楊瑩 王慧玉 梁鑫 李文靜 張杰



摘? 要 調(diào)查學(xué)生藥學(xué)英語(yǔ)課程學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,獲得學(xué)生對(duì)課程學(xué)習(xí)重要性的感知、學(xué)習(xí)困難和教學(xué)反饋等信息,以此為依據(jù)并結(jié)合教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提出針對(duì)性的教學(xué)方法改進(jìn)建議,以提高學(xué)生學(xué)習(xí)效率和積極性,為教學(xué)方法的創(chuàng)新和改革提供新的思路。
關(guān)鍵詞 藥學(xué)英語(yǔ);專業(yè)英語(yǔ);教學(xué)方法
中圖分類號(hào):G642? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B
文章編號(hào):1671-489X(2020)16-0091-03
Investigation of Present Situation in Pharmaceutical English Study in University and Improvements in Teaching Method//YANG Ying, WANG Huiyu, LIANG Xin, LI Wenjing, ZHANG Jie
Abstract To investigate the present situation of students in pharma-ceutical English learning, to obtain the information about sensing, challenges and feedback when learning this course. Based on this and?combines the teaching experience, this paper puts forward some suggestions on teaching methods to improve the learning efficiency and enthusiasm of students, provides new sight in creation and inno-vation of teaching methods.
Key words pharmaceutical English; English for specific purpose; teaching methods
1 前言
英語(yǔ)是我國(guó)高校各專業(yè)必修的學(xué)科,尤其需要結(jié)合所學(xué)專業(yè)的特點(diǎn)進(jìn)行有目標(biāo)的學(xué)習(xí),這就對(duì)高校英語(yǔ)教學(xué)提出新的要求和挑戰(zhàn)。如何做到針對(duì)性的提升,如何將英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)從掌握語(yǔ)言技能向?qū)I(yè)實(shí)踐進(jìn)行轉(zhuǎn)變,是高校英語(yǔ)教學(xué)需要重視的問題。即英語(yǔ)教學(xué)不能只拘泥于提高大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)、六級(jí)的過級(jí)率,而應(yīng)作為專業(yè)應(yīng)用和科研實(shí)踐的有力工具[1]。這就要求教師在實(shí)際教學(xué)工作中,根據(jù)學(xué)生專業(yè)的特點(diǎn)和要求,由通用英語(yǔ)教學(xué)向?qū)I(yè)英語(yǔ)(English for Specific Purpose,ESP)教學(xué)轉(zhuǎn)變[2],并將其用于科研實(shí)踐、實(shí)際生產(chǎn)、對(duì)外交流等方面。
隨著我國(guó)綜合國(guó)力的增強(qiáng),我國(guó)需要向醫(yī)藥學(xué)發(fā)達(dá)的國(guó)家學(xué)習(xí)先進(jìn)技術(shù),也需要將我國(guó)中醫(yī)藥文化和科技的精髓向世界傳播與弘揚(yáng)。特別是“一帶一路”倡議提出后,中醫(yī)藥成為國(guó)家層面合作的重要領(lǐng)域,已傳播到183個(gè)國(guó)家和地區(qū)。在2019年6月15日召開的世界中醫(yī)藥大會(huì)第五屆夏季峰會(huì)上,我國(guó)與40余個(gè)外國(guó)政府、地區(qū)和組織簽署了專門的中醫(yī)藥合作協(xié)議[3]。在這種形勢(shì)下,國(guó)家需要大量的既具有藥學(xué)專業(yè)知識(shí)又能用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)和交流的人才,這個(gè)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)主要依托高校藥學(xué)專業(yè)英語(yǔ)課程的開設(shè),以教育和培養(yǎng)更多的藥學(xué)專業(yè)人才。
