999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx

目的論視角下電子說(shuō)明書(shū)的中日對(duì)譯
——以華為手機(jī)《快速指南》為例

2019-12-26 12:42:40王海洋高西峰
文化創(chuàng)新比較研究 2019年17期
關(guān)鍵詞:文本產(chǎn)品功能

王海洋,高西峰

(北京科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京100083)

隨著我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的不斷深化,及成功加入世貿(mào)組織,中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)交流不斷擴(kuò)大,因此,相應(yīng)而生的產(chǎn)品流通也日益頻繁。商品說(shuō)明的翻譯越來(lái)越顯示出巨大的作用。據(jù)研究顯示,關(guān)于說(shuō)明書(shū)的翻譯,以2001年為界,從2002 至今迎來(lái)了研究高潮。這些翻譯研究,大多以“食品藥品、化妝品、機(jī)器設(shè)備”為主題進(jìn)行研究,對(duì)于電子說(shuō)明書(shū)的研究,十分有限。并且這些研究大多以英語(yǔ)研究為主,僅有的一篇關(guān)于蘋(píng)果手機(jī)說(shuō)明書(shū)的英漢對(duì)譯研究,也并未深入。雖然上述研究在內(nèi)容上覆蓋了大多數(shù)領(lǐng)域,但對(duì)于電子說(shuō)明書(shū)的研究尚不充足,英語(yǔ)翻譯研究雖能給日語(yǔ)翻譯研究一些借鑒,但并非為日語(yǔ)翻譯本身研究,基于上述原因,該研究擬討論目的論視角下電子說(shuō)明書(shū)的中日對(duì)譯策略。華為作為中國(guó)自主品牌,是中國(guó)“走出去”戰(zhàn)略是強(qiáng)有力支撐,并且目前已進(jìn)軍日本市場(chǎng),電子說(shuō)明書(shū)的翻譯,是介紹宣傳華為手機(jī)的重要途徑之一,對(duì)華為手機(jī)融入日本市場(chǎng)具有重要作用,因此,有必要對(duì)其進(jìn)行研究。目的論是德國(guó)功能派的主要理論學(xué)說(shuō)之一,目的論尊崇翻譯的功能和目的,其最高準(zhǔn)則也是由目的而決定的。產(chǎn)品使用說(shuō)明書(shū)為一種應(yīng)用型文體,這就要求譯者在翻譯時(shí)能達(dá)到符合其文體特征的功能與目的,以起到對(duì)該產(chǎn)品的使用方法、用途、性能的宣揚(yáng)和說(shuō)明的作用。因此,通過(guò)華為手機(jī)MATE 20 PRO《快速指南》的中日對(duì)譯研究,旨在探討目的論視角下手機(jī)使用說(shuō)明的特點(diǎn)及其中日對(duì)譯的策略方法。

1 電子手機(jī)使用說(shuō)明書(shū)

1.1 電子說(shuō)明書(shū)

電子說(shuō)明書(shū),就是通過(guò)互聯(lián)網(wǎng),把以往的紙質(zhì)電子產(chǎn)品的說(shuō)明書(shū)電子化。一般情況下,包括產(chǎn)品介紹、功能介紹、安全使用注意事項(xiàng)等幾個(gè)方面。是對(duì)產(chǎn)品的信息、功能、優(yōu)點(diǎn)的一種說(shuō)明。具有傳遞產(chǎn)品的知識(shí)、信息、宣傳其優(yōu)點(diǎn)功能等特點(diǎn)。由于是對(duì)產(chǎn)品的介紹、使用的說(shuō)明與指導(dǎo),也要求它真實(shí)、準(zhǔn)確、通俗、易懂。電子產(chǎn)品的電子化說(shuō)明書(shū),一方面由于其便捷,高效的傳播方式,廣受歡迎。另一方面,對(duì)于節(jié)省紙質(zhì)資源,提高利用率等方面亦有諸多用處。

1.2 電子手機(jī)使用說(shuō)明書(shū)的特點(diǎn)

