楊旭明 印明玉
摘 要:“雙創”視角下高校翻譯人才培養的策略需要與時俱進,從而使培養出來的畢業生既能夠符合企業的用人需求,又要具備一定的創業能力。近年來,高校為了提高學生的綜合實踐能力,嘗試了多種人才培養模式,例如工學交替模式、現代學徒制模式等。高校要辯證看待當前形勢下翻譯人才培養的機遇和挑戰,進而通過重視“雙師型”教師隊伍建設、優化專業課程設計、搭建國際化實踐平臺等一系列措施,為翻譯人才的培養創造條件、提供支持,向社會輸送緊缺的專業實踐型、能力復合型翻譯人才。
關鍵詞:翻譯人才;工學交替;現代學徒制;雙師型教師
中圖分類號:F241 文獻標識碼:A 文章編號:2096-0298(2020)10(b)-197-02
①基金項目:本文系吉林省2019年高教課題“吉林省外宣新形勢下高校翻譯教學體系改革與實踐”的階段性成果(JGJX2019D469)。
在“一帶一路”等重大國際倡議的實施下,越來越多的國內企業開始開展海外貿易,對于翻譯人才的需求量急劇增加,也為高素質的翻譯人才提供了大量的創業機會。高校需要結合翻譯行業的發展現狀和用人需求,積極地調整人才培養策略,才能抓住機遇、應對挑戰。除此之外,高校還應當選擇一種特色的人才培養模式,充分發揮人才培養優勢,實現學生成長、學校發展的有機協調。
1 現階段高校翻譯人才培養的機遇和挑戰
1.1 機遇
近年來各個行業對于高素質、復合型翻譯人才的需求量持續提升,特別是一些特殊領域,如科技翻譯、商務翻譯、會議翻譯、影視翻譯等,經常會出現翻譯人才供不應求的現象。高校作為向社會輸送應用型專業人才的搖籃,在翻譯人才的培養上也迎來了良好的機遇。特別是會議翻譯、商務翻譯,由于及時性較強、專業詞匯較多,用人單位往往會提供較高的薪酬待遇,這也讓高校翻譯專業吸引了一大批學生,成為諸多熱門專業的一種。除了用人需求高漲之外,也為翻譯人才進行創業提供了良好的環境。例如很多高校翻譯專業的學生,在校期間就利用自身的專業知識,兼職美劇、日劇的中文字幕翻譯,不僅獲取了一部分收入,而且也為今后的自主創業積累了豐富的經驗。翻譯作為一門朝陽專業,迎來了巨大的發展機遇。
1.2 挑戰
在翻譯專業成為高校熱門專業的同時,翻譯人才的培養卻面臨著諸多挑戰。主要體現在以下方面:首先,翻譯專業的教學模式還是側重于理論,而翻譯本身作為一門實踐性極強的學科,如果沒有為學生提供充足的實踐機會,就無法將所學的翻譯技巧應用到實踐中,必然無法適應崗位要求,畢業后也會面臨較大的就業壓力。其次,在“雙創”背景下,雖然鼓勵大學生創業,但是翻譯人才培養過程中很少涉及創業相關的內容。許多翻譯專業的學生盲目創業,成功率不高,反而會打擊就業信心。最后,高校翻譯專業的教師隊伍中,既擅長教學理論研究,又具有豐富翻譯相關工作經驗的復合型教師偏少,無法在創新人才培養模式、指導學生職業生涯發展方面提供有益的幫助。
2 創新創業視角下高校翻譯人才培養模式
2.1 校企合作、工學交替模式
翻譯教學雖然需要學生具有較為扎實的理論基礎,但是從創新創業角度來看,也對實踐技能提出較高的要求。校企合作能夠充分發揮學校和企業雙方的優勢,并且實現了學校、企業、學生三方的共贏。因此在現階段的高校翻譯人才培養中,這種校企合作、工學交替的模式最為常見。學校聘請企業界的專家,權威擔任各系科、專業的顧問委員會成員,直接參與到學校的教學管理和專業建設,對有關學科、專業的培養目標、課程設置、教學內容、實驗室建設等提出了具體意見。在課程設置上,企業參與課程設計、課程內容、授課方案的討論、調整和制定。具備一定翻譯基礎的學生,進入企業承擔一部分翻譯職能,為企業創造了可觀的經濟價值。
2.2 訂單式人才培養模式
通過對高校翻譯專業畢業生的跟蹤調查發現,如果學生在畢業后直接進行創業,很有可能因為社會經驗不足、對行業了解不夠深入,創業成功率不高。相反,如果先進入企業一邊工作、一邊學習,逐漸地積累經驗,幾年之后再進行創業,那么成功率就可以大幅度的提高。訂單式人才培養模式,就是根據企業的用人需求,有選擇性的開設專業課程,學生可以到這些用人單位進行實習,如果實習期間表現良好,可以在畢業前簽訂用工合同。既解決了學生就業困境,又滿足了企業用人需求。例如與從事外貿業務的企業簽訂人才培養訂單,那么主要的課程就是商務翻譯;在這些外貿企業中,如果主要合作對象為日本、韓國,那么翻譯課程中日語、韓語需要設計為重點內容。
2.3 現代學徒制模式