藥學(xué)英語(yǔ)不同于基礎(chǔ)英語(yǔ),對(duì)教師和學(xué)生均有較高的要求,因此不論是在教師教學(xué)還是學(xué)生學(xué)習(xí)過程中,遇到的困難相較于基礎(chǔ)英語(yǔ)有過之而無(wú)不及[4]。筆者承擔(dān)了兩年的藥學(xué)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)任務(wù),發(fā)現(xiàn)多數(shù)學(xué)生在學(xué)習(xí)開始時(shí)熱情較高,隨著學(xué)習(xí)的進(jìn)行而逐漸表現(xiàn)出厭學(xué)的情緒。因此,及時(shí)了解學(xué)生學(xué)習(xí)現(xiàn)狀并調(diào)整教學(xué)方法,提高學(xué)習(xí)積極性,是目前藥學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的首要任務(wù)。本研究通過調(diào)查問卷的方式對(duì)藥學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查,對(duì)調(diào)查結(jié)果進(jìn)行針對(duì)性分析,提出改善教學(xué)方法的措施,探索適合高校藥學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的科學(xué)方法。
2 藥學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀調(diào)查
調(diào)查方法? 以齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院2015級(jí)和2016級(jí)藥學(xué)班學(xué)生為調(diào)查對(duì)象,投出問卷量120份,回收有效問卷120份。通過騰訊問卷向調(diào)查對(duì)象發(fā)放問卷,問卷主要內(nèi)容涉及年級(jí)專業(yè)信息、對(duì)藥學(xué)英語(yǔ)重要性的感知、在學(xué)習(xí)過程中遇到的困難、意見和建議反饋。本文將呈現(xiàn)具有代表性的問題以及相關(guān)數(shù)據(jù),并通過對(duì)調(diào)查問卷的結(jié)果進(jìn)行對(duì)比總結(jié),分析學(xué)生藥學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,探討教學(xué)方法的改進(jìn)措施。調(diào)查問卷結(jié)果以百分率(選擇人數(shù)/總?cè)藬?shù)×100%)形式表示。
研究結(jié)果與分析? 通過調(diào)查問卷的結(jié)果可知,多數(shù)學(xué)生能夠意識(shí)到藥學(xué)英語(yǔ)課程的開設(shè)對(duì)未來(lái)學(xué)習(xí)和工作的重要性,但因英語(yǔ)語(yǔ)法、藥學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)和專業(yè)詞匯學(xué)習(xí)難度大,降低了學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和積極性,尤其是專業(yè)詞匯的記憶,是藥學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中主要的絆腳石。因此,授課教師需根據(jù)專業(yè)詞匯的特點(diǎn),進(jìn)行有針對(duì)性和側(cè)重性的教學(xué)方法創(chuàng)新,突破專業(yè)詞匯記憶困難的屏障,提高學(xué)習(xí)效率。具體調(diào)查結(jié)果和分析如下。
1)對(duì)藥學(xué)英語(yǔ)重要性感知的調(diào)查。分析結(jié)果如表1所示,大部分學(xué)生認(rèn)為藥學(xué)英語(yǔ)的開設(shè)對(duì)現(xiàn)階段理論學(xué)習(xí)、文獻(xiàn)資料獲取以及未來(lái)工作和科研是有所幫助的。藥學(xué)學(xué)科是一門基礎(chǔ)學(xué)科,很多學(xué)生在畢業(yè)之后選擇繼續(xù)深造,在攻讀碩士和博士期間需要閱讀大量的英文文獻(xiàn)以及撰寫SCI文章;一些醫(yī)藥企業(yè)在進(jìn)行仿制藥開發(fā)和一致性評(píng)價(jià)時(shí)需要翻譯大量的英文資料;我國(guó)傳統(tǒng)中醫(yī)藥文化的發(fā)揚(yáng)和傳播,也需要具有較高藥學(xué)專業(yè)英語(yǔ)素質(zhì)的人才。學(xué)生只有認(rèn)識(shí)到這點(diǎn),才能克服學(xué)習(xí)中的困難,堅(jiān)定學(xué)習(xí)的信心。
2)藥學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中遇到困難的調(diào)查。分析結(jié)果如表2所示,在藥學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中,大部分學(xué)生認(rèn)為最大的困擾是藥學(xué)專業(yè)詞匯的記憶,其次是藥學(xué)專業(yè)知識(shí)在藥學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的貫通,最后是語(yǔ)法。藥學(xué)英語(yǔ)是一門以藥學(xué)知識(shí)為基礎(chǔ),運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)和實(shí)踐的學(xué)科,需要學(xué)生掌握專業(yè)藥學(xué)詞匯并用正確的語(yǔ)法表達(dá)出來(lái),因此在教學(xué)和學(xué)習(xí)過程中,藥學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)技能和英語(yǔ)語(yǔ)言兩個(gè)方面缺一不可。即使學(xué)生具有扎實(shí)的藥學(xué)基本功,若不能掌握專業(yè)的英語(yǔ)表達(dá)和運(yùn)用方式,這門課程也學(xué)不好;同理,即使學(xué)生通用英語(yǔ)水平較高,若藥學(xué)基礎(chǔ)較差,也不能實(shí)現(xiàn)專業(yè)水平的英語(yǔ)表達(dá)。
