999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英語被動語態的漢譯方法

2020-05-09 10:32:48李璐娜
神州·下旬刊 2020年4期
關鍵詞:英語

摘要:在當下世界中,英語是全球通用的官方語言,但是隨著中國在多領域上急速發展,了解世界是越來越多國人所向往的。因此在各領域中,對英語漢譯方法的需求越來越大,在語言中,語態是不可缺少的,如何將英語的被動語態進行翻譯是漢譯過程中很多人關注的,本文就根據這種情況的存在,淺層的探析英語被動語態的漢譯方法。

關鍵詞:英語;被動語態;漢譯方法

引言:

英語表達與漢語表達共同之處中,都可以見到主動與被動的“身影”。英語與漢語在表達上既存在類似的,也在一些方面有差異。表示主語與謂語之間的狀態在英語中有更多的形態表示,但是在漢語中卻缺乏一些。在被動語態中,在運用范圍上漢語不及英語來得大。因此,在對英語與漢語進行互譯時,就要考慮到兩者之間的區別,但是又要參考到兩者共同之處。接下來我們要淺談的則是英語在被動語態上的漢譯方法。

一、什么是英語的被動語態

語態是動詞表達的一種形式,取決于主語和謂語之間存在的關系。因為主語主觀上等問題的存在,因此在語態上也就有主動與被動的存在。當一個事件中,人物的動作是人物自身主觀意愿上進行和發生的,這個動作下主語與謂語的語態就稱之為主動;顯而易見,被動就是人物進行和操作的動作并不是自身自愿的,而這種情況下主語與謂語之間的語態就是被動語態。而被動語態里,英語常用的格式就是“be+done”。

二、英語與中文構成被動語態異同點

結構上存在被動與意義上存在被動,這兩種形式組成了英語被動語態。那么什么才能分為結構長存在被動,就是通過構成be與動詞過去分詞的形式,來表示主語非主觀意愿下進行的動作,這時候,主語就叫做這個動作的被動承受者。例如:She was scolded by her mother,because she broke the bowl,因為打碎了飯碗,她被她媽媽責罵。

而意義上存在被動,則是在運用過程中來表達句子是被動的。例如:This dress looks good,這件衣服看起來不錯;Dinner's ready,晚餐已經做好了。在這兩個句子中,look與is都是動詞,而且字面上的看也是主動的,但是在實際中應該是“衣服被看起來不錯”和“晚飯被做好了”。

顯性被動式與隱形被動式,則是存在于漢語被動語態中的兩種形式。如果一個句子是由被、讓等再加上一些及物動詞,那么這個句子就是一個顯性被動式;比如,不管這個飯菜有多么難吃,都被小紅吃完了;不管前路有多么艱辛,都被我們征服了。這兩句都是顯性被動結構,是被加上吃、征服等及物動詞構成。而另外一種隱形被動式,在表面看來還是主動形式,但是意義上卻是被動,比如,兵破于陳涉,地奪于劉氏。

因此,在現實的使用中,被動語態的結構被動在漢譯后,成了漢語中的顯性被動式,相對應的,意義被動就成了漢語中的隱性被動式。由于東西方的文化、風俗等方面存在差異,導致中西方在語言表達上也存在很大的不同,比如中方人在言語上會更加的委婉,西方就會比較直接,因此英文中的被動語態多為結構被動,而漢語中則多為隱性被動。

三、對漢譯方法的探析

要想真正對漢譯方法進行熟練,以國家文化與生活習俗等方面作為研究對象就非常重要。在中西方的生活方式比較中就會發現,漢語的使用習慣是在站在事件主動進行方進行敘述,而英語則是會在事件被受方進行闡述。所以,在對英語翻譯的時候,要多方參考語境與言語者本人的真實想法,追求翻譯的功能對等性,才能把翻譯出具有原文語言特色和真情實感的譯文,從而引起讀者在心靈情感有相似之處。

(一)處理成漢語中的被動語態

翻譯要結合中西方的表達差異,一般在英語中存在由be和及物動詞的分詞構成的形式都需要翻譯成漢語中顯性被動式,也就是比如“被...”,“讓...”的句式。比如原文:Bob was scolded by his mother because he made trouble and broke the flowerpot in the garden.

