摘要:在進行新聞傳播工作的時候,應該正確引導輿論,特別是在少數民族聚居區,應該把新聞用語翻譯成各少數民族語言,并對此予以重視。此外,有的少數民族的通用語言中會出現一些同音的叫法,非常容易引起對新聞內容的誤解,應該在傳播電視新聞的時候盡可能地減少這種情況的發生。所以,應更加重視為少數民族聚居區的新聞傳播進行的翻譯以及寫作工作,同時應提高新聞工作者的翻譯寫作水平,促進少數民族聚居區新聞行業的發展。
關鍵詞:少數民族地區;電視新聞寫作;翻譯工作
一、少數民族地區電視新聞寫作與翻譯技巧分析
(一)新詞術語翻譯缺乏規范性和對等性
在語言上,彝語與漢語常常會出現互相借用或互相影響的情況。處于彝族少數民族地區的新聞工作者在進行新聞翻譯并使用借用技巧的時候,要想做到信息是對等的,就必須把新詞術語與借詞之間的關系處理好,盡量避免使用太多不必要的借詞,并且使用的借詞要充分考慮到彝語的用語習慣。不僅如此,當地新聞寫作及翻譯工作者不僅要掌握好彝語,還要不斷加強自己與外界的接觸,對除彝族地區之外的更多其他地區要有一定程度地了解,這樣才能在翻譯涉及其他地區知識的時候更加精準地翻譯出來[1]。現今我國的各個民族在文化、政治等方面都處于共同發展和共同促進階段,做好新詞術語的對等翻譯才能精準地做好漢彝語的新聞寫作及翻譯工作。
(二)對外來用語和專有詞匯進行規范
隨著世界經濟不斷發展,各國之間的聯系也變得更加密切,并在某種程度上推動了各民族之間的文化交流。所以在進行文化交流的過程中,在表達我們彝語的時候會不可避免的吸收一些外來用語,若沒有對外來用語進行合理地翻譯,將很容易導致不必要的誤會。對少數民族地區的新聞播報中出現的一些專有詞匯應該要有一定程度地了解與掌握,特別是一些政策性詞匯的含義。而這就需要相關新聞工作者在進行寫作翻譯的時候,能夠將詞匯的含義準確地表達出來,確保能夠讓政府的政策順利地傳達與落實。
(三)避免使用漢語方言
相關人員在報道通用語言新聞的過程中,有相關詞匯會采用一些獨特的漢語方言來提高報道的生動程度。目前已經有很多電視臺開始采用這種報道方式,也都獲得了比較好的效果。跟以往新聞的報道方式相比,加入漢語方言更有生活氣息,更能讓人們接受。但是,對于少數民族地區來說,若在電視新聞報道中加入有關漢語方言容易導致一些誤會,因為很多少數民族人民難以理解漢語方言的含義,而且翻譯工作者也難以進行翻譯,這樣不僅同時增加了翻譯工作量,還增加了翻譯難度。為了更好地保證新聞播報的準確度,應該讓少數民族地區在報道廣播電視新聞時盡可能地避免使用漢語方言。
二、提高少數民族地區電視新聞寫作翻譯水平的途徑
(一)樹立良好的工作態度
少數民族地區的新聞寫作翻譯工作者,應在日常的工作中不斷地學習和探索,提升自身的專業能力。并要積極地去接觸更多的事物,培養自身的創新思維和能力。同時,寫作和翻譯工作者也應對自己的工作做到高標準、嚴要求,逐漸增加翻譯工作的難度,提高自身的翻譯水平。另外,也要在日常生活中提升自我修養,從而提高寫作翻譯工作水平。
(二)熟練應用翻譯寫作技巧
作為新聞寫作、翻譯人員,不僅在工作中要保持良好的態度,還要掌握一些新聞報道的翻譯寫作技巧,進而使翻譯的語句更加流暢、優美。對于不同的語言,不管是在語序方面還是表達方式的方面,往往會因各自所處的環境不同而存在著較大的差別。所以在通用語言與少數民族語言互譯時,應該考慮好各方面的因素,要靈活地運用各種翻譯的寫作技巧,保證新聞報道的質量。同時,翻譯的寫作技巧也不是一成不變的,也是需要不斷更新的,這就需要寫作翻譯人員不斷地去學習以及熟練地掌握寫作翻譯技巧,進而有效地提高寫作翻譯的質量。
(三)提升寫作翻譯內容的生活氣息
在對新聞寫作翻譯的時候,應該按照“三貼近”的基本原則進行,也就是貼近實際、貼近生活以及貼近人民群眾本身這三個方面。面向廣大少數民族人民群眾,既要向他們準確地傳達黨中央政府的每一項政策以及方針,同時還要將少數民族人民群眾特別關心、關注的問題及時準確地傳遞給政府。這就需要從事新聞報道寫作以及翻譯的人員可以深入、確切地體會少數民族的生活,并且將自身對于少數民族的情感融入到新聞寫作以及翻譯報道中[2]。此外,從事新聞寫作、翻譯的工作人員也應該知曉少數民族居住地方的文化以及各種風俗,從而讓新聞寫作、翻譯的內容充滿生活氣息。
三、結論
綜上所述,作為在少數民族地區進行寫作、翻譯的新聞工作者,應該采取措施來拓寬自己的知識面,這樣更加有利于培養自己的創新思維和能力。還要主動去接觸更多的事物,在日常的新聞宣傳工作中就有意識地去學習更多的新聞寫作和翻譯技巧從而使自己的專業能力有所提高。新聞翻譯以及寫作的相關工作者在日常工作中不但要嚴格要求自己,還可以逐漸提高自己新聞翻譯工作的難度,在不斷的高要求下使自己的翻譯以及寫作能力水平得到提升。
參考文獻:
[1]少數民族地區電視新聞采編技術研究[J].袁博,李林.衛星電視與寬帶多媒體.2019(03)
[2]少數民族地區電視新聞寫作和翻譯工作[J].庫爾曼別克·吾斯曼.電視指南.2018(10)
作者簡介:賈巴日作(1975.05.05)女,民族:彝族,籍貫:四川金陽,學歷:專科,職稱:副譯審,研究方向:少數民族語言翻譯,從事的工作:在電視臺從事 彝漢語翻譯、編輯、播音。