1.2.1 實(shí)用性

電子說(shuō)明書(shū)按照方夢(mèng)之對(duì)文體的分類,屬于“普通科技文體中E 層次較低正式程度的文體”,也就是說(shuō)要求其對(duì)普通大眾也適用。同時(shí),按照目的論理論下賴斯的文本分類圖,屬于程度極高的信息型文本,但無(wú)論屬于何種文本類型,其目的都在于向受眾者傳播知識(shí),傳達(dá)信息。以電子說(shuō)明書(shū)為例,就是介紹交流產(chǎn)品信息,指導(dǎo)、說(shuō)明使用方法。例如,華為手機(jī)MATE 20 PRO《快速指南》中,有如下內(nèi)容:“了解設(shè)備 使用前請(qǐng)先熟悉設(shè)備的基本操作。·開(kāi)機(jī):長(zhǎng)按電源鍵,直至屏幕亮起。·關(guān)機(jī):長(zhǎng)按電源鍵,然后點(diǎn)擊 ”。

該《快速指南》中,講述了最基本的操作方法,如,“了解設(shè)備” 使人們對(duì)該款手機(jī)有一個(gè)最基本的了解,通過(guò)對(duì)“開(kāi)機(jī)”“關(guān)機(jī)”的說(shuō)明,讓人們獲知最基本的操作方法,幫助指導(dǎo)人們使用該款手機(jī),以最基礎(chǔ)最實(shí)用的內(nèi)容為主。同時(shí),說(shuō)明書(shū)作為應(yīng)用文體的一種,本身也具備實(shí)用性這一特點(diǎn)。實(shí)用性要求最真實(shí)、最直接,給人們最迫切的需求以幫助。這是說(shuō)明書(shū)的特點(diǎn),也是應(yīng)用文體的要求。

1.2.2 準(zhǔn)確性

說(shuō)明書(shū)作為生產(chǎn)廠商對(duì)產(chǎn)品的介紹說(shuō)明,引導(dǎo)消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品了解,正確操作而使用的文本,還要求其具有準(zhǔn)確性,不能出現(xiàn)偏差,否則將會(huì)給消費(fèi)者帶來(lái)財(cái)產(chǎn)上的損失,也會(huì)給自身帶來(lái)信譽(yù)、經(jīng)濟(jì)上的損失,例如在該《快速指南》中,特別列出一條關(guān)于裝入儲(chǔ)存卡的說(shuō)明。“·請(qǐng)使用標(biāo)準(zhǔn)的nano-SIM 卡和超微型儲(chǔ)存卡CNM Card ,插入非標(biāo)準(zhǔn)卡可能導(dǎo)致卡托(槽)損壞或設(shè)備無(wú)法識(shí)別卡片。·如果您使用的SIM 卡與設(shè)備不匹配,請(qǐng)您聯(lián)系運(yùn)營(yíng)商處理”。

并且在該條信息下,又分別列出了3 種卡片的圖示以便人們能夠正確區(qū)分。該說(shuō)明書(shū)中對(duì)插入的卡片及型號(hào)要求進(jìn)行了準(zhǔn)確、詳細(xì)的說(shuō)明,避免使用戶產(chǎn)生誤操作和不必要的損失。準(zhǔn)確性是對(duì)產(chǎn)品消費(fèi)者的負(fù)責(zé),同時(shí),也是企業(yè)自身形象的維護(hù)。

1.2.3 宣傳性

說(shuō)明書(shū)不僅僅是對(duì)產(chǎn)品的操作方法,使用流程的介紹,同時(shí),它還帶有宣傳的目的,使消費(fèi)者在閱讀過(guò)程中進(jìn)一步了解產(chǎn)品的優(yōu)勢(shì)性能,同時(shí),也進(jìn)一步增強(qiáng)對(duì)該產(chǎn)品的喜愛(ài),這一宣傳功能既包括對(duì)該產(chǎn)品性能優(yōu)勢(shì)的宣揚(yáng),又包括對(duì)該公司的宣傳,例如,“·請(qǐng)將超微型存儲(chǔ)卡(NM Card)插入卡槽2 使用。如果需要,您可以在華為專賣店和華為商城購(gòu)買(mǎi)。”在介紹產(chǎn)品使用規(guī)則的同時(shí),又宣傳了該公司的線上線下專賣店,推薦顧客去華為專賣店和華為商城去購(gòu)買(mǎi)相關(guān)產(chǎn)品。通過(guò)宣傳性,以消費(fèi)者為中心,在擴(kuò)大產(chǎn)品影響力的同時(shí),提升企業(yè)影響力,并且有助于消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)。