現代學徒制是工學交替的一種變種模式,其區別在于:工學交替模式下,學生是在掌握了較為扎實的翻譯理論和一定的翻譯技巧后,進入企業參加頂崗實習;而現代學徒制模式下,則采取了“一對一”的人才培養模式,由企業的一名在職翻譯人員作為“師傅”,而實習生則以“學徒”的身份,在“師傅”的帶領下既可以學習翻譯專業相關的知識、技能,又可以通過日常的交流,幫助學生了解翻譯專業的就業前景、崗位要求,這些相關的內容對于學生個人的成長和發展也都是大有裨益的。另外,現代學徒制模式還有一個優點,就是可以“一對一”地幫助學生解決專業上的問題,這對于提高人才培養效率具有積極作用。
3 高校翻譯人才培養的優化策略
3.1 優化專業課程設計,為翻譯人才培養奠定基礎
時代在變化,對于翻譯人才的要求也在不斷地調整。但是高校所用的教材卻因為更新緩慢,內容的時效性不強。為此,學校還必須積極編寫校本教材,體現出翻譯人才培養的時代性特征。在專業課程的設置上,以地方經濟發展方向和特點為依托,細化和完善原有外宣類、投資類和商務類課型。同時應更加注重增設與外貿類、法律類相關的科目,注重將授課面細化,分列與專業直接相關的內容,如外貿類翻譯中可以明確分講與海關、進出口、會計、財務審計等相關的翻譯專題;法律類則可細化為協議合同、項目等翻譯(為筆譯學生)及法庭翻譯(為口譯學生)等專題。
3.2 重視“雙師型”教師隊伍建設
高校翻譯人才的培養離不開一支高素質、“雙師型”的教師團隊。針對現階段很多高校存在專職翻譯教師偏少的問題,可以嘗試以下措施:其一,以校企合作為契機,充分利用這一平臺的便利性,從企業中聘任若干名有豐富翻譯從業經驗的中、高層管理人員。由于長期從事翻譯工作,他們對本行業的人才需求有著深刻的了解。聘任他們作為兼職教授,負責高校翻譯人才培養,側重于提升學生的翻譯實踐能力,還可以幫助學生做好職業生涯規劃。其二,對于高校翻譯專業在職的青年教師,組織他們到企業進行觀摩學習,或是繼續進行進修深造。通過持續地學習,既可以滿足青年教師自我成長需求,又可以為翻譯人才培養貢獻更多的力量。
3.3 多方合作搭建國際化實踐平臺
翻譯是一種要求有豐富實踐經驗的活動,翻譯實習基地的設立有助于學生將課堂知識運用到實踐中去,了解企業的運作模式,同時將實踐中碰到的疑難問題反饋到教學中。高校應加大力度,與周邊企業,尤其是翻譯公司建立長期的實習基地,為學生提供翻譯的實訓基地。參加涉外大型的國際博覽會可為學生積累翻譯實戰經驗。高等院校可探索以校外實踐獲取學分的方式來開展校企合作,比如,創造機會讓學生參加各類國際博覽會相關翻譯活動。既能增加學生的社會交際和實踐能力,又能增強未來就業意識。另外,高校還可以積極聯系地方的政府部門,利用政府機關提供的各種大學生創業補助、優惠政策,加上學校教師的指導,幫助翻譯專業的學生創業。
3.4 組織開展多樣性的口譯比賽
在以往的翻譯教學中,經常發現很多學生雖然在校期間表現良好,但是到了實習崗位中,或是真正參加了工作,因為心理緊張,或是缺少自信,出現了“張不開口”的情況。究其原因,還是在日常的翻譯教學中,過度注重理論和技巧的講解,而留給學生鍛煉的機會偏少。為此,我們可以定期組織開展一些趣味性的口譯比賽,采取這種“以賽促練”的模式,讓學生扎實翻譯技能,豐富翻譯體驗,培養翻譯信心。學校還可以聯合一些企業,開展由企業冠名的各類賽事,并設置獎項,進一步激發學生參與口譯比賽的積極性,在比賽過程中提高自己的專業水平,也讓一些有能力的翻譯人才嶄露頭角,為專業方面的更好發展奠定基礎。
4 結語
在“雙創”視角下,培養具有創新意識、創業能力的翻譯人才,首先要求學校方面調整人才培養策略。當前常用的校企合作模式、現代學徒制模式等,都是高校培養現代化翻譯人才的常用模式。在嘗試運用新型教學模式的基礎上,還要通過優化翻譯課程設置,增加實踐課程比例,在實踐中提升翻譯水平;做好“雙師型”教師隊伍建設,在校本課程開發、教學方法創新、職業生涯規劃等方面,充分發揮“雙師型”教師的優勢。通過統籌做好上述一系列工作,向社會輸送更多的復合型翻譯人才。
參考文獻
[1] 穆雷,鄒兵.論商務翻譯人才培養模式——對內地相關期刊論文和學位論文的調研與反思[J].中國外語,2015(04):54-62.
[2] 李錦霞,孫斌.冬奧會背景下的俄語翻譯人才培養模式探究[J].中國俄語教學,2017(04):63-66.
[3] 黃映秋.地方性本科院校應用型翻譯人才培養模式研究——以廣西財經學院為例[J].高教論壇,2018(06):80-81+93.