王志敏
(重慶市武隆區職業教育中心 重慶武隆 408500)
英語作為一門工具性的語言學科,其使用價值主要體現在人際交往方面。而中職英語的教學更多注重書面化的知識,即“輸入”這方面,培養出的學生盡管能夠做到較好的“聽”“讀”“譯”,卻在“說”和“寫”方面的學習狀況不容樂觀,不能滿足生活中一般的需要。因而,教師需要在中職英語教學中,應用輸入輸出理論,在拓展語言教學渠道的過程中,提高學生的英語技能水平。對此,本文從語言輸入與輸出理論,對中職英語教學中出現的問題給出了相應對策。
縱觀中職英語的整體教學模式,教師在教學上的輸出明顯不夠力度,而輸入卻不斷發展與延伸。整體表現為教學輸入的單向發展與教學輸出的低存在感,英語授課較為被動,學生只能依循舊有的教學模式學習知識。在傳統的教學慣性下,中職英語教學體系中,仍是以“閱讀”為中心展開,教師從現有的材料中進行知識剖析,從而讓學生能夠理解相應的語法與句式。但對輸出而言,很多教師忽視了它的存在,原因是在考綱與課標的要求下,輸入的地位更重要。因而,教師過于強調輸入這一方面,使整體的英語教學不夠協調、全面。[1]
例如,教師在教學中,學生經常借助題目的形式來鞏固自身的英語知識,對課堂上發言,或者與外國人對話,卻缺乏足夠信心,甚至害怕這一行為,從而在學習中形成惡性循環,教學輸出無法取得應有的成效。在一般的中職英語課堂中,有的教師采用填鴨式的教學模式,一味傾灌理論知識,學生無法進行系統整理,甚至連一些歸類與分析都做不到。因此,學生掌握的基礎不夠牢固,對相關的知識實踐與運用缺乏經驗,語言學習環境較為孤立,不能有效學習英語。
英語學習不單是對課文的學習,教師為了豐富教學輸入的形式,在應用理論的過程中,可以采取多種方式,從閱讀材料、聽力材料、信息技術應用上做文章。教師通過對材料的有效運用,讓中職生能夠自主思考對英語語言的應用與表達過程。學生在學習現有材料的語言架構時,積極進行復述與轉述,從而在多樣的學習中,減弱輸入的單向性質,并借助背誦與討論過程,加強英語訓練,在感受語言的進程中,積累語言知識。此外,豐富的教學輸入形式也能帶給學生學習的樂趣,在多重感官的刺激下,教師能夠把教學輸入的效果提高一個檔次,使學生能在面對英語學習時,嘗試更多互動,而不是專注于“閱讀”這一點,進而起到提升表達能力的效果。[2]
例如,教師應有效利用好“Listening”與“Speaking”這兩部分,在教學導入中用不同國家的材料,在閱讀、聽力等方面嘗試應用傳說、神話、故事、寓言等方面的文章,或者與時事緊密結合。使學生能夠逐漸適應生活英語的節奏與語速,而不是單純用老舊的材料學習書面英語。教師經過口頭翻譯、討論等教學活動,學生可以進行積極的語言重組與內化,在了解英語語言的過程中,認知英語國家的文化背景與風土人情,再借助歌曲、原聲電影等形式學習英語。這樣,中職英語的教學效果才能產生巨大變化。
傳統的教學輸出體現在口語與寫作兩方面,一般是兩兩對話與專題習作,相對而言較為單調枯燥,不能與現代化的教學需要相匹配。對此,教師應該在結合輸入的語言素材上展開教學,讓學生在趣味性的輸出練習中,強化個人的表達能力。教師可以通過現有的語言知識水平進行不同的活動,將各方面的教學信息整合在一起,使實際的教學輸出更具應用價值。其中,教學輸出需要拓展其形式,教師在知識的導向中,讓學生能夠把儲備的語言知識調動起來,進而去熟練、鞏固英語基礎。學生在慣性的驅使下將吸收的輸入語言激活,逐步轉化為交流能力,從而強化輸出效果,做到中職英語教學中輸入與輸出的平衡。這樣,降低了教學的被動性,更好地貼合了學生的職業需要與發展策略。
例如,教師可以在英語授課之余開展專項的文化活動,用戲劇表演的形式來讓學生進行英語輸出。對此,教師需要提供英文的話劇原本,從莎翁的經典作品《哈姆雷特》到大仲馬的《三個火槍手》,讓學生在啃劇本的過程中學習語言知識。在不懂與問答的反復中,盡力嘗試表現出作品中的一個個場景,借助重點詞句與對話情境,學生能夠加深自身對語言的感知能力,對英語語言知識的應用在戲劇表演中能夠更上一層樓。在臺詞對應的情境中,學生還能夠感知到名言警句所蘊含的深刻感情,從而將英語教學輸入與輸出統合在一起,創造出一個健康的學習環境。
綜上所述,中職英語教師需應用輸出輸出理論,在策略上去進行拓展與嘗試,逐步解決教學中的問題。教師通過輸入與輸出兩方面的結合,解決單一教學形式的劣勢,讓學生能夠在使用英語的途中,理解語言的正確性,在表達與實踐中真正擁有這一門語言。為了實現跨語言的廣泛應用,我們研究教學現狀、解決教學問題十分必要,教學需要在輸入與輸出的相輔相成中,提高中職學校的教學質量。