劉筱雅 宋丹
摘要:借助關(guān)聯(lián)理論,以醫(yī)患會(huì)話中的語用移情現(xiàn)象為切入點(diǎn),以電視劇《急診科醫(yī)生》為具體語料,淺析關(guān)聯(lián)視角下語用移情的實(shí)現(xiàn)途徑以及作用,以期能夠?qū)徑庵袊t(yī)患之間的話語沖突,構(gòu)建良好的醫(yī)患關(guān)系起到一定的積極作用。
關(guān)鍵詞:語用移情 醫(yī)患會(huì)話 關(guān)聯(lián)理論
中圖分類號(hào):H313 ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ?文章編號(hào):1009-5349(2019)15-0076-02
醫(yī)患關(guān)系主要指的是負(fù)責(zé)診治的醫(yī)生和前來就診的患者之間的關(guān)系。而在這段關(guān)系中,醫(yī)生與患者之間信息的交換和溝通則在診治過程中起到了關(guān)鍵性的作用。在現(xiàn)實(shí)生活中,由于認(rèn)知水平的不同以及相關(guān)醫(yī)學(xué)知識(shí)背景的缺失導(dǎo)致醫(yī)生和患者之間的交流出現(xiàn)了問題,甚至產(chǎn)生沖突。語用移情是一個(gè)需要雙方參與的語用策略,更加需要言者向聽者充分顯示自己的心意,也需要聽者對言者作出感同身受的回應(yīng)。因而在關(guān)聯(lián)理論背景下,語用移情作為會(huì)話中的有效策略,能夠幫助會(huì)話雙方通過認(rèn)知努力,構(gòu)建恰當(dāng)?shù)恼J(rèn)知語境并形成最佳關(guān)聯(lián),從而在一定基礎(chǔ)上促進(jìn)說話人與聽話人,即醫(yī)生和患者之間的溝通交流,緩和彼此之間的緊張關(guān)系。
《急診科醫(yī)生》這部國產(chǎn)劇以真實(shí)故事改編,集中反映了新醫(yī)改背景下,中國式醫(yī)患關(guān)系中由于溝通交流不暢而導(dǎo)致的不和諧因素。本文主要以《急診科醫(yī)生》中醫(yī)生運(yùn)用語用移情策略來緩和醫(yī)患關(guān)系的場景為語料,在關(guān)聯(lián)理論的框架中,對語用移情產(chǎn)生的途徑以及作用進(jìn)行認(rèn)知解讀,以期能夠在一定程度上對于健康醫(yī)患關(guān)系的構(gòu)建作出一點(diǎn)貢獻(xiàn)。
一、語用移情與關(guān)聯(lián)理論
語用移情策略是人際交流中常見的一種語用策略,能夠縮短雙方的心理距離,促進(jìn)說話人與聽話人的認(rèn)知達(dá)到一定程度上的一致,從而有利于會(huì)話的順利進(jìn)行。
(一)移情與語用移情
1991年,何自然最早把“移情”這一概念引入到語用學(xué)領(lǐng)域,并對其下了定義,即:“‘移情(empathy)在語用學(xué)上指言語交際雙方情感相投,能設(shè)想和理解對方用意。”這就涉及一個(gè)明示—推理的過程,也就是說,說話人要主動(dòng)為聽話人構(gòu)建認(rèn)知語境,對其表達(dá)自己的想法,聽話人也要設(shè)身處地地理解和推理對方的意圖,達(dá)到交際的效果。
具體來說,語用移情更側(cè)重于達(dá)到交際目的以及認(rèn)知一致,這不僅可以縮短說話者與聽話者的心理距離,而且可以緩和矛盾,構(gòu)建更加和諧的社會(huì)關(guān)系。語用移情策略實(shí)施的成功與否和與會(huì)雙方的認(rèn)知水平以及知識(shí)文化背景等社會(huì)文化因素有著很大的關(guān)系,因此如何說出讓對方理解的話以及如何令對方感到自己得到理解,需要結(jié)合關(guān)聯(lián)理論來進(jìn)行相應(yīng)的編碼和解碼。
(二)關(guān)聯(lián)理論
