摘 ?要:隱喻這一語言現象在我們的日常生活中隨處可見,我國關于隱喻的研究頗多,本文基于前人的研究成果,對隱喻關系作出進一步研究。隱喻關系包括對應關系和非對應關系,從隱喻關系的視角,探討英漢兩種語言的異同,有助于揭示語言本質并分析其思維方式和認知模式的異同。
關鍵詞:對應關系;非對應關系;隱喻
作者簡介:闞海月(1995-),女,漢族,黑龍江省綏化人,碩士,研究方向:英語語言文學、語言學。
[中圖分類號]:H05 ?[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-12--01
一、引言
隱喻是一種語言現象,屬于比喻的一種。隱喻在人們的日常生活中無處不在,人們用一種事物來暗指另一種事物,雖然二者的本質不同,但是有相似之處,就會出現隱喻。人類的概念系統,大多是以隱喻的方式建立的。隱喻是一種重要的認知模式,通過隱喻人們去認識、發現和理解世界。語言是文化的載體,隱喻關系包括對應關系和非對應關系,通過對隱喻關系,可以看出英漢兩種語言在思維方式和認知模式方面的異同。
二、對應關系
對應關系指的是,英漢兩種語言在隱喻中的用法、意義一一對應,在喻體和喻義方面基本吻合,如英漢語言中都有red apple/紅蘋果來喻指紅紅的臉頰。一個人老奸巨猾、陰險狡詐,英漢語言中會使用an old fox/老狐貍來表達,兩種語言都會使用“狐貍”這一喻體來指代奸詐狡猾這一形象,可見“狐貍”這一形象在中西方文化的認知中都是有奸詐狡猾的這一屬性。英漢語言會使用sheep/綿羊這一喻體形容一個人非常溫順、柔和,用monkey/猴子這一喻體指代聰明,用rose/玫瑰這一喻體指代愛情,這類對應關系的隱喻在英漢語言中還有很多。通過語言現象,往往可以挖掘出其背后隱藏的文化背景與認知方式。從英漢語言中對應關系的隱喻可以看出人類作為一個整體在認知方面的共性。
三、非對應關系
由于地理環境,民族文化的不同,人類的認知必然會產生差異,植根于兩種語言土壤的隱喻也不例外,因此產生了非對應關系的隱喻。
(一)喻體對應,喻義不對應
在英漢隱喻中,有很多喻體相對應,喻義卻不相同甚至大相徑庭的情況。在中國,龍是尊貴、吉祥、皇權的象征,在古代,宮廷的裝飾物上會刻有許多龍的圖案,人們會用“真龍天子”指代帝王的尊貴,在許多宮廷影視劇中可以看到這樣一句臺詞“圣上乃真龍天子”,中國人會自稱“龍的傳人”足以見得“龍”這一喻體在漢語中的尊貴祥瑞之意。但西方,《圣經》認為上帝創造萬物,魔鬼撒旦與上帝作對,并且把撒旦稱作“the great dragon(大龍)”許多希臘神話中,龍都被塑造成兇悍狠毒、殘忍的形象,并且公主總是被龍擄走,最終依靠王子打敗惡龍。因此在英語中,“龍”這一喻體是貶義的,是兇悍、邪惡的象征,如 he was eager to take the evil dragon down a peg(他非常想壓一壓那個邪惡敵人的氣勢)。
(二)喻義對應,喻體不對應
同樣是形容一個人坐立難安,非常焦灼的喻義,漢語會用“熱鍋上的螞蟻”,而英語則是“a cat on the bricks”。在表達勤快的喻義時,漢語會使用“蜜蜂”這一喻體,如“你真是個勤勞的小蜜蜂”,英語則會使用“early bird”這一喻體,如“the early bird catches the worm”。這種喻義對應,喻體不對應的現象在句子,尤其是諺語中很常見,如:Our help remained a dead letter(我們的求救如石沉大海),To kick down the ladder(過河拆橋),You are a lucky dog(你真是個幸運兒),Love me love my dog(愛屋及烏),Rob Peter to pay Paul(拆東墻補西墻)等。
(三)喻體和喻義均不對應
喻體和喻義與語言的文化背景息息相關,有的時候一種語言的喻體和喻義在另一種語言中往往無法找到與之對應的成分,造成了一種文化缺省現象。《圣經》中講述,上帝先是創造了亞當,之后取亞當的一根肋骨創造了夏娃,所以在英語中用“rib(肋骨)”這一喻體指代妻子,但是中國受圣經文化的影響較小,在漢語的文化背景中找不到用“肋骨”做喻體的習俗,因此形成了喻體和喻義上的空白。“ugly duck(日后會出人頭地的小不點)也屬于喻體和喻義均不對應的文化缺省現象。
四、小結
人類作為一個整體,在認知上存在一定的共性,這些共性使得英漢語言中對應的隱喻關系的出現。然而,由于地理環境,歷史文化的不同,中西方在思維模式與認知特點上產生差異,這種差異即個性使得兩種語言在隱喻中出現非對應的關系。通過對隱喻關系的對比可以深刻了解語言背后的文化背景,更好地進行跨文化交際。
參考文獻:
[1]陸全. 英漢語中隱喻的映射現象[J]. 中南大學學報,2001,(4).
[2]祁金善. 英漢隱喻的比較與分析[J]. 安陽師范學院學報,2006,(5).
[3]蔣磊. 英漢習語的文化關照與對比[M]. 武漢: 武漢大學出版社.