趙美君
英語(yǔ)學(xué)科的工具性特點(diǎn)需要在教學(xué)實(shí)踐中才能具體體現(xiàn)。教師要從最基礎(chǔ)的英文單詞、句型著手,引導(dǎo)學(xué)生反復(fù)閱讀文本,對(duì)其內(nèi)涵進(jìn)行感知、解讀、挖掘,為學(xué)習(xí)活動(dòng)的順利開(kāi)展提供更豐富言意的學(xué)習(xí)契機(jī),讓學(xué)生在實(shí)踐中形成語(yǔ)感,生發(fā)探索欲求。
1. 循文設(shè)境,感知英語(yǔ)語(yǔ)言素材
學(xué)科教學(xué)既要關(guān)注文本具體內(nèi)容,又要聚焦語(yǔ)言形式。,這是言意共生的基礎(chǔ)。文本內(nèi)容是英語(yǔ)學(xué)科的有機(jī)組成部分,是由外顯的語(yǔ)言素材組成的。教師要積極引導(dǎo)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言材料進(jìn)行基礎(chǔ)感知,創(chuàng)設(shè)情境無(wú)疑是最佳選擇。初中生對(duì)直觀形象依然存在依賴性,創(chuàng)設(shè)情境時(shí),教師可以利用英文歌曲、電影、漫畫等形式,對(duì)學(xué)生多種感官形成刺激,給他們營(yíng)造英語(yǔ)表達(dá)交流情境,從而獲得更好發(fā)展效果。
例如,在學(xué)習(xí)牛津譯林英語(yǔ)“7A Unit 2 My Day”時(shí),教師從《早餐中國(guó)》這個(gè)節(jié)目著手,將節(jié)目?jī)?nèi)容以英文字幕的形式呈現(xiàn)出來(lái),讓學(xué)生進(jìn)行觀看?!癟here are many people in the world. How do they spend their day? How do you think it makes sense to spend a day?”學(xué)生積極舉手,發(fā)表自己的見(jiàn)解:“Come to school on time every day and learn knowledge. Life like this is meaningful. I do a lot of things in a day, like to play basketball with friends, do homework.”通過(guò)播放視頻資料,教師營(yíng)造了良好的學(xué)習(xí)氛圍,學(xué)生對(duì)每個(gè)人一天的生活狀態(tài)有所了解,由此及彼,學(xué)生也會(huì)進(jìn)行自我反思,對(duì)自己一天的生活進(jìn)行梳理,他們的語(yǔ)言表達(dá)欲望被激活,思維得到調(diào)動(dòng)。在具體情境中,學(xué)生獲得的感受最真實(shí),體驗(yàn)也更多。教師對(duì)教法進(jìn)行升級(jí)改造,巧妙借助信息技術(shù)的力量,以媒體為支撐,展開(kāi)氛圍營(yíng)造。學(xué)生思維和情感自然被調(diào)動(dòng)起來(lái),逐漸進(jìn)入英語(yǔ)學(xué)習(xí)情境中。
2. 循文鏈接,體悟英語(yǔ)知識(shí)內(nèi)涵
教材是教學(xué)活動(dòng)的參考,是知識(shí)學(xué)習(xí)的根源所在。教師要靈活處理教材知識(shí)點(diǎn),才能做到最大限度挖掘教材。單詞、短語(yǔ)、句型、語(yǔ)法是初中英語(yǔ)教材內(nèi)容最基本的構(gòu)成部分。學(xué)生掌握了這些內(nèi)容,學(xué)習(xí)活動(dòng)就完成了一大半。知識(shí)點(diǎn)教學(xué)需要教師發(fā)揮教學(xué)智慧,適時(shí)進(jìn)行鏈接,鏈接的維度是多元的,可以是文本內(nèi)部之間的鏈接,也可以是文本與生活的鏈接。循文鏈接能夠讓學(xué)生更理解知識(shí)點(diǎn)的含義,為語(yǔ)用實(shí)踐奠定基礎(chǔ)。
例如,在學(xué)習(xí)牛津譯林英語(yǔ)“7A Unit 3 Lets celebrate.”時(shí),教師導(dǎo)入新課后,讓學(xué)生自主閱讀文本,在閱讀之前,教師提出具體要求:“Circle important words and sentences, then translate the meaning.”因?yàn)橛辛嗣鞔_的要求,學(xué)生認(rèn)真勾畫。受學(xué)力基礎(chǔ)差異性的影響,學(xué)生勾畫出來(lái)的知識(shí)點(diǎn)是不同的。教師將學(xué)生整理出來(lái)的共性知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行整合和呈現(xiàn),“call”“special”“celebrate”“dress sb.”等詞和詞組都上榜?!