999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談《冰雪奇緣1&2》字幕翻譯值得商榷的幾個地方

2020-05-11 06:13:28鄭納川
校園英語·上旬 2020年2期

2014年,動畫巨頭迪士尼公司推出的《冰雪奇緣》一舉斬獲當(dāng)年的奧斯卡金像獎。時隔六年,《冰雪奇緣》的續(xù)集《冰雪奇緣2》又在世界票房中掀起沖天巨浪。但是,一部國外影視作品,須配上優(yōu)秀的翻譯,方可忠實地還原出臺詞間的意思,將電影的“原味之美”一絲不漏地傳遞給觀眾。

平心而論,國內(nèi)對于《冰雪奇緣》系列電影的翻譯,并沒有多少可以指摘的地方,尤其是let it go的中文版“隨它吧”配上胡維納爆發(fā)力極強的唱功,表現(xiàn)力攝人心魄——但是,不論網(wǎng)上的各大字幕組翻譯版本,還是官方的漢化,都有值得商榷的地方。

一、《冰雪奇緣》

1.采冰人號子的翻譯。一群采冰人唱著號子從厚厚的冰層上割下大塊大塊的冰。在官譯版中,他們唱的號子是這樣的:

“出生在這冰天雪地加上山中的雨,順境逆境改變不了冰雪大軍開采士氣?!?/p>

這句話一聽上去有些讓人不知所云。是什么東西“出生在這冰天雪地”?又是什么東西可以出生在“山中的雨”呢?從后半句看,這個“出生在這冰天雪地加上山中的雨”的東西就是有著旺盛開采士氣的“冰雪大軍”,也就是片頭的采冰人。然而事實真就是這樣嗎?

我們來看看英文原版的歌詞:

“Born of cold and winter air and mountain rain combining, this icy force both foul and fair has a frozen heart worth mining.”

很明顯,這里的“Born of cold and winter air”應(yīng)該是用來修飾“this icy force”的——也就是后面艾莎的冰霜之力,是迪士尼做的官方劇透。如果不把這個官方劇透忠實地翻譯出來,迪士尼在原臺詞中蘊含的深意就無法被觀眾理解。因此,這句話可以譯成:

“出生在那綿綿寒雨之下的冰天雪地——這恐怖又夢幻的冰封之心就是那冰霜之力——”這樣既能押原文的“i”韻,同時也把迪士尼在歌詞中的劇透傳達了出來。

2. let it go歌詞翻譯。

(1)“And one thought crystalizes like an icy blast”

在官方翻譯的普通話版中,這句話被翻譯成了“我思想結(jié)晶變成鋒利的閃光”;而在另一個流傳較廣的版本里(英語聽力課堂www.tingclass.com),則被翻譯為“思緒結(jié)晶成冰凌,是冰雪的爆炸”。

筆者認(rèn)為這兩種翻譯都不是很妥當(dāng)。

Blast這個詞雖然有爆炸的意思,但它還有“一陣風(fēng)”的意思,尤其是指狂風(fēng),而這與之前的icy正好能對得上——也就是一陣凜冽的寒風(fēng)。設(shè)想一下這樣的場景,在朔風(fēng)凜冽的冬天,一陣帶著冰碴子的狂風(fēng)掃過樹梢,樹枝上垂掛下一簇簇的冰凌。而不論是“冰雪的爆炸”還是“鋒利的閃光”,都無法準(zhǔn)確地反映這個場景。艾莎造出的冰雪宮殿是華美的、精致的,并不像爆炸一般粗野,也不像鋒利那樣殺氣凜冽。筆者認(rèn)為這句話翻譯成 “思緒盤繞凍結(jié)一切如同凜冽的寒風(fēng)”不僅能體現(xiàn)出艾莎卸下包袱后的心境,更不會破壞歌詞中通過冰雪宮殿營造的華美、精致的意境。

(2)“My soul is spiraling in frozen fractals all around”

在官方漢化的普通話版let it go里,這句話對應(yīng)的翻譯是“我靈魂盤旋在冰塊各種不同形狀”。這句話讓人有些莫名其妙:什么叫“盤旋在冰塊各種不同形狀”?盤旋后面應(yīng)該跟一個地名或方位,但“冰塊各種不同形狀”顯然不是地名也不是方位。如果想表達的意思是“盤旋在各種不同形狀的冰塊之間”, “不同形狀”后面應(yīng)該加“中”或者“之間”,譯成“我靈魂盤旋在冰塊各種不同形狀中(之間)”。

