王敏玲
摘? ? 要: 隨著“一帶一路”倡議的提出,越來越多的來華留學生到我國高校學習。國內高校可以利用這個契機,借助校內和校外各種形式,為昆曲在海外留學生中的傳播搭建平臺,讓世界人民有機會認識中華“百戲之祖”,了解中國文化。
關鍵詞: “一帶一路”倡議? ? 昆曲? ? 來華留學生? ? 傳播策略
隨著“一帶一路”倡議的提出,“一帶一路”國家之間會進一步加強政治、經濟和文化方面的緊密合作。2014年10月15日,習近平總書記在文藝工作座談會上強調:“文藝工作者要講好中國故事、傳播好中國聲音、闡發中國精神、展現中國風貌,讓外國民眾通過欣賞中國作家藝術家的作品深化對中國的認識、增進對中國的了解。要向世界宣傳推介我國優秀文化藝術,讓國外民眾在審美過程中感受魅力,加深對中華文化的認識和理解。”留學生作為國與國之間文化交流的重要使者,其文化水平對兩國文化交流有著重要意義,而來華留學生教育的核心職能是培養知華友華的高素質外國人才。
昆曲作為中國傳統藝術的精粹,是我們民族精神的重要載體,被譽為“百戲之祖”。集音樂、舞蹈、服裝、武術、雜技于一體,全方位立體化地呈現博大精深的中國文化。因此讓來華留學生了解昆曲是文化交流中一項非常重要的內容。目前我國在“一帶一路”倡議背景下,利用來華留學生在高校學習的機會,以高校為平臺,為昆曲的傳播提供了契機和舞臺。讓昆曲走出國門,成為廣為接受的藝術形式,對昆曲的傳播有著重要的意義。
來華留學生有自身的學習特點。一般來說,來華時間小于18個月的留學生,在自然、飲食、穿著、物理環境等外在方面體會兩國的文化距離,而對于一些深層次文化內涵,如溝通方式、風俗習慣等并不能完全理解和感受兩國之間的文化距離。隨著來華時間的進一步增加,當來華時間大于18個月,因為對中國文化有了更進一步的了解和認同,以及對母國文化和中國文化的整合促進自己的文化適應,“一帶一路”國家留學生對兩國文化的距離感會有所縮小。因此,對來華18個月以上的留學生傳播昆曲文化,效果會更好。
一、教學方面
1.課程設置方面
加強漢語教育,增加文化體驗活動及課程。目前一些高校已經對來華留學生開設了文化體驗課,內容涉及書法、民俗、太極拳等,但對昆曲的介紹寥寥無幾。對來華時間較長,熱切要了解中華文化的來華留學生來說,高校要在更高價值層面上宣揚中華文化,將最能體現中國文化豐富內涵的昆曲介紹給他們。為避免單一教學,可使昆曲與主干課程教學相結合,如中國文化概論課上可選擇播放典型劇目輔助對文化的感性理解,傳授昆曲相關知識等。
2.教師培訓方面
提高教師素質,增強教師的跨文化交際意識。對外漢語教師不僅承擔著教授漢語知識的責任,還擔負著傳播中華民族文化的重大使命。對外漢語教師除了具備中華文化的豐厚底蘊和系統語言知識外,還應具有廣博的異域文化知識,因此高校應加大教師培訓力度,使教師在教學中熟練駕馭兩種文化,讓學生在文化沖突中加深對中國文化的了解。
二、課外活動
除系統教學外,高校還可以舉辦豐富多彩的課外活動加大昆曲傳播力度,拓寬昆曲傳播途徑。
1.專題講座
昆曲的思想蘊藉及藝術價值具有一定的專業性,專題講座具有很強的學術性、滲透性和普及性,比普通的傳播渠道更有效地傳遞專業信息。以青春版《牡丹亭》為例,為了取得較好的演出效果,在昆曲知識比較匱乏的情況下,演出前白先勇先生在國內外做巡回專題講演,普及昆曲知識,以加強公眾對昆曲和《牡丹亭》的了解,這是青春版《牡丹亭》演出成功的重要因素之一。因此專題講座有助于留學生加深對昆曲的進一步了解和認識,一些問題和困惑可以在交流中詮釋。
2.社團活動
留學生剛到中國,面臨一系列陌生環境和種種生活、學習上的困難,新的人際關系還未建立,很多問題無法得到及時有效地解決。社團活動是很好的促進來華留學生和在校大學生交流的平臺,能夠幫助打破留學生和在校大學生之間的隔閡,進一步幫助留學生了解中國文化,處理文化中遇到的一些深層次問題。高校可成立昆曲社,吸收中外學生體驗昆曲表演、學習臉譜繪制,并在藝術節等活動中由學生表演昆曲;文學系、影視系、藝術系等院系可以組織志愿者對留學生開展昆曲掃盲、昆曲入門等活動。充分發揮高校相關院系和專業學生社團的帶動作用,在普及昆曲知識的同時,促進中外學生的交流和友誼。
3.主題活動
昆劇劇團定期開展“昆曲走進校園”主題活動,可以為留學生提供零距離接觸昆曲的機會,最大限度地感受昆曲藝術的魅力。高校可以利用地理優勢進行昆曲的宣傳活動,如組織留學生去昆曲博物館、昆劇傳習所、沁蘭亭未成年人昆曲教育基地、民俗博物館參觀,在昆劇藝術節、星期劇場和園林觀看演出。特別園林的昆曲演出,其中的庭園、回廊、小橋、流水、亭臺、樓榭、假山、花草更是給留學生提供了真實的想象空間。此情此景,更能深切地感受昆曲故事中的人與事,更能真實地感受昆曲的魅力。通過這些豐富多彩的活動形式,留學生可以在課余時間感受蘇州的昆曲氛圍,感受這一古老藝術帶來的豐厚精神食糧。