譯文:因為鮑勃搗蛋導致花園的花盆摔碎了,所以被媽媽罵了。

(二)處理成漢語中的主動語態

漢譯者要學會靈活的轉換英語的被動句與漢語的被動句,如果不參考實際的語境,翻譯后的英文在漢語的意思就會顯得非常得突兀。同時在英語翻譯成漢語時,要遵守漢語中的意合特征,如果在英語中,存在事件或者動作的主動操作者,則在漢語中,要把這個主動的人翻譯成主語。比如,原文:This unique landmark was built? by? many famous architects。譯文:許多知名建筑師建造了這座獨一無二的標志物。

(三)注意翻譯后漢語存在無主語狀態

英語在形合比漢語更加的注重,在每一個句子中都有主謂結構完整地組成,但是漢語更講究意思上的合理,在句子的結構上沒有英語嚴格,甚至在有些地方,為了在表達上簡單和地道,在英語翻譯成漢語的句子中,直接省去主語。例如:原文Dont drop litter everywhere。譯文:不要隨處扔垃圾。

在英語中,為了讓被動句讀起來更加得委婉,很少把施動者當作成主語,因此,在翻譯后,漢語中可以添加上類似“據說、眾所周知”等泛指詞來代替缺失的主語,從而能讓句子讀起來更加得通順。而英語中存在無主語的一般都是固定句式的,比如:“it + be 過去分詞+that從句”。例如“It were condemned”已經被譴責。

結束語

總而言之,文中簡單介紹了英語被動語態漢譯時需要講究的原則,以及列舉幾種英語被動語態漢譯的情況。顯而易見,在英語翻譯成漢語的過程中,熟悉并掌握被動語態對翻譯是有很大的幫助的。當然無論是從學習角度,還是站在翻譯工作的角度,都要關注全局的整體性,在前后關系上要進行對比,還要了解知識延展之外的情況,被動語態英語翻譯成漢語的情況只是寥寥介紹了幾種,當然還有更多的格式需要我們去學習、參考與借鑒。在翻譯工作中,一定要根據實際,根據事實,本著尊重原文,靈活翻譯,不斷吸收新方法的心態嚴格要求自己,才能為英語翻譯成漢語做貢獻,才能把更好的作品、更好的資料提供給國內需要的人們,能為祖國的繁榮、昌盛盡到自己的一份力量。

參考文獻:

[1]李丹陽.淺談英語被動語態的漢譯[J]《海外英語》,2019 (06);23

[2]謝佳賓.淺析英漢被動語態的互譯方法[J]《湖南文理學院學報(社會科學版)》,2016 (03);137

作者簡介:李璐娜(1980-),講師,研究方向:英語語言及教學。

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 国产精品网拍在线| 亚洲日韩精品无码专区97| 美臀人妻中出中文字幕在线| 国产美女免费| 亚洲第一成人在线| 欧美成人国产| 国产精品久久精品| 色亚洲成人| 国产色网站| 一级黄色欧美| av无码久久精品| 国产美女精品一区二区| 五月激情婷婷综合| 狠狠色成人综合首页| 日韩a级毛片| 国产在线视频二区| 制服丝袜一区| 五月激情婷婷综合| 日韩精品中文字幕一区三区| 国产午夜精品鲁丝片| 国产精品va免费视频| 亚洲天堂网在线视频| 最近最新中文字幕在线第一页 | 亚洲AV无码久久精品色欲| 免费A级毛片无码无遮挡| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 经典三级久久| 欧美第二区| 欧美日韩综合网| 免费看a级毛片| 欧美日韩国产一级| 欧美视频二区| 国产成人午夜福利免费无码r| 欧类av怡春院| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 国产高清在线精品一区二区三区| 国产簧片免费在线播放| 中文字幕第4页| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 精品国产免费观看一区| 国产一区二区三区免费观看| 深爱婷婷激情网| 伊人久综合| 欧美成人aⅴ| 91啪在线| 无码高潮喷水在线观看| 97成人在线视频| 无码有码中文字幕| 欧美福利在线| 久久99国产视频| 黄色国产在线| 亚洲第一区在线| 人妻丰满熟妇av五码区| 亚洲精品自拍区在线观看| 成年人午夜免费视频| 高清久久精品亚洲日韩Av| 91久草视频| 成人国产精品2021| 中国一级特黄大片在线观看| 亚洲—日韩aV在线| 婷婷伊人久久| 先锋资源久久| 久久久久无码精品国产免费| 国产人成在线观看| 久一在线视频| 国产精品漂亮美女在线观看| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产主播在线一区| 中文字幕第1页在线播| 亚洲三级a| a毛片在线播放| 欧美视频二区| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 中文字幕在线免费看| 中文字幕在线视频免费| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 依依成人精品无v国产| 亚洲色图在线观看| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 亚洲无码91视频|