999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

后殖民主義理論對(duì)譯者身份塑造的啟示

2019-11-13 04:38:27周勝藍(lán)
科教導(dǎo)刊·電子版 2019年26期
關(guān)鍵詞:文本文化

周勝藍(lán)

摘 要 從后殖民角度研究翻譯學(xué)近年來(lái)已成為比較文學(xué)領(lǐng)域的熱門(mén)話(huà)題。在后殖民語(yǔ)境中,面對(duì)強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)弱勢(shì)文化的文化殖民,作為翻譯實(shí)踐者—譯者,應(yīng)該在翻譯中慎重選擇翻譯的策略,以求譯文能夠幫助實(shí)現(xiàn)文化的平等對(duì)話(huà)和交流。

關(guān)鍵詞 后殖民主義理論 譯者身份塑造

中圖分類(lèi)號(hào):H315文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

0引言

翻譯在傳統(tǒng)上被定義為一種客觀(guān)的純粹的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程,并預(yù)設(shè)源語(yǔ)言與目標(biāo)語(yǔ)關(guān)系平等,譯者在翻譯過(guò)程中保持絕對(duì)中立的態(tài)度。從這一意義出發(fā),翻譯被認(rèn)為是“一種不會(huì)遭到現(xiàn)實(shí)生活中人類(lèi)交流與譯者所持動(dòng)機(jī)所影響的純文本轉(zhuǎn)化。”(Robinson,2007:8)然而,翻譯總是發(fā)生在一定的文化,政治及歷史背景下的。 蘇珊·巴斯奈特與勒菲弗爾在其著作《翻譯,歷史,文化》一書(shū)中,首次提出了翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”, 探討了翻譯與文化的交互關(guān)系,從文化,歷史與意識(shí)形態(tài)出發(fā)考察了一系列翻譯現(xiàn)象,并特別強(qiáng)調(diào)了譯者絕不可能是天真純潔的,他們的作品或多或少地都烙上了他們所處時(shí)代與文化,及各種文化間權(quán)利關(guān)系的印記。

隨后,翻譯學(xué)者從“文化轉(zhuǎn)向”中提到的意識(shí)形態(tài)視角繼續(xù)探索,注意到了權(quán)力機(jī)構(gòu)和權(quán)力關(guān)系與翻譯研究關(guān)系緊密,從而提出了翻譯研究中的“后殖民轉(zhuǎn)向”。后殖民視角下的翻譯研究尤其關(guān)注兩種文本轉(zhuǎn)換背后的文化間的權(quán)力操縱及斗爭(zhēng),旨在揭示譯者的文化身份問(wèn)題對(duì)文本的選擇、策略的制定、異域文化的構(gòu)建等方面的重要影響。

1后殖民語(yǔ)境下的歸化與異化

在《譯者的隱形》 一書(shū)中,勞倫斯·韋努蒂通過(guò)考察從十七世紀(jì)到當(dāng)代的西方翻譯,指出在西方翻譯史上以西方意識(shí)形態(tài)為標(biāo)準(zhǔn),“通順透明”的歸化翻譯一直占據(jù)著主導(dǎo)地位。歸化的翻譯總是依據(jù)本土的語(yǔ)言、文化、文學(xué)的規(guī)范對(duì)疑問(wèn)進(jìn)行調(diào)整,為滿(mǎn)足目標(biāo)語(yǔ)讀者在特定歷史時(shí)期的文化、政治、意識(shí)形態(tài)的需要。如賽義德在《東方主義》一書(shū)中論述到: “‘東方主義者選擇翻譯的文本內(nèi)容需與他們所希望構(gòu)建的被征服的世界形象一致。在翻譯過(guò)程中,他們會(huì)著重強(qiáng)調(diào)他們所熟悉的部分,而有意識(shí)地省略陌生的,遙遠(yuǎn)的,異國(guó)的成分。最后,他們的譯文則完全是立足于殖民者的語(yǔ)言,原文中的特色已無(wú)處可尋。”(Said,1978:34)顯然,歸化的翻譯構(gòu)筑了殖民狀態(tài)下不對(duì)稱(chēng)的權(quán)力關(guān)系,幫助殖民者散播話(huà)語(yǔ)權(quán)力,實(shí)施文化侵吞,其實(shí)質(zhì)體現(xiàn)了以英美文化為主的西方中心主義的傾向。

