999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“求真—務實”連續統評價模式下白睿文《活著》英譯本中常見修辭的翻譯研究

2020-03-20 03:48:01楊露
文教資料 2020年1期

楊露

摘? ? 要: 榮獲意大利格林扎納·卡佛文學獎的《活著》一經出版,在全世界引起了很大反響。作者余華在作品中運用了大量的修辭手法,比如象征、重復、反諷、比喻等,以此增強小說的感染力。本文就《活著》中比喻、轉喻、擬人、夸張和諱飾這五種常見的語義上的修辭翻譯為例,結合周領順教授提出的“求真—務實”連續統評價模式,對譯者白睿文的修辭翻譯行為進行分析。經研究發現,白睿文《活著》譯本的譯者行為在“求真”的基礎上兼顧“務實”,符合譯者“求真為本,務實為用”的行為規律。

關鍵詞: 白睿文? ? 《活著》? ? 修辭? ? 譯者行為批評? ? “求真—務實”連續統

1.引言

余華的《活著》是一部充滿悲傷與蒼涼的小說,它講述了一位中國農民從富裕到貧窮的苦難一生,詮釋了人如何在苦難面前依然豁達地面對人生。這部小說是余華的代表作之一,于2018年又入選中國改革開放四十周年最有影響力的小說,并獲得“中國版權金獎”。加州大學中國當代文學研究副教授白睿文(Michael Berry)將該作品譯為英文,于美國出版后便引起強烈的反響。

譯者行為批評由周領順教授提出:“他不僅首次提出了批評意義上的‘譯者行為概念,更把‘譯者行為研究系統化,構建了用于譯者行為批評的‘求真—務實連續統評價模式。”(楊寧偉,2016:138)本文主要運用“求真—務實”連續統評價模式,分析白睿文《活著》英譯本中常見修辭的翻譯,并借此探討譯者修辭的翻譯行為特征。

2.“求真—務實”連續統評價模式

譯者是翻譯活動中必不可少的一部分,將譯者作為研究對象的譯者行為批評理論是該領域理論創新成果。周領順教授構建的“求真—務實”譯者行為連續統評價模式,為譯文開展系統而全面的評價提供借鑒,兼具全面性和客觀性。周教授的譯者行為批評理論明確提出從“翻譯內”與“翻譯外”兩個層面對譯者的行為進行研究,即從語言和社會兩個層面探討譯者的行為,實現內部與外部批評的有機結合。

在周教授構建的“求真—務實”譯者行為連續統評價模式中,“‘求真是指譯者為實現務實于讀者/社會的目標而全部或部分求取原文語言所負載意義真相的行為;‘務實是指譯者在對原文語言所負載意義全部或部分求真的基礎上為滿足務實性需要所采取的態度和方法”(周領順,2010:70)。“求真—務實”連續統以動態眼光看問題,突破原有的單一靜態批評模式,避免完全依賴原文作為衡量譯文質量標準的弊端。周教授指出:“譯者行為批評需要首先從語言性角度看待譯者的翻譯行為:多大程度上‘求真、求了多少‘真,其次從社會性角度,考察譯者的社會性和行為社會化程度:多大程度上‘務實、務了多少‘實,同時分析其背后的動因,全面描述譯者行為的軌跡。”(周領順,2014:88),最終在翻譯內盡可能保持求真度和務實度之間的平衡。

3.“求真—務實”連續統評價模式下《活著》英譯本修辭分析

“文學是語言的藝術,每一部優秀的文學作品,都是獨具一格的修辭體系,是語言文字用于美學功能而組織起來的修辭整體”(賈英倫,2016:119)。本文所要探討的是白睿文對《活著》中出現頻率較高的比喻、轉喻、擬人等狹義上修辭的處理方法。修辭不僅是作者為提高表達效果而使用的技巧,更是作者創作風格的體現。常見的修辭分為:語義上的修辭,如明喻、暗喻、轉喻、擬人、夸張等;句子結構上的修辭,如排比、對仗等;音韻上的修辭,如頭韻、尾韻等。本文就從作品中運用較多的語義修辭角度出發,結合“求真—務實”連續統評價模式,分析白睿文對作品中的常見的語義修辭如何處理,探討譯者在“求真”于原文和“務實”于社會之間是否有一定的傾向。

3.1比喻

比喻修辭是根據聯想,抓住不同事物的相似之處,用具體而生動的事物代替抽象事物,一般由本體、喻體和比喻詞三部分組成。在《活著》中,余華運用了大量生動形象的比喻,不僅增強了作品的感染力,而且開發了讀者的想象,使讀者猶如身臨其境。

3.1.1明喻

比喻的分類有很多種,常見的是明喻和暗喻。明喻句中本體、喻體、喻詞都出現。常見喻詞如:“像”“如同”“似”“仿佛”等,如例句(1)、(2)。

(1)……我丈人身手極快,像只耗子呼地一下竄到里屋去了。

譯文:... my father-in-law would be startled into retreat — like a rat scurrying back into his little hole.

