999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語中英語外來詞的翻譯

2019-11-14 11:05:24雷艷
青年文學家 2019年27期
關鍵詞:翻譯

雷艷

摘? 要:語言被視為文化的重要組成部分。在世界各國日益頻繁的經濟文化交往過程中,語言的交融改變也是常有的現象。隨之出現了外來詞,被稱作“外來語”或“借詞”。漢語中也有許多外來詞,尤其是英語來源的外來詞居多。這類外來詞的引進一方面被認為打破了純正漢語體系,使得漢語使用混亂,不規范。但另一方面來講,外來詞引進的不僅僅是語言本身,而是語言承載的文化概念和思想。從某種層次上來說,外來詞起到了豐富本族語言,促進社會、經濟和文化發展的作用。當然,關鍵的問題在于,如何對外來詞進行有效的翻譯,使其使用規范化,最大程度的被中國人所接受,并了解其文化內涵。

關鍵詞:外來詞;發展歷史;翻譯

[中圖分類號]:H159? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-27--01

一、外來詞的發展歷史

每一種語言都深刻反映了某一社會的文化積淀,外來詞是向目標語文化傳播外來文化的使者。對于漢語中英源外來詞的引進,可以追溯到晚清時期,中國國門開始向西方敞開之時。許多知識分子開始向西方尋求救國之道。隨后出現了西學東漸和新文化運動,大量反映西方經濟、政治、文化思想和日常生活等方面的詞匯涌入中國。之后又建立了許多翻譯機構,使得外來詞大規模的被漢語吸收。再后來的五四運動至今,外來詞的翻譯范圍更廣,數量更多。大量的西方生活模式及其詞匯被帶到國內,外來詞的傳播和普及使漢語發生了很大的改變。

二、外來詞的翻譯

外來詞的翻譯與其發展歷史緊密相連。不同時期外來詞的翻譯呈現了不同特點及翻譯策略。首先是音譯為主的翻譯策略。由于譯者暫時不能找到漢語中能表達外來詞原意的對等詞語,按照外來詞的讀音,把漢字當成注音符號來書寫外來語的詞匯。但是這也存在不足,音譯詞與原詞的意思毫無相關,因此不能表現原詞的意思。而且單純看這些音譯詞,會發現它們根本不能組成完整或相關意思的漢語詞語,也不能表達任何意思。有的還因為外來詞音節過多,使得翻譯成漢語后讀起來很晦澀拗口,很難記憶,不能算是地道的漢語表達。有大量此類例子,如:boycott(杯葛)、engine(引擎)、freedom(伏利當)、hormone(荷爾蒙)、inspiration(煙士披里純)、massage(馬殺雞,馬薩基)、science(賽恩思,賽因斯)、president(伯里璽天德)、violin(梵阿鈴)等等。

后來,外來詞的翻譯轉向了意譯為主,這個轉變意味人們希望外來詞的翻譯表現出更多漢語特點及文化內涵,使意譯詞更加符合漢語的特點。由于英漢兩種語言的差別,英語的發音一般較長,而漢語中,一個漢字由一個音節構成,詞匯一般又都是單音或者雙音詞。音譯外來詞經常出現較長的毫無關聯的漢字,這并不符合漢語的習慣。相反,意譯拋棄了外來詞的語音形式,而是根據外來詞的具體含義,形成新的漢語詞語。這也就避免了音譯出現的問題了。因此音譯詞大部分被意譯詞所取代。例如以上的這些音譯詞,都有相應的意譯詞。如:boycott(抵制)、engine(發動機)、freedom(自由)、hormone(激素)、inspiration(靈感)、massage(按摩)、science(科學)、president(總統)、violin(小提琴)等。可以看出,意譯詞更符合漢語特點,更好理解,更容易被接受,也更好的表達了原詞的意思。但是,有些音譯詞因被長期反復使用,已經為人們所接受了,因此也就不需要另外的意譯詞了。例如“coffee”譯為“咖啡”“salon”譯為“沙龍”等。