為此,韋努蒂提出以“抵抗式”的翻譯策略,即異化翻譯法來(lái)質(zhì)疑,改造甚至打破占主導(dǎo)地位的英美文化規(guī)范,強(qiáng)調(diào)翻譯應(yīng)該表現(xiàn)語(yǔ)言和文化的差異。韋努蒂指出,異化的翻譯表現(xiàn)了一種自主的意識(shí)形態(tài)。它追求的是文化的多樣性,突出源語(yǔ)文本語(yǔ)言和文化上的差異,從而實(shí)現(xiàn)文化的平等交流。(Venuti,2004:24)當(dāng)前后殖民視下的歸化與異化有著明確的定位,即以強(qiáng)勢(shì)文化為預(yù)設(shè)背景,以作品從弱勢(shì)文化譯入強(qiáng)勢(shì)文化為討論對(duì)象,當(dāng)歸化、異化的論域發(fā)生對(duì)換,韋努蒂的“貶歸化,揚(yáng)異化”的態(tài)度取向則有可能帶來(lái)完全不同甚至正好相反的結(jié)果。因此,對(duì)于在將文本從弱勢(shì)文化譯入強(qiáng)勢(shì)文化時(shí),譯者可采用異化的策略,保留文本的異國(guó)特質(zhì),幫助其進(jìn)入目標(biāo)語(yǔ)讀者的視野,帶給他們?nèi)碌拈喿x體驗(yàn)。

2后殖民語(yǔ)境下的“第三空間”

對(duì)于居于弱勢(shì)文化里的譯者在后殖民視閾下又該如何定義自己的文化身份呢?霍米·巴巴提出的“第三空間”或許對(duì)我們這一問(wèn)題有所幫助。巴巴提出文化的“第三空間”這個(gè)概念旨在消解西方與東方、自我與他者之間的二元對(duì)立。他認(rèn)為,這個(gè)介乎兩者的“居中空間”,承載著厚重的文化意義,只有在這個(gè)空間中我們才有可能排除那種兩極對(duì)立的政治,并作為我們自己的“他者”出現(xiàn)。(Homik,1994:45)由此,我們可以看出,巴巴所謂的文化定位,既不是定位在后殖民宗主國(guó)文化的基礎(chǔ)上,也不是完全建立在弱勢(shì)文化的差異上,而是定位在介于兩種文化之間的“第三空間”。在當(dāng)前全球化的跨文化語(yǔ)境中,文化疆界日益變?yōu)楣灿校幕g者離開(kāi)自己的文化家園,在 “第三空間”里憧憬并審視本土文化,在接觸和體驗(yàn)他者的同時(shí),進(jìn)行文化間的溝通與雜合。文化的第三空間意味著在遭遇異域文化傳統(tǒng)的同時(shí)仍保留自身的文化身份,從而不必訴諸本土化策略。理智的文化調(diào)解可以確保文化價(jià)值的成功傳播,同時(shí)也使得異化翻譯變得似曾相識(shí)。

3結(jié)語(yǔ)

后殖民語(yǔ)境下的翻譯研究更加突出了權(quán)力、意識(shí)形態(tài)等因素的影響,帶有很強(qiáng)的政治色彩,強(qiáng)調(diào)抵抗強(qiáng)勢(shì)文化,目的在于提升弱勢(shì)文化話(huà)語(yǔ)權(quán)力和文化身份認(rèn)同。作為翻譯這一話(huà)語(yǔ)實(shí)踐的參與者—譯者,由于受到自身文化身份等因素的影響和制約,其翻譯的行為與作品也蒙上了后殖民主義色彩,因此譯者應(yīng)當(dāng)重視自己作為文化交流的橋梁作用,采取恰當(dāng)?shù)姆g策略,通過(guò)譯文讓各種文化得到平等對(duì)話(huà)。

