■牛艷青
(義烏工商職業技術學院外語外貿學院,浙江 義烏 322000)
高職英語教育是非常重要的環節,在我們國家發展大趨勢下,不斷加快高職教育發展,讓更多的學生能參與到高職教學中來,讓學生能真正地走進高等教育的殿堂提升自身的文化素質和能力,促進自身在高職院校中的發展,最終在社會中立足。在高職英語翻譯教學中,學生跨文化交際意識的培養對學生的發展非常重要,在翻譯教學中占據著重要的地位,也是在當前發展的大潮下,不斷與時俱進的表現,也能更好地提升學生的學科素養,促進學生在翻譯學習中能建立國家意識,增進國家之間的文化交流和經濟發展[1]。
在全球化發展的當下,在國家化的發展形式下,全球化的交流越來越頻繁?,F階段的高職院校,在進行英語翻譯教學的時候,大部分能通過現代的教學模式進行展示,幫助學生提高對使用英語國家的文化方面的深入認識,在國家的發展和交流中占據著重要地位[2]。高職院校應清楚地認識到在當前世界全球化的當下,在發展英語翻譯教學的時候,一定不能單純地針對英語的翻譯內容進行死板教條的教學,而是要通過對學生文化意識的培養,讓學生能更好地了解英語國家的文化內涵,這才能更好地將英語學習的意識和英語翻譯準確地開展到位,同時也會展示學生的英語能力,促進翻譯內容的準確性?,F在在我們國家的高職院校英語教學中,普遍已經意識到了跨文化交際意識的重要性,并且不斷利用多種形式在課堂中進行穿插教學,更好地促使學生對英文國家文化的理解[3]。
因為他們一般都是在高考中沒能考入自己理想的學校,然后考入高職院校進行就讀。但是針對高職院校的學生在學習中基礎比較薄弱,尤其是針對英語這門科目更是避而遠之,因此學生的學習興趣不濃厚,學習熱情不高,對中西方文化的發展和差異上了解甚少。很多的高職院校英語專業翻譯課程的課本都是純英語編寫,在進行閱讀的時候,學生就一臉茫然,所以更加削弱了學生學習的上進心,減弱了學生的學習狀態,最終形成惡性循環,學生不了解英語,更不愿意接觸英語翻譯的相關內容[4]。
教師是教學的基礎,在教學中占據著重要的地位,教師在教學中不僅能更好地展示教學的技能,同時也能將跨文化意識更好地展示出來。但是現階段,高職院校的教師在進行英語翻譯教學的過程中,不能更好地將跨文化交流意識作為我們教學提綱,在教師的個人提升中,教師不僅沒有將了解西方文化作為教學的前提,同時自身對西方文化的了解也比較少,跨文化交流的意識薄弱,不能更好地帶動學生形成跨文化的交流意識,教師沒有科班的教育背景,缺少教學的技巧性和真正的文化底蘊,不能更好地將學生的跨文化交際意識真正地培養起來。
學校的教學環境給予學生在跨文化交際能力方面的內容太少,學生不僅僅沒有交際的環境,還沒有硬核的教學能力,不能更好地幫助學生在校園的環境里產生強有力的動力,加之學校的硬件設施跟不上,因此就會產生在跨文化交際意識上的欠缺,最終導致學生在英語翻譯的課堂上只能沿用傳統的翻譯教學方式,不能更好地適應學生的發展和社會的需求[5]。
學生在學習英語的時候,興趣是非常關鍵的環節,因為興趣是最好的老師,學生想要學什么,教師就應該讓學生通過正確的引導,不斷發現學習的興趣點。首先在高職院校的英語專業的教學中,教師要始終幫助學生提升學習興趣,培養學生對英語翻譯的學習熱情,將枯燥乏味的教學變得更加有趣,并且通過跨文化的交際意識,不斷將學生對外國文化的了解作為自己學習的目標,將自身的學習動能真正地展示出來,只有將外國的文化了解清楚,才能真正地理解為什么要采用這種表達方式,這樣對翻譯教學是非常有益處的。同時,通過教師引導學生對西方文化的了解,學生會真正地實現自主探究的形式,展示自主探究的興趣,最終發掘自身的潛力,展示自身在發展中的動能,這是通過跨文化的交際意識不斷提升學生對英語翻譯方面興趣的方式。
在英語教學中,只有將英語翻譯的跨文化交際意識逐漸提升上來,才能讓學生通過課堂這個小小的空間,完成大大的任務,并且在翻譯的教學中能更好地通過文化的了解擴寬學生的視野,將學生的學習過程和交流意識更好地展示出來,將各國的思想文化和民俗風情經過了解以后進行英語翻譯教學,才能更加切入學生的內心,形成完整的知識結構體系,促進學生對文化的全方位認知[6]。
高職學生進入校園的目的就是為了能學到一技之長,為今后的工作打下堅實的基礎,同時在就業中能體現自身的人生價值和個人理想。高職院校近年來為我們國家輸送了大量的專業技能人才,在英語翻譯領域也有很多拔尖的人才是從高職院校培養出來的。高職院校通過在英語翻譯教學中實現跨文化教學,能不斷地給學生的就業之路展開更加豐盈的翅膀,為學生今后的就業產生積極的影響,同時提升學生的實踐機會,促進學生在社會和英語翻譯事業上能更好地立足[7]。