2 目的論視角下的中日對(duì)譯分析

通過(guò)上述分析,總結(jié)出電子說(shuō)明書(shū)具有實(shí)用性、準(zhǔn)確性和宣傳性的特點(diǎn)。目的論視角下的翻譯活動(dòng),要求應(yīng)能達(dá)到其目的。從目的論視角來(lái)看,華為MATE 20 PRO《快速指南》的翻譯,就是為了翻譯后的說(shuō)明書(shū)也要力求實(shí)用、準(zhǔn)確、以及宣傳性。那么,怎樣去達(dá)到這一目的呢? 通過(guò)對(duì)材料的分析,應(yīng)從增添使用注意事項(xiàng),詞、句的功能對(duì)等,美感的傳遞性入手。

2.1 增添使用注意事項(xiàng)

目的論視角下,說(shuō)明書(shū)要求在目的語(yǔ)中實(shí)現(xiàn)一次新的信息傳遞,以實(shí)現(xiàn)其本身指引、介紹的功能,因此,翻譯不再是源文本與譯文本的對(duì)等,而是一種交際。電子說(shuō)明書(shū)的目的,就是傳播信息,以期指導(dǎo)人們的實(shí)踐,發(fā)揮其實(shí)用性。在目的論視角下,對(duì)電子說(shuō)明書(shū)進(jìn)行翻譯,就要達(dá)到其實(shí)用性的效果。華為MATE 20 PRO《快速指南》的日譯本中,就增添了大量的使用注意事項(xiàng),較之原文,譯文竟多達(dá)28頁(yè)。例如,在第二頁(yè)中就介紹了安全上的注意事項(xiàng)。

例1:

「安全上のご注意

·ご使用の前に、この「安全上のご注意をよくお読みの上、正しくお使いください。また、お読みになった後は大切に保管してください。

·この表示は取り扱いを誤った場(chǎng)合、「死亡または重傷を負(fù)う可能性が想定される內(nèi)容です。」

而在中文版本說(shuō)明書(shū)中,開(kāi)始的部分是關(guān)于設(shè)備的開(kāi)關(guān)機(jī)介紹。這種日語(yǔ)版本說(shuō)明書(shū)中增添大量的注意事項(xiàng)的內(nèi)容,是出于對(duì)日語(yǔ)使用者的提醒,以及更詳細(xì)地介紹產(chǎn)品的一些其他特點(diǎn),使日語(yǔ)受眾者更多地了解該產(chǎn)品,為我國(guó)自主品牌開(kāi)拓更多的國(guó)外市場(chǎng)為目的而進(jìn)行的。同時(shí),也出于考慮到日本消費(fèi)者不了解我國(guó)產(chǎn)品的特點(diǎn),防止在使用過(guò)程中省略不便而加入的。

雖然在日語(yǔ)版本中加入漢語(yǔ)版本中沒(méi)有的部分,但從目的論來(lái)說(shuō),這確實(shí)達(dá)到了翻譯的目的,滿足了日語(yǔ)受眾者的實(shí)際需求。華為手機(jī)作為我國(guó)本土品牌,民眾對(duì)其了解度、認(rèn)可度肯定要比日本國(guó)民高,作為一本《快速指南》,漢語(yǔ)版本中沒(méi)有刊載一些注意事項(xiàng)等內(nèi)容,而直接進(jìn)入到設(shè)備的開(kāi)關(guān)機(jī)介紹,信息快速,直白。更符合我國(guó)消費(fèi)者的需求與目的。而作為日本消費(fèi)者,對(duì)于外來(lái)品牌,首先會(huì)感到陌生,并且若企業(yè)是剛進(jìn)入到某一新市場(chǎng)的話,消費(fèi)者對(duì)其產(chǎn)品也沒(méi)有初步了解,在這種情況下,詳細(xì)、細(xì)致的說(shuō)明,才能更符合消費(fèi)者的需求。因此,在這一層面上說(shuō),增加這些使用注意事項(xiàng)的翻譯活動(dòng),是很符合翻譯目的的。

2.2 語(yǔ)義功能對(duì)等

功能對(duì)等,指譯文文本其形式首先由其功能(即目的)決定,功能(目的)決定翻譯,即,翻譯策略、方法與文本形式。“譯者應(yīng)采用最恰當(dāng)手段對(duì)文本進(jìn)行翻譯以達(dá)到其目的”。為了使日語(yǔ)消費(fèi)者更好地明白其使用方法,華為MATE 20 PRO《快速指南》中將一些詞、句采用了意譯的方法,使其更加符合譯入語(yǔ)的思維方式,語(yǔ)言習(xí)慣,文化心理,從而達(dá)到讓日語(yǔ)讀者更好地接受。同時(shí),中日兩國(guó)對(duì)專業(yè)詞匯的用法不同,我們必須采用功能對(duì)等的方式,將其準(zhǔn)確地譯為相應(yīng)國(guó)家、文化的詞匯,以免給消費(fèi)者帶來(lái)不必要的麻煩。舉例如下。

