文 慧
(湖北第二師范學院,湖北 武漢 430205)
涉農外貿翻譯人才在學習的過程中,對于綜合能力的要求是非常高的,因為它不僅需要掌握與農業相關的知識,還需要有一定的交談能力和英語口語水平。從專業的角度上來看,這些人才需要對外貿農業的專業詞匯熟記于心,并且根據自身所學到的知識與實際發展過程中所遇到的問題有機地結合在一起,明確“三農”基本內涵及其與自身專業所具有的關聯性。臨時的應對能力在實際的外貿交易過程中也起到了至關重要的作用,為了豐富自己的知識內涵和專業能力,需要對各個國家的農業水平和專業知識進行及時的學習和更新。對于對方的了解程度對外貿交易開展是十分重要的,只有知己知彼才能夠獲得最終的勝利[2]。如今農產品外貿市場發展千變萬化,在掌握專業知識之后,如果不進行及時的信息更替和不斷提升自身儲備,就很容易被如今農產品外貿市場的快速更替所淘汰。如今國內生產水平不斷提高,我國也根據目前的發展情況,制定了很多符合發展需求的開放性政策,然而仍然有一些問題存在其中,如產品單一化、出口市場過度集中和低價競爭等對發展非常不利的問題。政府和相關的單位應該站在農民的角度進行考慮,并且以實際的情況為基準,盡量發揮出我國農業所具有的優勢。在培養農業人才的過程中,應該讓學員認識到英語口語學習的重要性,只有進一步掌握外貿交流過程中所涉及的基本語言,才能夠真正地將所學的知識用到實處。在這一過程中也要不斷地將自己的思路與一些西方發達國家在農業開展過程中所具有的思維結合到一起,只有這樣才能夠推進我國農業的進一步發展,發揮出“三農”的實際意義。
在培訓的過程中,一定要根據學生在英語口語學習過程中存在的問題,來制定更具有針對性和多樣性的教學方案[3]。農業英語口語培訓應該秉承著基本技能與閱讀理解并存的培養模式,讓學生認識到自己所學的專業與英語之間的關聯性。有目的的學習能夠進一步提升學生的學習熱情和效率,只有這樣才能夠培養出符合國際農業合作人要求的農業人才。
高校在開展外語學習的過程中,應該與一些農業相關的單位和企業展開聯系。農業人才在掌握農業專業技術的時候,可以通過這種方式進一步加強自己的口語學習。而且學生在校內學習所接觸到的設備和實際問題還是比較少的,這種方式可以進一步提升農業人才的口語能力。
不通過語言的交流來進行文化之間的互通是非常難的,所以如果不把提升口語交際能力放在學習的關鍵性作用上,就很難發揮出所學知識的真正作用。英語知識上的學習和最后真正地運用是有著一定區別的,要想掌握一口流利的英語,需要進行交際的訓練和語法規則的熟練掌握[4]。在這過程中也需要學習外國的一些文化和思想,防止在交流的過程中產生一些不必要的麻煩,因此可以通過比較法和案例分析法等方式進一步提升學員的跨文化交流水平。
我國農業目前的發展需要與國際接軌,所以農業對外貿易市場在目前的發展過程中展現了巨大的潛力。從我國目前農業的整體情況來看,我國在農業勞動力和生產特色方面已經有了非常大的競爭能力,然而如果想將這些優勢逐漸地發揮出來并且推廣到國際中去,就需要進行貿易交談。所以要求一些涉農院校在培養農業人才的過程中,也應該認識到農業對外貿易的重要性,進一步培養學生們的涉農專業知識與英語專業之間的聯系,希望在未來發展的過程中,我國的農業會擁有更多的可以進行專業英語口語交流的人才。