(2)賭博全靠一雙眼睛一雙手,眼睛要練成爪子一樣,手要練成泥鰍那樣滑。

譯文:Gambling relies entirely upon a good set of eyes and a quick pair of hands. Youve got to train your eyes to open wide as a melon and your hands to be as slippery as an eel.

例句(1)中描寫的是主人公的丈人見到自己女婿“福貴”時避之不及的樣子,原作用“耗子”這一喻體將其表現得淋漓盡致。譯者白睿文在翻譯這句明喻句時,保留了原文的比喻形式,最大限度地再現了原文的風貌,不僅傳遞出原文的語義,還傳遞出原文的風格。由此可見,譯者在此基本追求譯文對原文較高的求真度。

但是,由于兩個名族存在一定的文化差異,并不是所有的明喻都能在兩種語言中找到對應的表達,過度追求對原文的“求真”,難免會讓譯文讀者不知所云。白睿文翻譯有些明喻句時也做了一些調整,以便符合受眾的認知習慣,如例句(2)。原文中“眼睛要練成爪子一樣”表達在賭博過程中,眼神像“爪子”一樣迅速而銳利,譯者運用轉換的手法將其譯為“Youve got to train your eyes to open wide as a melon ”(眼睛睜得像瓜那樣大),可見譯者也考慮到譯文對社會的務實度,希望譯文讀者能夠達到與原文同樣的效果。

3.1.2 暗喻

暗喻句,即不使用明顯的比喻詞乃至不使用任何比喻標志的比喻句,其標志詞有“是”“變成”“成了”等,如例句(3)。

(3)他笑瞇瞇地說:“瞧你這樣子,都成藥渣了。”

譯文:His eyes squinted as he smiled, and he said, “Look at you! You look like shit!”

在例句(3)中,余華用“藥渣”形容主人公福貴面黃肌瘦、骨瘦如柴的頹廢形象,但由于中西方文化存在一定的差異,并不是所有的形象都能一一對應。白睿文考慮到譯文的可讀性,將譯語文化語境考慮在內,通過意譯手法,舍棄了原文的比喻形式的對應,將其譯為“You look like shit!”,讓譯文讀者能夠領會到主人公福貴消沉、頹喪的形象,在此采用的是“務實”于讀者的做法。朱振武表示:“譯者首先要努力保留原文中的形象,若形象的保留會為譯文讀者增加理解難度,產生歧義,則不如將這一形象加以轉換,或替換成另一種相應的形象。”(朱振武,2006: 29)

3.2轉喻

轉喻是指借與人或事物有關聯的事物指代人或事物,如例句(4)。

(4)隊長總還算好,被拉到城里只是吃了三天的拳腳。

譯文:The team leader was dragged into town and had to withstand three days of beating.

例句(4)中的“拳腳”實指“挨打”,譯者為了忠實通順地表達原文的語義,將其還原為“beating”,這是“務實”基礎上的“求真”。

3.3擬人

擬人修辭指的是把沒有思想感情的事物或動物當作人來寫,使之人格化。

(5)疲倦的老牛聽到老人的吆喝后,仿佛知錯般地抬起了頭,拉著犁往前走去。

譯文:The weary old ox, after hearing the old mans les-son, raised his head as if admitting his mistake. Pulling the plow, he began to move forward.

例句(5)是描寫了與主人公相依為命的老牛在聽到主人呦呵后神情與動作,惟妙惟肖。在主人公眼里,這頭老牛就如同親人一般陪伴著他。譯者再現了原文的語義和形式,保持對原文的“求真”,將老牛知錯般神情展現出來,并且用了“he”這一人稱代詞,將原作的擬人修辭深化。

3.4夸張

夸張指的是為達到某種表達效果,有意對事物形象或特征等方面夸大或縮小事物的某些方面,突出事物的特點。

(6)要不是她小時候得了那場病,說媒的早把我家門檻踏平了。

譯文:If it hadnt been for that sickness when she was little, the matchmakers would have already broken down our door.

例(6),“把我家門檻踏平”表達說媒人之多,譯者綜合考慮原文情境及譯語文化環境,用“broken down our door”去套譯,既表達了原文語義,又增加了可讀性。“翻譯的目的在于閱讀。選擇最有效的修辭技巧以便讓讀者讀懂和喜歡讀就成為翻譯追求的重要目標”(賈英倫,2016:122)。這里譯者均采用了“務實”于讀者的做法。

3.5諱飾

諱飾指的是用委婉語取代令人不快的字句。

(7)“少奶奶,老爺像是熟了”

譯文:“Madame, the masters had an accident. Im afraid hes not going to make it.”