癱all”這個(gè)單詞很特別,既可以是名詞,也可以是動(dòng)詞,學(xué)習(xí)時(shí)必須結(jié)合具體語(yǔ)境進(jìn)行含義辨析。為了讓學(xué)生進(jìn)一步了解這些單詞和句型的內(nèi)涵,在解析單詞的含義后,教師讓學(xué)生根據(jù)生活經(jīng)歷進(jìn)行造句訓(xùn)練,例如“Today I helped my sister dress. The teacher praised me as a special girl. Lets celebrate the summer vacation.”讓學(xué)生越來(lái)越想表述。這節(jié)課的知識(shí)點(diǎn)是豐富的,給學(xué)生帶來(lái)的啟示也是多元的,教師從學(xué)生生活出發(fā),挖掘文本特質(zhì),學(xué)習(xí)活動(dòng)進(jìn)入了一個(gè)小高潮。教師將句型學(xué)習(xí)與生活實(shí)際相鏈接,增加了知識(shí)學(xué)習(xí)的含金量,讓學(xué)生對(duì)句型的含義有了更深刻的了解。與此同時(shí),課堂成為了知識(shí)的集散地,生活化教學(xué)也在潛移默化中生成。
3. 循文翻譯,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)言意共生
學(xué)習(xí)過(guò)程高效的關(guān)鍵是學(xué)生。如果學(xué)生參與度較高,對(duì)文本內(nèi)容有濃厚的學(xué)習(xí)興趣,愿意主動(dòng)探研,學(xué)生對(duì)知識(shí)內(nèi)涵的理解定然深刻,學(xué)習(xí)活動(dòng)自然呈現(xiàn)高效態(tài)勢(shì);反之,學(xué)習(xí)過(guò)程必然是低效的。在對(duì)文本進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,教師亦要抓住學(xué)生的興趣點(diǎn)和關(guān)注點(diǎn)。初中生愛(ài)面子,自尊心極強(qiáng),具有不服輸?shù)木衿焚|(zhì)?;诖?,教師可以讓生生之間展開(kāi)競(jìng)賽,從而激發(fā)學(xué)生內(nèi)在潛質(zhì)。
例如,在學(xué)習(xí)牛津譯林英語(yǔ)“7A Unit 4 Fashion”時(shí),教師發(fā)現(xiàn)學(xué)生的關(guān)注點(diǎn)不在教材上,他們只是關(guān)心各種衣服的名稱和樣式。這顯然與教學(xué)目標(biāo)不相符,為了讓學(xué)生盡快進(jìn)入學(xué)習(xí)狀態(tài),教師對(duì)教學(xué)進(jìn)行調(diào)整:“The text content is divided into four parts, choose your favorite part to translate.”讓學(xué)生根據(jù)自己的能力需求進(jìn)行選擇。教師在進(jìn)行劃分時(shí),充分考慮到學(xué)生的認(rèn)知差異性,劃分的部分難度系數(shù)不同,給學(xué)生提供了多元化選擇,“In the first part, the phrase different styles of clothes is not very good translation. Can anyone help me?”學(xué)生在相互交流中逐漸領(lǐng)悟了文本內(nèi)涵。整篇文章的翻譯結(jié)束后,教師帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行重新梳理,再一次強(qiáng)化記憶。循文翻譯不僅增強(qiáng)了英語(yǔ)學(xué)習(xí)的趣味性,提升課堂教學(xué)品質(zhì),還將英語(yǔ)語(yǔ)言與內(nèi)涵進(jìn)行了有效融合,整個(gè)學(xué)習(xí)活動(dòng)搞得扎扎實(shí)實(shí)。循文翻譯的初衷是好的,但文本翻譯本身比較枯燥。教師要想方設(shè)法給文本翻譯加點(diǎn)料,可以將文本內(nèi)容進(jìn)行區(qū)域劃分,并將其投放給學(xué)生進(jìn)行翻譯,這不僅能培養(yǎng)學(xué)生的鉆研精神,文本翻譯也順利完成。
言意共生是語(yǔ)言教學(xué)的特殊追求,也是英語(yǔ)教學(xué)的重要使命。實(shí)踐過(guò)程中,教師要循文設(shè)境,給學(xué)生提供感知語(yǔ)言外形的平臺(tái);循文鏈接,從微觀視角出發(fā)探究文本本質(zhì)內(nèi)涵;循文翻譯,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言和意義融合。唯有如此,才能讓學(xué)生真正掌握語(yǔ)言藝術(shù)的核心,成為英語(yǔ)學(xué)習(xí)的主人。
(作者單位:江蘇省連云港市和安中學(xué))