3)建議藥學(xué)英語(yǔ)課程講授側(cè)重點(diǎn)的調(diào)查。分析結(jié)果如表3所示,在藥學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中,大部分學(xué)生希望教師教授的側(cè)重點(diǎn)為藥學(xué)專業(yè)詞匯,其次是藥學(xué)專業(yè)知識(shí),最后為英語(yǔ)語(yǔ)法。藥學(xué)英語(yǔ)專業(yè)詞匯在藥學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過程中起著關(guān)鍵的作用,且學(xué)習(xí)難度較大,尤其在閱讀專業(yè)英文文獻(xiàn)資料或撰寫英文文章時(shí),多數(shù)學(xué)生常受限于專業(yè)詞匯儲(chǔ)備的缺乏,進(jìn)而希望能夠獲得更多專業(yè)詞匯的講授,這也反映了通過改革教學(xué)方法促進(jìn)學(xué)生專業(yè)詞匯學(xué)習(xí)和記憶的必要性。
因材施教是教學(xué)過程中的重要方針,也是最容易被忽略的部分,不同層次的學(xué)生在了解自己的缺陷之后,也根據(jù)自身需求提出不同的建議。相對(duì)于表2的結(jié)果,選擇藥學(xué)專業(yè)知識(shí)講解的比例稍有提高,但大部分學(xué)生仍需要教師加強(qiáng)專業(yè)詞匯的講授。開設(shè)藥學(xué)英語(yǔ)的高校多數(shù)將該門課程設(shè)置為選修課,且課時(shí)較少,而在藥學(xué)英語(yǔ)課堂上占用時(shí)間復(fù)習(xí)藥學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)是不現(xiàn)實(shí)的,這就對(duì)學(xué)生的藥學(xué)基礎(chǔ)提出更高的要求。藥學(xué)英語(yǔ)通常安排在藥學(xué)主干課程之后,學(xué)生只有掌握專業(yè)課知識(shí)才能學(xué)好藥學(xué)英語(yǔ),否則就是空談。除此之外,藥學(xué)專業(yè)詞匯具有詞匯量大、拼寫困難、詞綴復(fù)雜且新生詞匯和外來(lái)詞匯多的特點(diǎn),其記憶和應(yīng)用一直是學(xué)習(xí)過程中最大的阻礙,授課教師應(yīng)在這部分投入更多的精力。
3 調(diào)查結(jié)果對(duì)教學(xué)的啟發(fā)
豐富教學(xué)形式,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣? 英語(yǔ)學(xué)習(xí)比較乏味,應(yīng)避免在課堂上進(jìn)行填鴨式教學(xué),必須讓學(xué)生對(duì)所學(xué)課程有專業(yè)而不是泛泛的認(rèn)識(shí)[5]。這就需要授課教師課前多搜集資料,嘗試不同的教學(xué)方法,如在課程講解時(shí)貫穿思想政治教育,開展混合式教學(xué)等[6],也可以結(jié)合國(guó)內(nèi)外藥學(xué)產(chǎn)業(yè)發(fā)展形勢(shì)或者身邊教師和畢業(yè)生的親身經(jīng)歷等激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。筆者曾經(jīng)邀請(qǐng)兩個(gè)已畢業(yè)的學(xué)生在課堂上跟應(yīng)屆學(xué)生交流藥學(xué)英語(yǔ)在工作和科研中的實(shí)際應(yīng)用,使學(xué)生能更深刻了解這門課程,認(rèn)識(shí)到這門課對(duì)未來(lái)工作和學(xué)習(xí)的重要性,從而有更充足的學(xué)習(xí)動(dòng)力。除此之外,在授課過程中,教師根據(jù)授課內(nèi)容穿插相關(guān)英文文獻(xiàn)和國(guó)外藥典等資料,擴(kuò)大學(xué)習(xí)的覆蓋面,保證課程的先進(jìn)性與豐富性,幫助學(xué)生能將所學(xué)有所用,與未來(lái)的科研和工作提前接軌。