1986年,法國著名認(rèn)知心理學(xué)家Dan Sperber 英國著名的語言學(xué)家Deirdre Wilson在其共同出版的著作Relevance: Communication and Cognition中提出關(guān)聯(lián)理論,在2012年兩人又共同發(fā)表了論文集Meaning and Relevance,這主要是對關(guān)聯(lián)理論的某種繼承、延伸和發(fā)展。關(guān)聯(lián)理論的提出不僅為語用學(xué)話語研究提供了一個(gè)全新的理論框架,也為心理學(xué)以及哲學(xué)領(lǐng)域的研究拓寬了思路。
Sperber和Wilson(2001)對于關(guān)聯(lián)性的定義如下:當(dāng)且僅當(dāng)某種信息在語境中能夠產(chǎn)生語境效果,則該信息在相應(yīng)語境中具有關(guān)聯(lián)性。在這個(gè)理論中,交際與認(rèn)知是其關(guān)注的核心問題。關(guān)聯(lián)理論主要包括兩個(gè)方面,一個(gè)是認(rèn)知原則,即人類認(rèn)知傾向于關(guān)聯(lián)的最大化;另一個(gè)是交際原則,每個(gè)顯明的言語行為都應(yīng)被認(rèn)為其本身具有最佳關(guān)聯(lián)性。言語交際是一個(gè)復(fù)雜的社會(huì)行為,其中摻雜了社會(huì)因素、心理因素等多方面的影響,這也是它們共同作用的結(jié)果。因此,如何通過對交際意圖的識(shí)別與推理來構(gòu)建恰當(dāng)?shù)恼Z境,即運(yùn)用語用移情策略來拉近彼此的心理距離并產(chǎn)生最佳關(guān)聯(lián)性,是交際成功的關(guān)鍵。
二、醫(yī)患會(huì)話中語用移情現(xiàn)象的解讀
醫(yī)患會(huì)話作為一種機(jī)構(gòu)性話語,醫(yī)生和患者雙方都具有特定的身份,但是在現(xiàn)實(shí)中醫(yī)患雙方的交際地位是不平衡的。醫(yī)生往往處于主動(dòng)位置,而患者則由于相關(guān)醫(yī)學(xué)知識(shí)背景的缺失,常常居于被動(dòng)位置。因此,無論是醫(yī)生還是患者,都應(yīng)主動(dòng)采取合理的會(huì)話策略達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)性。本節(jié)結(jié)合國產(chǎn)劇《急診科醫(yī)生》,主要從語用移情的實(shí)現(xiàn)方式以及作用出發(fā),對醫(yī)患會(huì)話中的語用移情現(xiàn)象進(jìn)行認(rèn)知解讀。
(一)語用移情在《急診科醫(yī)生》中的實(shí)現(xiàn)方式
在關(guān)聯(lián)理論視角中,語用移情是一個(gè)互動(dòng)的過程,不僅需要會(huì)話雙方付出一定的認(rèn)知努力,而且這種認(rèn)知努力也要具有一定的關(guān)聯(lián)性。只有這樣,才能成功地實(shí)現(xiàn)對對方的移情。
1.醫(yī)患會(huì)話中人稱指示語的使用
何自然(2002)把人稱指示語定義為“談話雙方用話語傳達(dá)信息時(shí)的相互稱呼”。換言之,稱呼會(huì)隨著對方的語言交流而發(fā)生改變,是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程。人稱指示語主要分為第一人稱、第二人稱和第三人稱。醫(yī)生作為占據(jù)主導(dǎo)地位的說話者,對于人稱指示語的選擇會(huì)在一定程度上影響醫(yī)患之間的關(guān)系。在關(guān)聯(lián)理論中,說話人應(yīng)該通過對方的立場來進(jìn)行編碼,也就是需要付出一定的心力來維持關(guān)聯(lián)度。所以,醫(yī)生應(yīng)該恰當(dāng)運(yùn)用一些指示語表示自己的態(tài)度立場以及情感。例如,在《急診科醫(yī)生》第26集中一位中年婦女(簡稱患者)感到心臟不舒服被送到醫(yī)院就醫(yī),經(jīng)過檢查后心臟沒有問題。產(chǎn)生了下面一段對話:
醫(yī)生:現(xiàn)在看起來不是心臟的問題。
患者:那我是不是可以回家了?你就給我開點(diǎn)藥吧。
醫(yī)生:阿姨,不是心臟的問題不代表沒有問題。
患者:那我還是不能回家?
