沈安邦?朱文欣?盧逸峰?姚新科
摘要:全球經濟一體化背景下,國際貿易規模與頻率顯著增加,國際貿易談判也變得日趨平常。英語作為國際性語言,在國際貿易中扮演著重要角色,利用英語可以提高效率以達成預期目標。文中分析商務英語語言特點及翻譯技巧,提高商務英語翻譯水平。
關鍵詞:商務英語;語言特征;翻譯;探究
對于商務英語來說,作為英語基礎中的重要組成,就要清楚認識到商務英語的重要性。尤其是對于一些比較特殊的商務術語與詞匯知識來說,就要做好翻譯工作。所以說翻譯人員就要不斷提升自身的專業能力,這樣才能做好翻譯工作,才能滿足翻譯的要求。
一、商務英語語言特征
(一)詞匯特點
首先,在詞義上是比較準確的,用詞上也是極為精煉的。受到商務活動客觀性的影響,就必須要保證陳述的具體性與明確性,嚴禁出現過于籠統與抽象等詞語,尤其是對于合同以及法律性文件來說,就要確保語言上的精準性。商務英語所使用的詞義往往是比較單一的,如 prior to 代替 before等,通過使用同義詞或是近義詞等,以此來確保用詞上的嚴謹性。另外商務活動十分注重時間效益,所以也就需要保證商務英語在措辭上是精煉的,如內部通知以及郵件信函等,都要保證用詞上的精煉性。其次,專業術語的使用。可以說商務英語是建立在普通英語基礎上的,其中也涉及到了不同領域的英語,如公式以及專業術語等。所以就要保證詞匯上的規范性與專業性。對于縮略詞來說,就要從展現英語專業性上來進行,且縮略詞的產生與運用不僅可以解決商務英語中復雜的問題,同時也可以保證詞義上的單一與明了性,在保證規范性道德同時來節約時間。最后,新詞的運用。隨著國際交流的不斷加深,商務英語得到了發展的空間,在這一背景下許多新詞匯不斷出現。而對于這些新詞匯來講,大多屬于復合詞語,也就是說按照特定的順序進行詞匯的排列,以此來構成全新 詞匯。如在信息背景發展下virtual store與cybercash等新詞匯被提了出來,這樣也就賦予了商業英語全新的內涵與特點,同時也為商務英語的發展提供了支持[1]。
(二)句法特點
由于商務英語有著復雜性與明朗性的特點,所以在實際中主要以句子結構等形式來展現的。在實際生活中所使用的大多以短句或是并列句為主,尤其是對于一些比較正式的場合來說,往往以長句或是復雜句等為主。但是也應當要明確的是,商務英語中的長短句是一種比較獨特的特點,而對于短句構成來說,由于其形式比較簡單,所涉及到的詞匯也是相對較少的,所以在表達上也是比較簡潔的。如商業廣告等語體中往往是使用副詞或是標點等來進行的,通過將簡單的短句連接成為全新的語句,不僅可以提高句子之間的附屬關系,同時也可以在連接的同時構成全新的復合句。此外,對于商務英語的語言來講,有著正式與規范的特點,尤其是對于一些公文性質的商務文件來講,這一特征也是極為明顯的[2]。
(三)文體特點
首先,規范性與正式性。對于商務英語來講,其文體主要是正式文體與應用文體,其目的就是要保證內容的嚴謹性。所以說在實際運用中就要區別于文化作品的時態。為了避免因分歧而造成的誤會與損失,對翻譯的要求也是極為嚴格的,不僅要保證用詞上的準確性,同時也要避免出現語言漏洞等問題。其次,保證用語上的禮貌性。在運用商務英語時就要做好人與人之間的溝通,同時還要保證用詞態度上的誠懇,這樣才能表達出自己的誠意。對于雙方來說,語言運用的目的就是要傳達合作交流意愿的,所以說在詞匯運用上也是極為重要的,通過使用貼切的語言不僅提高了合作的機會,同時也可以讓對方產生出良好的印象。
二、商務英語翻譯
(一)詞語翻譯
首先,要保證用詞上的準確性。對于英語詞語含義來說,與其發展歷史有著極為密切的聯系,同時也會在不同的語境中產生出不同的意思。所以翻譯人員就要準確的還是用詞語,保證翻譯的準確性。其次,增加詞意。通過從句子結構與修辭運用上出發,以此來找出其中的差異性。在翻譯中為了滿足某一種語法要求或是保證譯文完整性從而出現了加減詞語的現象,這樣也就造成了文字增損。最后,術語規范化。保證詞語翻譯前后一致對讀者的理解有著較大的影響。所以翻譯人員就要堅持一致性的原則,嚴禁因個人原因出現更改問題。且在翻譯中還要保證自身具備專業知識,掌握新興詞匯,提高翻譯的質量[3]。
(二)句子翻譯
翻譯商務英語時往往涉及到了順譯法,也就是說按照原文順序來進行翻譯。所以這一過程中就要從時間關系或是邏輯關系上來進行,同時還要找出中英文在句式結構與表現方式上的優勢,從而為順譯法提供支持。其次,是要不斷提升翻譯活動的質量,通過選擇反譯法來提高翻譯效果。由于一些詞匯在使用上與中文之間有著較大的差別,所以就可以采取反譯法來翻譯出原文中的信息。最后,還要運用好轉譯法,以此來降低翻譯的難度。
三、結語
綜上所述可以看出,商務英語有著獨特性的特點,所以在運用中就要從英語詞匯與句式特點上出發,采取適合的翻譯方法,做好商務英語規范工作,提高交流與合作的效果,以此來滿足我國英語的發展要求。所以在實際中就要掌握好商務英語的特點,保證翻譯的合理性,滿足國際貿易的發展需求。
參考文獻:
[1]劉春環.商務英語的語言特點及翻譯[J].文教資料,2006 (18):134-135.
[2]余蘭.商務英語的語言特點及翻譯技巧[J].西南民族大學學報(人文社科版),2014 (02):50-52.
[3]曹海雄.試論如何把握商務英語的語言特點及翻譯技巧[J].校園英語,2015 (10):236-237.