加強(qiáng)基礎(chǔ)教育,扎實(shí)專業(yè)根基? 藥學(xué)專業(yè)英語(yǔ)并非一門單純的英語(yǔ)翻譯課程,由于語(yǔ)言環(huán)境存在較大的差異,需要根據(jù)已有的藥學(xué)專業(yè)知識(shí)進(jìn)行整合,從授課教師的選拔也能看出,各高校更傾向于聘用具有較高英語(yǔ)水平的藥學(xué)專業(yè)教師,而非通用英語(yǔ)教師來(lái)授課。同樣,這也對(duì)學(xué)生的專業(yè)水平提出一定的要求,對(duì)于英語(yǔ)水平較差但藥學(xué)基礎(chǔ)較好的學(xué)生而言,多側(cè)重語(yǔ)言方面的練習(xí)便可得到迅速的提升;而對(duì)于英語(yǔ)水平高但專業(yè)水平較差的學(xué)生而言,對(duì)整體的理解和深入的判斷就會(huì)差很多,需要在基礎(chǔ)課程學(xué)習(xí)時(shí)付出更多的努力。所以,在藥學(xué)專業(yè)英語(yǔ)授課前要先開設(shè)藥學(xué)專業(yè)課程,在藥學(xué)專業(yè)英語(yǔ)授課時(shí)應(yīng)督促學(xué)生隨時(shí)進(jìn)行復(fù)習(xí),課上也應(yīng)合理分配時(shí)間對(duì)本堂課涉及的專業(yè)知識(shí)進(jìn)行一定程度的回顧。
重視細(xì)節(jié)學(xué)習(xí),側(cè)重詞匯解讀? 從表2和表3結(jié)果可以看出,大多數(shù)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中對(duì)專業(yè)英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)和理解有較大壓力。藥學(xué)詞匯具有拼寫和發(fā)音困難、詞綴變化復(fù)雜、新詞和外來(lái)詞匯多且專業(yè)性強(qiáng)等特點(diǎn),尤其是專業(yè)型術(shù)語(yǔ),如Hypercalcemia、Dihydrooxypropane、Spec-
trophotometry等,類似的詞匯對(duì)整篇文章的翻譯和理解起到至關(guān)重要的作用,是不可以忽略的[7],而這也正是學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中最為頭疼的一類詞匯。建議授課教師不吝時(shí)間,有針對(duì)性地將該類詞匯從整體中抽分出來(lái),先進(jìn)行拆分講解,再還原到文中進(jìn)行整體分析,達(dá)到重點(diǎn)記憶和靈活應(yīng)用的目的。
4 結(jié)語(yǔ)
開展藥學(xué)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)是我國(guó)藥學(xué)教育與國(guó)際接軌的必要手段,且對(duì)于藥學(xué)專業(yè)學(xué)生而言,藥學(xué)專業(yè)英語(yǔ)是今后從事相關(guān)科研、服務(wù)、銷售等工作必備的技能。相關(guān)高校的教師和學(xué)生必須提高對(duì)這門課程的重視,自然也要有側(cè)重地提高授課效率,并且有針對(duì)性地解決學(xué)生在學(xué)習(xí)中遇到的困難。本研究通過結(jié)合課程實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和調(diào)查問卷結(jié)果,提出對(duì)藥學(xué)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)環(huán)節(jié)的要求,為相關(guān)教學(xué)工作提供了一些參考和啟發(fā),希望對(duì)提高學(xué)生學(xué)習(xí)效率和積極性有一定幫助。
參考文獻(xiàn)
[1]蔡基剛.高校英語(yǔ)教學(xué)范式新轉(zhuǎn)移:從語(yǔ)言技能訓(xùn)練到科研能力培養(yǎng)[J].外語(yǔ)研究,2019(3):55-60,112.
[2]盧思源.ESP/EST縱橫談[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(2):83-89.
[3]高新軍.世界中醫(yī)藥大會(huì)第五屆夏季峰會(huì)召開[J].中醫(yī)藥管理雜志,2019(12):7.
[4]李勁平,朱曲波,余聶芳,等.藥學(xué)英語(yǔ)教學(xué)歷史及教學(xué)特點(diǎn)分析[J].藥學(xué)教育,2018(5):48-50.
[5]朱丹,楊菁,麻秀萍,等.藥學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的探索與思考[J].廣東化工,2018(2):227,229.
[6]侍松門,唐嫻.藥學(xué)英語(yǔ)混合式教學(xué)現(xiàn)狀探究[J].中國(guó)教育技術(shù)裝備,2018(21):70-71.
[7]梁波,李璇.藥學(xué)英語(yǔ)文本漢譯過程中的詞類轉(zhuǎn)譯[J].高校醫(yī)學(xué)教學(xué)研究(電子版),2014(1):41-44.
*項(xiàng)目來(lái)源:齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院教育科學(xué)研究項(xiàng)目“基于聯(lián)想擴(kuò)展法探討‘詞匯樹在藥學(xué)專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的應(yīng)用”(基金編號(hào):QYJY20180215)。
作者:楊瑩,齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院藥學(xué)院,講師,研究方向?yàn)樗幬锓治鰧W(xué);王慧玉、梁鑫、李文靜、張杰,齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院藥學(xué)院(161006)。