999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

電影字幕漢譯中標點符號的處理

2020-03-10 19:45:13趙艷芳馬昕鑫
讀書文摘(下半月) 2020年7期

趙艷芳 馬昕鑫

摘? 要:隨著大量外國影片登陸中國市場,電影字幕的漢譯就顯得尤為重要。而在字幕漢譯中,標點符號的處理也很重要。本文首先研究了什么是字幕翻譯、字幕漢譯中標點符號的重要性以及使用現狀;通過舉例剖析,分析電影字幕漢譯中標點符號使用的三個原則。

關鍵詞:標點符號;字幕漢譯;三個原則

一、引言

1947年,郭沫若先生在《沸羹集·正標點》中曾寫道:“標點之于言文有同等的重要,甚至還在其上。言文而無標點,在現今是等于人無眉目。”由此可見標點符號的重要性,而中文字幕翻譯也屬于書面語,所以中文字幕翻譯中的標點符號的處理同樣也很重要。

1994年國家也制定并實施了《標點符號法》,統一了其使用規范,但中英文標點還是有差異。標點符號的使用可以使各色人物的話語增添很多的感情色彩,同時也可以在觀眾觀看影片時減少很多的疑惑。

二、目前國內電影字幕中標點符號的研究現狀以及使用現狀

我國影視翻譯的研究起步較晚,影視翻譯理論研究水平較低,主要代表人物有錢紹昌,麻爭旗,馬建麗等。但就國內影視字幕翻譯的文獻來說,大多數學者的關注點還是字幕文本本身的翻譯,很少有人關注字幕翻譯中標點符號的處理。

由于沒有統一的規范,目前字幕漢譯中標點符號的使用五花八門,但總結起來主要是用標點代替空格,全部保留標點和適度保留標點三種觀點。

三、電影字幕中標點符號的處理原則

標點符號一般都要跟文字同時出現,影視字幕作為文字作品的一種,也必然離不開標點符號的陪伴。所以要想科學地探討電影字幕中標點符號的處理原則就要先了解影視字幕本身的特點。

目前,在知網、萬方數據等數據庫搜索“影視字幕語言的特點”可以發現已經有許多學者研究它。在電影字幕漢譯的過程中,標點符號的處理必然會受到語境的影響,所以譯者要根據科學的依據對不同的語境中的標點適當的調整,更好的傳遞原文信息。錢紹昌提出的影視語言中的聆聽性是指人物語言必須能反映其身份、個性,賦予感情色彩,充分表現人物形象;瞬時性是指影視字幕是有聲語言,一瞬而過,留給大家思考的時間不多。根據這個我們在字幕翻譯時可適當刪減標點符號,以下是三種常見的處理原則。

(一)適當增刪

為了順應中文的表達習慣,做字幕翻譯的時候可以對英文字幕的標點符號進行適當的增刪。以《蝙蝠俠》(Batman Returns)字幕漢譯中的標點符號為例進行說明。

例1(時間軸:69分33秒)英文字幕:No,no,wait, wait,wait.

中文字幕:等等,等等。

這里的英文字幕中有四個逗號和一個句號,而中文里卻處理成了一個逗號和一個句號,是因為在中文的表達力兩個等等足夠表達原文里想要傳達的含義,所以只需要一個逗號就可以,也不會改變原意。

(二)基本保留

基本保留是指中英文中使用相同的標點符號(見表1),有句號、逗號、分號、冒號、問號和感嘆號等。漢譯時可以將這些標點基本保留。以《穿普拉達的女王》(The Devil Wears Prada)的字幕漢譯的標點符號為例進行說明。

例1(時間軸35分42秒)英文字幕:She held up the Shu Uemura eyelash curler and said “What is this?”

中文字幕:她拿起植村秀的眉毛卷毛器問“這是什么?”

這里的英文字幕中的標點符號為雙引號和問號,漢譯時也保留了雙引號和問號,原文的意思也基本能夠傳達準確。

(三)必要轉換

有的時候英文的字幕漢譯時為了符合中文的表達習慣或者能夠讓觀眾更好的感受當時劇中人物的狀態和情緒,會把原來英文字幕里的標點轉換成另外的標點。以《穿普拉達的女王》(The Devil Wears Prada)的字幕漢譯的標點符號為例進行說明。

例1(時間軸48分36秒)英文字幕:Why didnt you just climb into bed with her and ask for a bedtime story?