基金項(xiàng)目:四川外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究中心資助“后殖民主義視角下莫言英譯者葛浩文的道德態(tài)度研究”(SCWY18-14); 國(guó)際油氣資源區(qū)語(yǔ)言文化研究中心資助 “‘一帶一路背景下中國(guó)國(guó)家形象建構(gòu)的積極話(huà)語(yǔ)分析—基于《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》相關(guān)報(bào)道的研究”(YQWH2017010)。

參考文獻(xiàn)

[1] Bassnett,Susan&Lefevere,Andre.Translation, History and Culture [C]. London: Pinter,1990.

[2] Homik, B.The Location of Culture[M].London and NewYork:Routledge,1994.

[3] Robinson,Douglas.Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2007.

[4] Said, Edward W.Orientalism [M]. New York:Vintage Books,1978.

[5] Venuti, Lawrence.The Translators Invisibility:A History of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[6] 郭建中.異化與歸化:道德態(tài)度與話(huà)語(yǔ)策略-韋努蒂《譯者的隱形》第二版評(píng)述[J].中國(guó)翻譯, 2002 (02).

猜你喜歡
文本文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
文本之中·文本之外·文本之上——童話(huà)故事《坐井觀(guān)天》的教學(xué)隱喻
論《柳毅傳》對(duì)前代文本的繼承與轉(zhuǎn)化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
主站蜘蛛池模板: 国产日产欧美精品| 国产成人综合久久| 亚洲人成网站在线播放2019| 国产精品成人一区二区| 久草性视频| 伊人久久大线影院首页| 另类重口100页在线播放| 在线五月婷婷| 在线日韩一区二区| 欧美国产精品不卡在线观看 | 亚洲第一天堂无码专区| 亚欧美国产综合| 精品91在线| 国内黄色精品| 国产精品视频第一专区| 91亚洲精品国产自在现线| 99久久这里只精品麻豆| 欧美区在线播放| 免费黄色国产视频| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 欧美在线视频不卡第一页| 国产SUV精品一区二区| 成人日韩精品| 无码中文字幕加勒比高清| 国产午夜精品一区二区三区软件| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 国产浮力第一页永久地址| 国产超薄肉色丝袜网站| 国产人人射| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 综合网天天| 波多野结衣在线se| 色噜噜狠狠色综合网图区| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 午夜精品区| 欧美日韩免费在线视频| 99久久精品国产麻豆婷婷| av无码一区二区三区在线| 国产网友愉拍精品| 精品撒尿视频一区二区三区| 日韩精品高清自在线| 国产人成乱码视频免费观看| 日本草草视频在线观看| 国产欧美中文字幕| 精品精品国产高清A毛片| 久久网欧美| 成人毛片在线播放| 国产不卡一级毛片视频| 亚洲国产亚综合在线区| 国产精品开放后亚洲| 美女视频黄频a免费高清不卡| 久久国产毛片| 欧美精品1区| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 日韩高清欧美| 国产精品视频导航| 成人午夜亚洲影视在线观看| 国产交换配偶在线视频| www.亚洲一区| 国产精品九九视频| 三上悠亚在线精品二区| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲欧美激情另类| 精品国产成人三级在线观看| 国产在线精彩视频二区| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 国产va在线观看| 久久精品国产电影| 毛片网站免费在线观看| 国产av色站网站| 一级毛片免费观看不卡视频| 亚洲一区色| 国产迷奸在线看| 成人韩免费网站| 97精品久久久大香线焦| 97超碰精品成人国产| 99久久精品久久久久久婷婷| 欧美日本在线播放| 日韩国产综合精选| 青青久久91| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 大香网伊人久久综合网2020|