例2:

“了解設(shè)備

使用前請(qǐng)先熟悉設(shè)備的基本操作。”

“各部の名稱

各部の名稱について説明します。”

例3:

“獲取更多

您在使用過(guò)程中,遇到任何問(wèn)題可以通過(guò)以下途徑和方法獲取更多幫 助信息。

·訪問(wèn)http://consumer.huawei.com/cn,查閱產(chǎn)品信息,產(chǎn)品預(yù)置應(yīng)用軟件公示信息,常見(jiàn)問(wèn)題以及其他信息。

·本指南僅供參考,不構(gòu)成任何形式的承諾,產(chǎn)品(包括但不限于顏色、大小、屏幕等)請(qǐng)以實(shí)物為準(zhǔn)。”

「詳細(xì)情報(bào)

本機(jī)の使用中に問(wèn)題が発生した場(chǎng)合、 以下の方法でヘルプを取得することができます。

·端末情報(bào)やよくある質(zhì)題などの情報(bào)は、http://consumer.huawei.com/jp/をご參照ください。

·本機(jī)の色、サイズ、表示內(nèi)容をはじめ、本書(shū)のすべての寫(xiě)真とイラストは參考のためにのみ提供されています。そのため、実際の製品とは異なる場(chǎng)合があります。」

例2、例3 中通過(guò)對(duì)詞、句的意譯,使文本的可接受性遠(yuǎn)大于詞句的表達(dá)方式,也使文章的專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯符合該國(guó)的用法,避免產(chǎn)生歧義。因而更易被日語(yǔ)讀者接受,從而能更迅速,便捷、全面地了解該款手機(jī)的功能與特色。這也是實(shí)現(xiàn)了翻譯委托人更快,更好地宣傳其產(chǎn)品的目的。

目的理論下翻譯活動(dòng)要達(dá)到其功能目的。對(duì)于說(shuō)明書(shū)來(lái)說(shuō),準(zhǔn)確地傳達(dá)出說(shuō)明書(shū)對(duì)產(chǎn)品的介紹說(shuō)明是重要的。但“譯文應(yīng)該在思想內(nèi)容與內(nèi)在邏輯上與源文相一致,而不是指語(yǔ)言形式或遣詞造句上的一致。”因此,必須通過(guò)詞、句的功能對(duì)等(采用最恰當(dāng)?shù)氖侄危?duì)文本進(jìn)行翻譯,以達(dá)到在譯入語(yǔ)文化的準(zhǔn)確。中日兩國(guó)為不同民族,雖有語(yǔ)言同源的說(shuō)法,到語(yǔ)言文字作為思維的外殼、文化的符號(hào),必定存在差異。目的理論下雖強(qiáng)調(diào)忠實(shí)原則,但這“不是指語(yǔ)言形式或遣詞造句上的一致”而是“采用最恰當(dāng)?shù)氖侄巍睂?duì)文本進(jìn)行翻譯。這就是說(shuō),應(yīng)保持某個(gè)文字符號(hào)背后的象征意義的高度一致,而在該《快速指南》中,雖然打破了字字對(duì)應(yīng)的形式,但這并不是不保持原文的準(zhǔn)確,而是在高度符合譯入語(yǔ)文化背景下,對(duì)該文字符號(hào)的最準(zhǔn)確的翻譯。這也正如弗米爾所說(shuō),“翻譯的任務(wù)不是盡可能逐字逐句地將一個(gè)源語(yǔ)‘框架’(源文)轉(zhuǎn)換成一個(gè)譯語(yǔ)‘框架’(譯文)。”而是“通過(guò)恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言形式誘導(dǎo)出與翻譯目的相符的‘場(chǎng)景’。”