從20世紀50年代第二次世界大戰結束以后,各個國家的相互交流日益密切,在交流中不斷地升級和融合,形成國際發展的良好局面,由于中西方文化的差異一直存在,并且實際也影響著中西方人們的交流,因此在高職校園中只有將高職學生在翻譯中西方文化交流意識轉換過來,才能真正地推動翻譯教學的發展。針對中西方文化的差異,教師要通過直譯、意譯、增譯、借譯、音譯等翻譯策略,幫助學生在理解中西方文化差異的過程中,不斷地利用西方人的思維進行翻譯,真正掀起英語翻譯事業的良好局面,同時要正確理解中西方文化中的差異,并且運用合適的翻譯方法彌補這些差異,這在翻譯實踐中至關重要。
教師的影響對學生的發展是非常關鍵的,也是起著重要的作用。在教師的發展中,只有將自身的英語翻譯水平提升上來,才能更好地培育學生,才能給學生樹立更好的榜樣。因此,教師首先要轉變自身的教學觀念,不能墨守成規,對學生的翻譯教學采用傳統的教學形式,讓學生跟著課本的內容進行死板教條的翻譯,這樣學生不能更好地拓展自身的思路,也不能使翻譯的內容和西方文化更好地結合起來,從而產生一定的影響,導致學生在翻譯中多走彎路。因此,高職英語專業的教師首先就要將自身的教學理念和教學方式逐漸地進行轉變,利用自身的先進意識,學習一些先進的跨文化交際的經驗,幫助學生更好地將多元的教學方式內化于心,并且給學生提供良好的學習氛圍和學習環境,進一步增進學生在跨文化交際意識方面的培養。
我們處在現代發展的潮頭,在發展中有很多的教育問題需要我們利用現代技術去解決,同時也是提升現代教育質量的一個重要的方面。在高職院校的英語翻譯教學中,如果能將現代多媒體技術更好地運用在教學中,就能更好地提升教學質量,幫助學生建立更好的教育水準,從而使學生足不出戶便知天下事,這也更好地保護了學生在學習中的興趣,促進學生在翻譯中能更好地理解跨文化的交際意識和學生的交際能力的發展[8]。在高等職業學院的英語專業翻譯教學中,一方面高職院校的英語教師應充分利用多媒體設備,通過聲音、視頻等多種方式向學生傳授知識,提高學生課堂學習的積極性,保障學生看到的和聽到的是現代先進的技術,也是學生在日常生活中不能更好地理解的內容和知識,通過圖文并茂的形式,向同學們展示西方文化的發展和現代中國文化的差異,更好地理解跨文化的教育內涵;另一方面,高職英語教師可以通過多媒體設備幫助學生了解世界各國的語言文化,促進學生跨文化意識的培養,通過培養更好地展示學生在教育方面的價值和意義,促進學生能理解得更加透徹,并且通過交際更好地展示在教育中。
學生的交流是在日常的實踐活動中進行的,學習英語翻譯也同樣是為了今后在工作崗位上進行實踐,進而發展自身英語能力的表現。因此,在高職英語專業的翻譯教學中,一定要給予學生一定的空間和時間進行實踐訓練,將課堂的小實踐與教材真正地結合起來,通過學生相互之間的合作,更好地將英語翻譯的內容通過小組內的實踐交流進行展示,不斷地調動學生的學習氛圍,將英語課堂的濃厚氛圍真正地展示在小組合作實踐學習中,促進學生的自主學習的意識和能力,強化學生的交際能力,激發學生交流意識的產生[9]。例如,教師可以給予學生一個主題,讓學生在小組內進行討論,并且通過英語交際的意識以及西方文化的思維進行交流,在一些交流不恰當的地方,小組內的學生進行自主解決,相互指出問題,并且通過相互你一言我一語的形式,增加交流的意識和氛圍。同時在一些不能準確把握的內容上,學生要及時請教老師,在老師的指導下進行實踐活動的開展。
在高職院校的英語翻譯教學過程中,高職英語教師要注重在英語翻譯中的情境創設和營造,并且將西方國家的文化在教學中潛移默化地滲透在翻譯教學中,讓高職院校英語專業的學生在文化的熏陶下真正地理解西方人的表達方式,用西方人的思維進行口語的表達。例如,在英語翻譯教學中,教師要準確把握西方民俗文化、信仰文化、政治文化、行為文化、禮儀宗教文化等內容,讓高職院校英語專業的學生在掌握必要的文化背景知識下進行英語翻譯語言的學習,這樣才能更好、更有效地培養學生的跨文化交際意識,激發高職院校英語專業學生的求知欲望,讓他們養成良好的自主學習習慣,進而有效提升自身的跨文化人文素養[10]。
高職院校的英語教師在英語翻譯教學實際過程中,必須要充分注重學生跨文化意識和能力的培養,幫助廣大青年學生對所學的英語知識更好地消化和吸收,并且通過跨文化的交際意識的形成進行更好、更高效的應用,最大程度減小母語語言對英語翻譯的影響[11]。