還有,冰塊一般是方方正正的,與艾莎魔法創(chuàng)造出的“冰晶”根本不是一回事。如果用冰塊砌一座宮殿,頂多也就是一座半球形的“igloo”(愛斯基摩人的雪屋),甚至就是規(guī)規(guī)矩矩的冰磚房,根本不會有直刺云天的尖頂、精致的花紋和欄桿上優(yōu)美的線條。所以,不如將這句話翻譯成“我靈魂旋舞留下剔透冰晶閃著光”。

二、《冰雪奇緣2》

《冰雪奇緣2》中值得探究的翻譯只有一處——就是易杜娜王后唱的搖籃曲《All is found》第一句話 “Where the north wind meets the sea”,官方漢化將其翻譯為“北風(fēng)吹過,浪卷起”。

乍看之下,這句話似乎沒太大問題。但是如果聯(lián)系下文,“there is a river full of memory”——“有一條河,充滿著回憶”,顯然,這句翻譯就明顯不恰當(dāng)。

我們知道,這句歌詞是個從句,“where the north wind meet the sea”用來修飾后面的“there is a river full of memory”,是標(biāo)明那條回憶之河所在的位置,即“在北風(fēng)與大海相遇的地方”。如果按照官方漢化版翻譯,直接將這句話翻譯為“北風(fēng)吹過,浪卷起”,就會割裂掉這個意思,不知道后面那條“充滿著回憶”的河流在哪里。在一些西方童話中,往往會虛構(gòu)出某一個具體但又神秘的地點,如“地平線的那頭”“彩虹落下的地方”。易杜娜王后唱的搖籃曲實際上就像是個睡前的童話,“Where the north wind meets the sea”也屬于那類神秘的地點。所以應(yīng)該翻譯成“北風(fēng)與海相遇之地”,與后面的“有條河流,滿載著回憶”一結(jié)合,睡前童話的安詳與溫馨便會躍然紙上。

《冰雪奇緣》系列是世界動畫史上的里程碑式作品,如果譯者可以做到“信、達、雅”三大原則,譯出原臺詞中的精妙之處,肯定會為觀眾帶來更好的視覺和精神享受!

【作者簡介】鄭納川,杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院,英語167班。

主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲一二三区| 日本免费福利视频| 欧美日韩国产成人在线观看| 国产成人精品高清不卡在线 | 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 中文字幕久久波多野结衣| 在线亚洲精品福利网址导航| 精品一区二区三区无码视频无码| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 久久精品中文无码资源站| 拍国产真实乱人偷精品| 国产91色在线| 九九这里只有精品视频| 欧美国产日产一区二区| 美女毛片在线| 亚洲视屏在线观看| 亚洲一区二区三区香蕉| 国产杨幂丝袜av在线播放| 四虎精品黑人视频| 99久久免费精品特色大片| 999精品色在线观看| 亚洲91在线精品| 国内精品免费| 日本久久免费| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 亚洲资源站av无码网址| 久久永久免费人妻精品| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 国产99精品久久| 亚洲欧美日本国产专区一区| a毛片免费观看| 国产一级片网址| 亚洲视频在线网| 国内毛片视频| 国产在线91在线电影| 国产喷水视频| 草逼视频国产| 欧美人在线一区二区三区| 在线免费无码视频| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 欧美午夜网| 亚洲成a人片7777| 亚洲精品中文字幕午夜| 91精品啪在线观看国产60岁| 精品伊人久久久香线蕉 | 91精品国产丝袜| 激情在线网| 欧洲成人在线观看| 国产又粗又猛又爽视频| 国产AV毛片| 日韩一区二区三免费高清| 亚洲国产av无码综合原创国产| 国产成人在线小视频| 香蕉视频在线观看www| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 91在线一9|永久视频在线| 最新日本中文字幕| 国内a级毛片| 国产免费福利网站| 亚洲精品制服丝袜二区| 国产乱肥老妇精品视频| 亚洲综合精品第一页| 中文字幕永久视频| 欧美日韩国产在线人成app| 中文字幕丝袜一区二区| 呦女亚洲一区精品| 67194亚洲无码| 999福利激情视频| 97超爽成人免费视频在线播放| 热九九精品| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 91视频精品| 国产午夜无码片在线观看网站| 亚洲欧洲日韩综合| 中国国产一级毛片| 亚洲va欧美va国产综合下载| 亚洲av无码片一区二区三区| 热99re99首页精品亚洲五月天| 全部无卡免费的毛片在线看| 欧美区一区| 亚洲无码视频一区二区三区 | 国产裸舞福利在线视频合集|