2.3 美感的傳遞性

說(shuō)明書(shū)除了對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行介紹、宣傳外,還兼有廣告成分,以便更好推銷產(chǎn)品,樹(shù)立企業(yè)形象。在目的論視角下,產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)就應(yīng)該不僅注重對(duì)信息、知識(shí)的傳遞與交換,而更應(yīng)使受眾者對(duì)文本中所傳達(dá)的信息接受。而能順利地使消費(fèi)者接受,就要產(chǎn)生美與感召力。華為MATE 20 PRO《快速指南》中,為更符合日語(yǔ)讀者的接受,更好地宣傳介紹自身產(chǎn)品,在該《指南》的日文版本中,還通過(guò)對(duì)行文方式的重新調(diào)整或直接進(jìn)行商業(yè)宣傳來(lái)達(dá)到這一目的,舉例如下。

例4:

“·開(kāi)機(jī):長(zhǎng)按電源鍵,直至屏幕亮起。

·關(guān)機(jī):長(zhǎng)按電源鍵,然后點(diǎn)擊

·重啟:長(zhǎng)按電源鍵,然后點(diǎn)擊

·強(qiáng)制重啟:長(zhǎng)按電源鍵10s 以上。可強(qiáng)制重啟。”

“·本機(jī)の電源をONにするには、畫(huà)面が點(diǎn)燈するまで電源ボタンを長(zhǎng)押しま す。

·本機(jī)の電源をOFFにするには、電源ボタンを長(zhǎng)押しし、をタップしま す。

·本機(jī)を強(qiáng)制的に再起動(dòng)するには、電源ボタンを10 秒以上長(zhǎng)押しします。”

例4 中,為了讓日語(yǔ)讀者更好地接受,在日語(yǔ)版本中采用句子的形式對(duì)其翻譯,而沒(méi)有像中文版本一樣通過(guò)標(biāo)題加冒號(hào)解釋的方法進(jìn)行。這種敘事方法更符合日語(yǔ)讀者的接受心理與閱讀習(xí)慣。這一過(guò)程中,是采取“譯文文本在目的語(yǔ)中實(shí)現(xiàn)其實(shí)際交際功能的標(biāo)準(zhǔn)”而進(jìn)行的。

說(shuō)明書(shū)要求其具有宣傳性,只有通過(guò)接受美,產(chǎn)生喜愛(ài),通過(guò)說(shuō)明書(shū)的使用者,閱讀者的可讀性和接受性的提高才能實(shí)現(xiàn)這一目的。翻譯目的論將目的置于優(yōu)先的地位。因此,對(duì)說(shuō)明書(shū)的翻譯就也應(yīng)提高閱讀者的可接受性、可閱讀性。來(lái)達(dá)到說(shuō)明書(shū)的這一功能特征。通過(guò)調(diào)整行文方式、敘述方法來(lái)達(dá)到這一目的。

3 結(jié)語(yǔ)

說(shuō)明書(shū)作為應(yīng)用翻譯的重要組成部分,具有實(shí)用、準(zhǔn)確與宣傳性的特點(diǎn),在目的論翻譯理論視角下,要求在翻譯中也能達(dá)到這樣的效果。它是生產(chǎn)方或制造商對(duì)該產(chǎn)品的使用操作、產(chǎn)品介紹、宣傳引導(dǎo)的一種實(shí)用性很強(qiáng)的文體。因此,首先其帶有實(shí)用性,要對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行介紹說(shuō)明,對(duì)操作及使用方法進(jìn)行介紹,從而實(shí)現(xiàn)讓消費(fèi)者了解、認(rèn)識(shí)該產(chǎn)品。其次,它還具有準(zhǔn)確性的特點(diǎn),由于是對(duì)產(chǎn)品的實(shí)際性操作、具體參數(shù)等的說(shuō)明,必須保持其正確性與精準(zhǔn)性。不能出現(xiàn)偏差與失誤,以免造成經(jīng)濟(jì)或其他方面的損失。最后,還具有宣傳性,通過(guò)對(duì)該產(chǎn)品的介紹,進(jìn)一步彰顯其優(yōu)點(diǎn)與特色,更進(jìn)一步增加人們對(duì)其了解與喜愛(ài),從而鼓動(dòng)和引導(dǎo)人們的使用、消費(fèi)與購(gòu)買(mǎi)。