三、跨文化傳播途徑
中國文化走出去,要讓對方接納,實際上是一個文化轉換、文化再創造的過程。習近平總書記在《人民日報》海外版創刊30周年時做出重要批示,指出當前對外交流的方向和重點,即以“傳播中華優秀文化,宣介中國發展變化”為核心內容,以“講述好中國故事,傳播好中國聲音”為根本要求,以“樂于接受的方式、易于理解的語言”為重要手段,以“增信釋疑、凝心聚力的橋梁紐帶”為最終目的。隨著對外交流的加強,昆曲的跨文化傳播形式在來華留學生中更容易受到歡迎。
1.圖書制作
在圖書制作方面,昆曲的形式可由劇本向繪本和小說形式轉換。繪本雖然一直被看作兒童讀物,但是對中文功底淺顯的留學生而言,繪本不失為了解中華文化的好選擇。就《牡丹亭》而言,目前比較有影響力的是2010年天津人民美術出版社推出的《彩繪本牡丹亭》和汪芳教授創作的《牡丹亭——繪本筆記》。《彩繪本牡丹亭》是天津著名畫家彭連熙攜其子彭福來以同名白描連環畫為底本,重新創作并敷以色彩而成。這套作品共有60幅,畫家在對人物形象的塑造、情景的表現、構圖和著色把握等方面相當成功,體現了深厚的藝術修養和藝術功力。2009年,這套作品入選十一屆全國美展,并榮膺獲獎提名,其中12幅作品被中國美術館收藏。《牡丹亭——繪本筆記》是汪芳教授創作的《繪中國經典名著》系列叢書之一,風格唯美、清新,細膩、典雅,無論是人物造型還是環境道具,任何一個細節都透露出本書經典的選題與浪漫氣息。繪本既符合原著本意又連接著當代人閱讀趣味的顯著特征。由此,通過她的繪本,中國經典名著與現代人審美視野相遇后,再次得到雙向激活與升華。
由滕建民編寫、顧偉光翻譯的精裝英文版《牡丹亭》成功地塑造了一個光彩耀人的藝術形象——杜麗娘。他們還合作編寫翻譯了一系列中國典籍故事,除四大名著外,還有《聊齋志異》《儒林外史》《警示恒言》《呂氏春秋》等,同時還有《長生殿》《桃花扇》《趙氏孤兒》等昆曲故事,可以幫助來華留學生輕松了解這些昆曲的故事背景和人物劇情。
這些作品淺顯易懂、繪聲繪色,適合不同漢語水平的來華留學生了解《牡丹亭》和其他昆曲曲目,掌握當時的時代背景、歷史文化和人物故事,從而為觀賞和欣賞昆曲奠定良好的基礎。
2.影視動漫
影視動漫一直是青少年喜聞樂見的娛樂形式,因此將昆曲搬上熒屏,是傳播昆曲的有效形式。迄今為止,《牡丹亭》改編拍攝的戲曲電影共有四部。《牡丹亭》最早的電影改編形式是由梅蘭芳先生主演的《春香鬧學》。1960年梅蘭芳和俞振飛先生合作將《牡丹亭》中最經典的兩折戲《游園驚夢》拍攝成舞臺藝術片,大師聯手,實為經典。1961年,石凌鶴改編的贛劇《牡丹亭》被搬上銀幕。1986年江蘇昆劇團的著名演員張繼青主演的《牡丹亭》也被拍成電影,影片布景優美,人物唱腔婉轉悠長,備受好評。這些都是昆曲教學的經典示范。
2008年,《牡丹亭》在昆劇的發源地千燈古鎮正式開機拍攝,由CCTV新影制作中心攝制的高清版越劇電視連續劇《牡丹亭還魂記》在千燈開機。2012年由孫菲菲和沙溢領銜主演的電視劇《牡丹亭》登上了電視熒屏。
在動漫方面,遂昌縣作為湯顯祖傳世名著《牡丹亭》的原創圣地,在2016年“湯顯祖文化節”開幕前夕舉辦戲曲人物動漫形象設計大賽,不僅為文化節的舉辦提前宣傳造勢,更能為湯顯祖文化的挖掘和推廣錦上添花。此次活動推出了一大批優秀的《牡丹亭》動漫作品。
四、結語
昆曲“走出去”是一項長期而艱巨的任務,各行各業已經展開廣泛的宣傳,經過高校的指導和宣傳,來華留學生和海外市場的廣泛介紹和傳播,相信在不久的將來,昆曲在世界文化體系中會越來越受到重視,發揮自身的作用,從而讓世界人民有機會認識和了解中國文化。
參考文獻:
[1]習近平.在文藝工作座談會上的講話[N].人民日報,2015-10-15.
[2]陳曦.“一帶一路”國家來華留學生文化距離、文化適應策略和文化適應的關系研究[D].杭州:杭州師范大學,2016:41.
[3]習近平,就人民日報海外版創刊30周年做出重要批示[EB/OL].http://politics.people.com.cn/n/2015/0521/c1001-27038345.html.
[4]廖奔.昆曲與青春版《牡丹亭》現象[A].華瑋.昆曲·春三二月天:面對世界的昆曲與《牡丹亭》[C].上海:上海古籍出版社,2009.