ)文化進(jìn)行一定的比較,了解不同的文化,合理地運(yùn)用所學(xué)語(yǔ)言進(jìn)行交流。
參考文獻(xiàn):
[1]張會(huì)平.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)概念遷移研究[D].東北師范大學(xué),2013.
[2]Odlin T.Language Transfer:cross-linguistic influence in language learning[M].Cambridge:Cambridge University Press.1989
[3]Sapir,E.Language:An Introduction to Study of Speech[M].New York:Harhcount&Brance Company,1921:221.
[4]陶學(xué)儉.試析英語(yǔ)知識(shí)與德語(yǔ)教學(xué)[J].同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(人文·社會(huì)科學(xué)版),1993(02):104-110.
作者簡(jiǎn)介:諶梓杭(1999.11-)女,福建廈門(mén)人,漢族,本科,研究方向:語(yǔ)言學(xué)教育學(xué)。