但是在后來的外來詞翻譯中,音譯詞出現了“回潮”,即越來越多的外來詞又采用音譯翻譯策略,并且之前被人們擯棄的音譯詞也再次流行起來。有些新的外來詞甚至以完全音譯的形式進入漢語。如:“fans”意譯“狂熱愛好者”,音譯“粉絲”;“blog&weblog”意譯“網絡個人日記”,音譯“博客”;“modem”意譯“調制解調器”,音譯“貓”;“hysteria”意譯“痣病,協識脫離”,音譯“歇斯底里”;“humor”意譯“語妙,油滑,諧穆”,音譯“幽默”;“logic”意譯“名學,音譯,倫理學”,音譯“邏輯”等等。以上例子中,后者所采用的音譯詞已經廣為接受了。

三、結束語

語言的一個重要特點是易于變化,而變化的一個普遍特點是容易引進外來詞語。一個民族的語言單憑自己內部的發展是不夠的,它還得隨時吸收外來語以豐富本族語。外來詞的大量引進,對漢語的發展有著不可低估的影響,它豐富了漢語詞匯的表現力,進一步促進了詞匯的繁榮,因此,我們更好注重外來詞的翻譯。

參考文獻:

[1]顧嘉祖.語言與文化[M].上海:上海教育出版社. 1996.

[2]史有為:異文化的使者—外來詞[M].長春:吉林教育出版社,1991.

[3]胡兆云.《語言接觸與英漢借詞研究》[M].山東:山東大學出版社.2001.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲人成网18禁| 亚洲精品男人天堂| 99在线视频网站| 精品伊人久久久香线蕉| 青草视频免费在线观看| 一级毛片a女人刺激视频免费| 日韩精品免费一线在线观看| 综合社区亚洲熟妇p| 真实国产乱子伦高清| 四虎国产在线观看| 国产免费怡红院视频| 激情亚洲天堂| 亚洲浓毛av| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 欧美成人精品高清在线下载| 国产97视频在线| 国产av一码二码三码无码| 秋霞午夜国产精品成人片| 亚洲欧美在线看片AI| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 2021亚洲精品不卡a| 国产成a人片在线播放| 免费观看国产小粉嫩喷水| 一区二区无码在线视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 精品自拍视频在线观看| 国产剧情一区二区| 五月天久久婷婷| 欧美劲爆第一页| 免费福利视频网站| 91精品免费高清在线| 四虎永久免费网站| 农村乱人伦一区二区| 天天摸天天操免费播放小视频| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 全部毛片免费看| 思思99热精品在线| 国产精品一区不卡| 国产91麻豆视频| 四虎永久在线精品影院| 久久综合AV免费观看| 色综合五月婷婷| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 午夜精品国产自在| AV无码一区二区三区四区| 亚欧成人无码AV在线播放| 欧美午夜在线观看| 国产你懂得| 亚洲国产AV无码综合原创| 玖玖精品在线| 日韩中文精品亚洲第三区| 一区二区在线视频免费观看| 亚洲国产中文在线二区三区免| 日韩av无码DVD| 国产成a人片在线播放| 专干老肥熟女视频网站| 999国内精品视频免费| 日韩天堂网| 全午夜免费一级毛片| 九九精品在线观看| 日本免费福利视频| 在线观看免费人成视频色快速| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 99ri国产在线| yjizz国产在线视频网| 国产激情无码一区二区免费| 日韩人妻精品一区| 国产精品女熟高潮视频| 亚洲无码久久久久| 99久久亚洲精品影院| 亚洲无码视频一区二区三区| 国产精品不卡片视频免费观看| 亚洲天堂成人| 男人的天堂久久精品激情| 国产丝袜无码精品| 91精品专区国产盗摄| 色综合天天操| 亚洲中文字幕日产无码2021| 日韩毛片免费观看| 小说 亚洲 无码 精品| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 99热这里只有精品久久免费|