摘? 要:語言依存于文化,不同的文化根源孕育出不同的語言習慣。中日兩國一衣帶水,文化高度相似卻又迥然不同。日語附和語作為人際關系的潤滑劑,在人際交往中至關重要,不可或缺。本文旨在通過梳理日語附和語的類型和功能、使用的場合和時機,剖析其反映出的文化心理意識,從而有效打破跨文化交際中的壁壘,更好地促進跨文化交際順利進展。
關鍵詞:日語附和語;文化心理意識;跨文化交際
作者簡介:項梅(1982-),女,江蘇南通人,本科,蘇州工業職業技術學院講師,從事日本語言文化的教學與研究。
[中圖分類號]:H36? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-20--01
一、日語附和語的定義
日語附和語在《廣辭苑》中原屬于鐵匠鋪用語,意為“打刀等時徒弟為師傅打幫錘”?,F在通常用于表達“幫腔”、“隨聲附和”,即順著對方的意思所做出的應答。崛口純子(1997)總結出日語附和語的幾個特征:1.附和語應使用于說話者說話期間;2.附和語的主體應為聽話者;3.附和語的作用在于向對方表達出“你說我聽著”、“明白理解”等信號,推動交談的順利進行;4.附和語表現形式比較簡短。
二、日語附和語的類型和功能
1.表示聽話者關注到對方發出的信息
當說話者發話時,聽話者單純為了表示出自己在傾聽,僅僅是出于禮貌,無論是否認可對方的觀點,都會利用應答詞隨聲附和,有時使用單個字的語氣詞 “嗯”、“哦”等,有時使用疊用的語氣詞“嗯嗯”、“哦哦”等等。
2.表示聽話者理解到對方發出的信息
在雙方交談過程中,聽話者為了表示自己參與會話的積極態度,當接收、理解到對方發出的信息時,往往善解人意地利用一些接續詞,比如“是嗎”、“原來如此”、“果然如此”、“那么說來”等等。其主要功能是積極做出回應,有效激發說話者的談話熱情,鼓勵對方繼續主動講下去,從而便于自己進一步獲取更多新的信息。
3.表示聽話者贊同對方的觀點
在日語會話中,聽話者表達贊同對方的觀點時,經常使用此類附和詞,比如“對呀對呀”、“正是如此”、“您說的極是”等等。其主要功能是給說話者帶來自信,保全對方面子,促使交談愉快地進行下去,從而維系人際關系的和諧。
4.表示聽話者委婉地否定對方的觀點
日本人不善于表達否定觀點,即使內心不認同,也無法開門見山、單刀直入地說出真實想法。為了顧全說話人的面子,聽話人通常使用“話是這么說,不過……”、“您說的對,但……”、“是倒是,不過……”等迂回曲折、先揚后抑的附和方式,巧妙地駁回對方的觀點,又不傷了和氣。
5.表達聽話者強烈情感與共鳴
“太好了!”、“真奇怪呀!”、“好可惜!”、“真可憐啊!”等表示感嘆的附和表達可以表示聽話者對對方的境遇感同身受,更好地向對方表示關心、理解、體諒和同情等情感,拉近雙方距離,有效烘托談話氣氛,刺激交談熱烈進展。
三、日語附和語使用的場合和時機
日語附和語在交際中使用的范圍之廣、頻率之高,令人嘆為觀止。并且依據交談雙方的年齡、性別、尊卑關系、親疏遠近的關系以及談話目的和內容等因素的不同而隨之發生改變。附和語的使用時機通常在說話人發言之后使用較為合適。聽話者把握恰當的時機,靈活地給予反饋信息,可以有效地緩解尷尬,營造出友善、輕松、愉悅的談話氛圍,激發說話者的談話激情,從而促使交談圓滿順利地進行下去。反之,如果聽話者沒有跟上說話者的節奏,遲遲不給出回應,或者搶先、搶奪話輪、打斷對方,難免給人不感興趣、不耐煩、粗魯無禮的不良印象,交談必定很難持續下去。
四、日語附和語所折射出的文化心理意識
1.他人意識,依賴心理
日本式交際往往一派祥和,雙方相談甚歡,體現出了他人意識和依賴心理。說話者不習慣直抒胸臆,常常以聽話者為中心,以心傳心,依賴對方,期盼聽話者能夠充分體察和關愛,心有靈犀地領會弦外之音。聽話者體恤對方,努力配合,細細斟酌品味,調動第六感,敏銳體察對方的感受和心情,捕捉說話者的真實意圖,禮貌得體地給予反饋,達到保全交談雙方的面子,維護人際關系和諧的目的。
2.集團意識,以和為貴
日本封閉的地理環境、傳統的稻作文化、單一的民族結構和“空玄幽寂”的審美意識,形成了獨特的日本民族意識。集團意識作為日本民族意識中最為核心的部分,被視為日本民族心靈的支柱,維系著社會的和諧,引領著人際交往的全局。強烈的集團意識要求日本人本能地融入集團內部,內外有別,謙虛謹慎,規范言行,規避沖突,充分合作,積極反饋,以和為貴,從而建立和維系和睦的人際關系。
五、跨文化交際應對策略
差異化的社會歷史背景和文化心理意識,體現出千差萬別的語言行動,導致跨文化交際中的重重障礙。熟練掌握日語附和語的表達方式,正確理解日本式的隨聲附和背后所反映出的獨特文化心理意識,依賴他人,體恤對方,敏銳體察,融入集團,以和為貴,積極附和,緩和矛盾,規避沖突,逾越障礙,以期實現更為順暢的跨文化交際。
參考文獻:
[1]張韶巖.中日跨文化交際實用教程[M].上海:華東理工大學出版社,2012:5.
[2]王慧.淺析日語中的附和語[J].科教文匯,2008(1):171.
[3]項梅.日本集團意識的根源及在語言中的滲透[J].湖北函授大學學報,2013(12):113.
[4]胡蓉.淺談日漢語附和語的類型比較[J].南昌教育學院學報,2013(8):155.
[5]鄒維.附和式會話策略的日漢對比分析[J].才智,2014(7):284.
[6]項梅.淺談日本式交際[J].才智,2015(10):300.