陳丹 劉清 劉歡 張甜甜
摘 要:在漢語思維模式的影響下,中國學生在英語寫作中常常會出現一些符合漢語表達習慣的英文表達方式,這些表達方式直接影響到了學生的語言學習,引發語言交流的障礙。文章以中學生英語寫作為研究對象,分析了學生在寫作過程中的漢語負遷移現象的表現,并從三個方面提出了應對策略。
關鍵詞:中學英語寫作;漢語負遷移;應對策略
戴煒棟,束定芳在研究中指出,“外語學習者在表達外語的時候,無法擺脫先用母語思維這一模式,并且傾向于用母語的語法知識來組織句子結構,換句話,即使是有一定的外語基礎,也要受到母語句法規則影響”。在二語習得過程中,我國的語言學習者往往會受到已有漢語體系的影響,并且當母語與所學目標語言在表達方式上存在較大差異時,就會對目標語的學習產生阻礙作用,這便被稱為“負遷移”。當負遷移處于較弱態勢時,則語言學習可以順利進行;而當負遷移過大,則會引發語言學習過程中的困難與障礙,導致語言表述的失誤。母語負遷移發生在語言的多個層面,是二語習得過程中普遍存在的現象,這種負遷移反映在寫作中時更為突出。
一、負遷移在寫作中的表現
(一)寫作方式及過程中的負遷移
我們在調查和訪談中發現,多數學生在拿到寫作題目后都會先用漢語去思考構建作文框架,再組織漢語句子,最后翻譯成英語;更有個別學生甚至會先寫出漢語的作文,再逐句翻譯為英語。……