999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

An Introduction to Translation Program of the University of Manchester

2019-11-06 05:28:52錢蔚
校園英語·上旬 2019年11期
關(guān)鍵詞:國家

【Abstract】The author is honored to be invited to the center as an academic visitor from 2017-2018 and would like to share what I have observed at this university. This paper aims at introducing the translation program of the University of Manchester.

【Key words】Translation Program; Compulsory course; Optional course

【作者簡介】錢蔚,遵義師范學(xué)院。

【基金項目】本文受國家留學(xué)基金委資助。

In 2003, the Center for Translation and Intercultural studies (short as CTI) moved from University of Manchester Institute of Science and Technology (UMIST) to the University of Manchester as the two universities were combined into one, then the Translation Program was established in this university. The center has enjoyed an international reputation in the translation community especially its graduate education and research activities, attracting translation enthusiasts and researchers from all over the world. The worlds largest corpus centre (Translational English Corpus or TEC) is also at the center.

Ι.Compulsory courses

1.Translation and interpretation, taught by professor Mona Baker with 30 credits (1.5 credits in each semester). It mainly introduces the theories and research methods of oral and written translation since the 1960s, including linguistics and sociolinguistic approaches, cognitive and process-oriented approaches, etc. At the end of each semester, the students should submit a research paper of about 4000 words and of originality.

2.Research methods in translation studies, taught by Dr. Maeve Olohan, aiming at introducing different approaches to translation studies to the students. It also deals with the textual aspects of translation theory, focusing on the selection of texts, the purpose of translation. As for the test, there are a 20-minute oral presentation (40%) and a paper proposal of 150 words and a criticism of a research method or translation (60%).

3.Faculty Research Training Course, sponsored by graduate school, with 15 credits. This course mainly introduces the research facilities of the University of Manchester, the original research skills, writing skills and computer technology necessary for the research of humanities society. The examination consists of both computer training and oral presentation.

II. Optional courses

There are three optional courses to choose from. They are more practice-based or to some extent, practice and theory combination-oriented.

1.Audiovisual Translation, taught by Dr. Peter Fawcett, 60 credits ( 30 credits each term). he will introduce the semiotics theory of film and television translation, the history and current development trend of film and television translation and so on. For the midterm exam, to translate a video is required. In the final exam, students are asked to translate two videos and provide the theoretical basis of translation in written form.

2.Technical and Commercial Translation. Taught by Dr. Maeve Olohan, 60 credits (30 credits per semester). In the first semester, she teaches two skills: information technology ability and editing ability. In the second semester, students will learn advanced applications of translation techniques, the exam consists of translation practice and translation review.

3.Literary Translation, taught by Keith Harvey. In the first semester, He mainly explains some basic knowledge of literary translation, such as the categories and problems of literary translation, etc. In the second semester, he will explain the views of famous people on literary translation since the Renaissance. The final exam will include a literature translation and a paper of about 4000 words to discuss the significance or importance of translation.

4.Intercultural pragmatics, taught by professor Mona Baker, 60 credits (30 credits per semester). The first semester mainly focuses on the main traditional theories in social pragmatics, sociolinguistics, etc. The second semester mainly helps student to find appropriate research directions in cross-cultural pragmatics and guide the research process. The final exam will be a paper of about 4000 words, too.

References:

[1]Baker , Mona , “ Corpus-based Translation Studies ” (Lecture Handout), The University of Manchester, 2004.

[2]Baker, Mona. “The Translational English Corpus (TE C )” , http: l//www. monabaker. com/tsresourses / TranslationalEnglishCorpus? htm(January-28 -2005).

猜你喜歡
國家
國家公祭日
“求一可愛國家而愛之”
國家
《12·13 國家公祭日》
正是吃魚好時節(jié)!國家呼吁多吃魚,這五種魚你一定都吃過,但你知道好處都有什么嗎?
能過兩次新年的國家
把國家“租”出去
華人時刊(2017年23期)2017-04-18 11:56:38
看中了他吃國家糧
奧運會起源于哪個國家?
國家為什么會失敗
上海國資(2015年8期)2015-12-23 01:47:33
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品无码高潮喷水A| 蜜桃视频一区二区| 久久久精品国产SM调教网站| 国产91丝袜在线观看| 国产亚洲精品无码专| 在线看AV天堂| 亚洲区第一页| 国产高清在线观看91精品| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 亚洲AV无码久久精品色欲| 毛片大全免费观看| 精品一区二区三区无码视频无码| 国产三级毛片| 亚洲国产看片基地久久1024 | 三上悠亚精品二区在线观看| 超碰91免费人妻| 天天干天天色综合网| 国产91蝌蚪窝| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产在线精品美女观看| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 国产系列在线| 国产自无码视频在线观看| 久久情精品国产品免费| 国产精品女人呻吟在线观看| 夜夜操国产| 美女裸体18禁网站| 美女亚洲一区| 男人的天堂久久精品激情| 东京热一区二区三区无码视频| 久久精品国产电影| 3344在线观看无码| 伊人久久久久久久| 精品久久777| 亚洲av成人无码网站在线观看| 国产精品页| 欧美日一级片| 免费高清毛片| 国产一级一级毛片永久| 国产精品分类视频分类一区| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 毛片久久网站小视频| 99无码中文字幕视频| 国产一区成人| 亚洲日韩精品无码专区97| 制服丝袜国产精品| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 日韩中文字幕免费在线观看| 日韩精品免费一线在线观看| 狼友av永久网站免费观看| 国产黄色视频综合| 国产成人成人一区二区| 亚洲欧美激情小说另类| 最新无码专区超级碰碰碰| 永久成人无码激情视频免费| 老司机久久99久久精品播放| 国产高颜值露脸在线观看| 国产色婷婷| 人妻无码一区二区视频| 999国内精品视频免费| 成年人国产网站| 国产在线一区视频| 在线观看国产精品日本不卡网| 人禽伦免费交视频网页播放| 国产欧美日韩精品综合在线| 久久久久九九精品影院| 成人精品视频一区二区在线| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 午夜国产理论| 亚洲精品在线91| 伊人成人在线视频| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 日韩福利视频导航| 亚洲区欧美区| 国产精品嫩草影院av| 99热6这里只有精品| 国产视频a| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 无码免费试看| 国产丝袜精品| 国产精品香蕉在线|