中文字幕:你干脆去她床邊讓她念故事算了!

這里的英文字幕最后的問號在中文字幕里變成了感嘆號,作者覺得這個處理的就很巧妙。英文用的是問句,但實際上細品這句話是角色表達的憤怒情緒,并不是真正地想知道原因,所以轉變成感嘆號對于角色情緒的表達是很準確的。

四、結語

在電影字幕翻譯過程中,標點符號的處理也是長期處于不被重視的地位,即使現在有學者在關注這個問題,但也缺少統一的規范。但在全球化的時代,文化輸出是巨大的,這就要求字幕翻譯要更加精準,所以字幕翻譯過程中的任何一個細節都不能忽視。國內外學者要盡快建立統一的規范,將理論與實際相結合,形成影視字幕翻譯體系,進而推動翻譯事業的發展。

參考文獻

[1]錢紹昌.影視翻譯——翻譯園地中愈來愈重要的領域[J].中國翻譯,2000(01):61-65.

[2]李運興.字幕翻譯的策略[J].中國翻譯,2001(04):38-40.

[3]王海等.傳媒翻譯概論[M].廣州:暨南大學出版社,2011:129-130.

[4]中華人民共和國國家標準GBT 15834—1995標點符號用法[M].北京:中國標準出版社,1996.

[5]姜學龍.英文電影字幕漢譯中標點符號的轉換原則[J].連云港職業技術學院學報,2017(04):81-91.

主站蜘蛛池模板: 久久亚洲国产视频| 91区国产福利在线观看午夜| a级免费视频| 91精品国产综合久久香蕉922| 无码电影在线观看| 人妖无码第一页| 久久无码av三级| 香蕉国产精品视频| 18禁色诱爆乳网站| 国产精品无码久久久久久| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 久久96热在精品国产高清| 亚洲成人在线免费| a级毛片免费看| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽 | 热思思久久免费视频| 欧美一级色视频| 亚洲视频二| 久久永久视频| 亚洲日韩精品伊甸| 97视频精品全国免费观看| 久久毛片免费基地| 亚洲综合狠狠| 亚洲丝袜中文字幕| 波多野结衣一区二区三区AV| 一级片免费网站| julia中文字幕久久亚洲| 亚洲热线99精品视频| 国产黄色片在线看| 99久久精品国产综合婷婷| 人人爽人人爽人人片| 精品久久国产综合精麻豆| 亚洲精品视频免费看| 老司机精品99在线播放| 国产一级毛片网站| 2021天堂在线亚洲精品专区| 日本少妇又色又爽又高潮| 1769国产精品视频免费观看| 亚洲成a人片77777在线播放| 91无码国产视频| 久夜色精品国产噜噜| 欧美一区二区精品久久久| 99精品视频九九精品| 青青草a国产免费观看| 91在线播放免费不卡无毒| 亚洲男人在线| 成人国产小视频| 国产精品亚洲片在线va| 久热这里只有精品6| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲一道AV无码午夜福利| 99久久性生片| 欧美精品1区| 精品久久高清| 国产欧美日韩另类| 在线免费观看AV| 日韩精品成人网页视频在线| 国产三级a| 中国一级特黄视频| 国产精品30p| 99热最新网址| 国模在线视频一区二区三区| 国产精品对白刺激| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 久久精品女人天堂aaa| 2048国产精品原创综合在线| 国产一二三区视频| 国产成人综合久久| 日韩国产欧美精品在线| 91伊人国产| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 国产第一页亚洲| 国产精品成人免费视频99| 欧美特黄一级大黄录像| 亚洲天堂日本| 国产成年女人特黄特色大片免费| 亚洲人成影视在线观看| 国产中文一区a级毛片视频| 中文字幕人妻无码系列第三区| 国产成人精品一区二区三区| 九九热视频精品在线|