在例句(7)中,作者用委婉語“熟了”來代替“死”,譯者在此更偏向于“務實”,通過意譯的方法將“熟了”這一委婉表達釋譯給譯文讀者。雖表達出原文中諱飾修辭的效果,但在語義表達上會有些偏差,可見有時偏于“務實”的傾向,會導致“求真”上的欠缺。

為了進一步探尋修辭翻譯過程中譯者的行為特征,筆者對《活著》前兩個章節中上述五類修辭的翻譯情況進行了統計,結果如下表:

由表可見,前兩章中修辭句共59例,其中比喻句49例,轉喻句1例,擬人句2例,夸張句5例,以及諱飾句1例。由表中數據可見譯者有時偏于“求真”,有時趨于“務實”,可見譯者在翻譯修辭時兼顧了翻譯內及翻譯外因素,符合譯者“求真為本,務實為用”的行為規律。就轉喻及夸張句而言,譯者在“求真”的基礎上更偏向于“務實”,而比喻句及擬人句翻譯時則更趨向于“求真”。

4.結語

本文借白睿文對《活著》英譯本中常見的五種語義上修辭的翻譯進行分析,結合周領順教授的“求真—務實”連續統評價模式,探討譯者白睿文在翻譯修辭時的行為特征。分析表明,白睿文的譯者行為在“求真—務實”譯者行為連續統上有時傾向于“求真”,有時傾向“務實”,這表明譯者在翻譯過程中不僅注重再現原文語義與形式,而且充分考慮譯入語環境及譯文讀者等翻譯外部因素。尤其在比喻句和擬人句翻譯時,譯者更多地趨向于“求真”,其他幾類在“求真”基礎上更加趨于“務實”,符合譯者“求真為本,務實為用”的行為規律。

“求真—務實”譯者行為連續統評價模式是一個比較客觀的評價工具,把現實世界的中介現象和對于翻譯活動中中介現象的認識融為一體(周領順,2012:94)。該模式不僅為譯評者評價譯作提供了客觀模式,而且為譯者提供了一個翻譯的標準,對翻譯活動具有一定的指導作用。

參考文獻:

[1]Berry, M..? To Live [M]. New York: Anchor Books,2003.

[2]賈英倫.影響文學翻譯修辭選擇的語言外因素[J].外語學刊,2016(4):119-123.

[3]周領順.“求真—務實”譯者行為評價模式的辯證性——譯者行為研究(其四)[J].江蘇大學學報,2010(2):70-76.

[4]周領順.譯者行為批評:翻譯批評新聚焦——譯者行為研究(其十)[J].外語教學,2012(3):90-94.

[5]周領順.譯者行為批評:理論框架[M].北京:商務印書館,2014.

[6]楊寧偉.基于視聽文本的譯者行為批評:“求真-務實”連續統評價模式[J].齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版),2016(3):138-143.

[7]余華.活著[M].北京:作家出版社,2012.

[8]朱振武.相似性:文學翻譯的審美旨歸——從丹·布朗小說的翻譯實踐看美學理念與翻譯思維的互動[J].中國翻譯,2006(2):27-32.

主站蜘蛛池模板: 色综合久久88色综合天天提莫 | 在线免费不卡视频| 欧美一级高清免费a| 成人在线观看一区| 九月婷婷亚洲综合在线| 亚洲视频色图| 欧美精品在线观看视频| 欧美午夜视频在线| 国产欧美日韩91| 伊人色综合久久天天| 全色黄大色大片免费久久老太| 日韩A∨精品日韩精品无码| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 国内精品一区二区在线观看| av在线5g无码天天| 毛片卡一卡二| 国产精品尤物在线| 亚洲首页在线观看| 欧美日韩va| 欧洲高清无码在线| 亚洲国产成人综合精品2020| 精品一区二区三区波多野结衣| 无码专区国产精品一区| 亚洲国产清纯| 免费一看一级毛片| 无码精品国产dvd在线观看9久| 欧美日韩在线国产| 欧美成人怡春院在线激情| 综合网天天| 2021精品国产自在现线看| 日韩天堂视频| 青青青草国产| 男人天堂亚洲天堂| 国产成人高精品免费视频| 在线毛片免费| 夜夜操天天摸| 国产簧片免费在线播放| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 91区国产福利在线观看午夜| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 九九热这里只有国产精品| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 国产乱视频网站| 在线日韩日本国产亚洲| 国产午夜福利亚洲第一| 在线一级毛片| 亚洲人成影院在线观看| 亚洲一区二区成人| 国产精品综合色区在线观看| 免费无码AV片在线观看国产| 国产欧美日韩在线一区| 国产偷倩视频| 色婷婷电影网| 亚洲中文久久精品无玛| 国产综合另类小说色区色噜噜 | 伊人激情久久综合中文字幕| 国产一级在线观看www色| 国产a v无码专区亚洲av| 一本一道波多野结衣一区二区 | 依依成人精品无v国产| 欧美日韩免费在线视频| 久久精品视频亚洲| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 中文字幕亚洲精品2页| 四虎国产成人免费观看| 色屁屁一区二区三区视频国产| 2021亚洲精品不卡a| 就去色综合| 免费高清毛片| 日韩欧美国产中文| 午夜欧美理论2019理论| 日韩一区二区三免费高清| 国产黄网站在线观看| 日韩精品中文字幕一区三区| 亚洲国产综合精品一区| 亚洲乱伦视频| 日韩不卡高清视频| 青青草国产免费国产| 91色在线观看| aⅴ免费在线观看| 日韩精品亚洲人旧成在线| 国产91成人|