要達(dá)到上述實(shí)用、準(zhǔn)確、宣傳性的效果,說(shuō)明書(shū)的中日對(duì)譯首先應(yīng)增添使用注意事項(xiàng)。中日文化習(xí)慣不同,接受心理不同,對(duì)產(chǎn)品的期望、要求各異,為使目的語(yǔ)讀者更好地接受,認(rèn)同產(chǎn)品,在目的論理論中,就應(yīng)使其達(dá)到其翻譯的目的。更好地對(duì)目的語(yǔ)讀者進(jìn)行說(shuō)明。使目的語(yǔ)讀者能更全面、清晰地了解該產(chǎn)品,以達(dá)到該說(shuō)明書(shū)的作用。即介紹、說(shuō)明、解釋產(chǎn)品。因此,對(duì)于日本消費(fèi)者所期望、要求的內(nèi)容、就應(yīng)該充分增添出來(lái)。其次,要實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義功能對(duì)等,也就是說(shuō)在目的論理論下,以最恰當(dāng)?shù)氖侄螌?duì)文本進(jìn)行翻譯,以達(dá)到為什么要翻譯的目的,也就是說(shuō),說(shuō)明書(shū)翻譯更要求對(duì)不同專業(yè)術(shù)語(yǔ)在不同文化中的表達(dá),準(zhǔn)確精準(zhǔn)地譯入到目的語(yǔ)中。適合的才是最好的,中日文化同根不同源,且擁有各自的接受方式與方法,因此,對(duì)說(shuō)明書(shū)翻譯時(shí),為使其符合日語(yǔ)接受者的接受,就應(yīng)適當(dāng)意譯,使其更符合日語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。最后,為使信息再次傳遞,要注重美感的傳遞性,以使文段符合日語(yǔ)語(yǔ)言思維習(xí)慣。傳達(dá)美感,以兼顧說(shuō)明書(shū)所具有的宣傳引導(dǎo)作用。

猜你喜歡
文本產(chǎn)品功能
也談詩(shī)的“功能”
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
關(guān)于非首都功能疏解的幾點(diǎn)思考
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
2015產(chǎn)品LOOKBOOK直擊
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:23:50
中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進(jìn)癥31例
辨證施護(hù)在輕度認(rèn)知功能損害中的應(yīng)用
如何快速走進(jìn)文本
新產(chǎn)品
玩具(2009年10期)2009-11-04 02:33:14
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
主站蜘蛛池模板: 国产精品yjizz视频网一二区| 国产欧美在线观看视频| 亚洲国产欧美国产综合久久| 国产va在线| 成年女人a毛片免费视频| 中文字幕人妻av一区二区| 婷婷六月激情综合一区| 无码免费的亚洲视频| 55夜色66夜色国产精品视频| 欧美国产在线看| 日本在线亚洲| 精品少妇人妻av无码久久| 8090午夜无码专区| 四虎AV麻豆| 亚洲国产AV无码综合原创| 国产成人精品男人的天堂下载 | 激情综合网激情综合| 亚洲国产午夜精华无码福利| 国产国语一级毛片在线视频| a毛片免费观看| 亚洲热线99精品视频| 精品一区国产精品| 福利在线一区| 中文字幕色在线| 亚洲综合专区| 久久婷婷综合色一区二区| 18禁不卡免费网站| 在线播放精品一区二区啪视频 | 91亚洲免费| 欧洲成人在线观看| 亚洲国产精品无码久久一线| 在线日韩一区二区| 亚洲日韩精品无码专区| 97在线国产视频| 91啪在线| 亚洲国内精品自在自线官| 成人av手机在线观看| 五月婷婷伊人网| 国产成人精品日本亚洲| 国产毛片高清一级国语| 92午夜福利影院一区二区三区| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 久久永久视频| 久久国产免费观看| 五月天久久综合| 亚洲乱码在线视频| 思思99思思久久最新精品| 国产成人午夜福利免费无码r| 香蕉精品在线| 亚洲二区视频| 欧美成人午夜在线全部免费| 在线毛片免费| 在线欧美日韩| 国产AV毛片| www精品久久| 日韩精品高清自在线| 亚洲色无码专线精品观看| 亚洲av无码成人专区| 久久网欧美| 色妞www精品视频一级下载| 亚洲精品无码专区在线观看| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 中文字幕在线日本| 国产亚洲精| 精品国产Av电影无码久久久| 国产原创演绎剧情有字幕的| 日韩精品一区二区三区swag| 亚洲日本中文综合在线| 亚洲天堂2014| 日本午夜在线视频| 婷婷色婷婷| 在线免费亚洲无码视频| 亚洲欧美h| 日本高清免费一本在线观看| 国产毛片片精品天天看视频| 凹凸国产分类在线观看| 福利一区三区| 一区二区三区四区精品视频| 欧美专区在线观看| 欧美亚洲另类在线观看| 国产视频一二三区| 日韩一区精品视频一区二区|