醫(yī)生:測量下來,你現(xiàn)在兩側(cè)上肢的血壓相差很多。
患者:不是,什,什么意思?
醫(yī)生:有一種病叫作竊血綜合征,是鎖骨下動(dòng)脈狹窄引起的。
患者:嚴(yán),嚴(yán)重嗎?
醫(yī)生:不嚴(yán)重,這個(gè)一般是個(gè)良性的過程,不過,你還是需要下一步的確診,我們還要再檢查一下。
在這段對話中,患者認(rèn)為自己身體沒有太大問題想要出院,醫(yī)生運(yùn)用“阿姨”這個(gè)第三人稱指示詞來代替第二人稱指示詞,表示對患者的尊重,強(qiáng)調(diào)了醫(yī)生與患者身份的平等性,使得患者感覺醫(yī)生是關(guān)心自己的。在這個(gè)基礎(chǔ)上,醫(yī)生運(yùn)用了語用移情策略,從患者的角度出發(fā),減少對方的恐慌并縮短了雙方的情感距離。在對話結(jié)束時(shí),借助“我們”來表示診斷的權(quán)威性。因此,可以看出,醫(yī)生運(yùn)用恰當(dāng)?shù)娜朔Q指示詞,付出一定的心力,移情于患者,產(chǎn)生一定的關(guān)聯(lián)性。這樣不僅能展示自己的交際意圖,獲得患者的好感,也能在一定程度上克服患者由于醫(yī)學(xué)背景缺失引起的恐慌,達(dá)到成功交際的目的。
2.醫(yī)患會(huì)話中認(rèn)知語境的選擇
在醫(yī)生與患者的交流中,由于雙方原有的認(rèn)知差異以及一些社會(huì)文化因素,患者可能無法清晰地描述自己的病史,造成誤解。蔣嚴(yán)指出“認(rèn)知語境是人所調(diào)用的定識(shí)(assumption)之集合”。換言之,關(guān)聯(lián)理論中,交際雙方都擁有自己特定的認(rèn)知語境,因此人們需要在溝通中不斷地對自己的原有信息進(jìn)行加工處理。電視劇《急診科醫(yī)生》第十二集中有這樣一個(gè)場景,醫(yī)生診治了一個(gè)曾經(jīng)患有精神分裂癥的病人,他認(rèn)為自己被人“換了臉”,醫(yī)生通過調(diào)用自己與患者共有的認(rèn)知語境,從對方的角度出發(fā),拋開自己對于病人分裂癥可能再次復(fù)發(fā)的假設(shè),用患者能夠理解的話語進(jìn)行交流,最終發(fā)現(xiàn)病人的病因。
醫(yī)生:那你跟我說說看,你是什么時(shí)候被換臉的?
患者:大概,對,大概有一個(gè)多月了。
醫(yī)生:一個(gè)多月了?換臉是一個(gè)什么樣的感覺?
患者:什么感覺,這個(gè)我還真說不清楚,就跟那個(gè),跟做夢一樣,稀里糊涂,他就把我臉給換了……
在這段對話中,由于病人無法清楚地描述自己的病情,并且之前有精神分裂癥病史,因此會(huì)影響醫(yī)生的診斷。在這種情況下,醫(yī)生發(fā)出預(yù)設(shè),假定病人沒有得精神分裂癥,從病人的角度出發(fā),嘗試?yán)斫獠∪说耐纯嗪涂謶郑瑯?gòu)建了互明的認(rèn)知語境,從而順利地找出病因。在這個(gè)過程中,醫(yī)生設(shè)身處地為病人著想,通過與對方的交流得出合理的判斷。比如,“換臉是一個(gè)什么樣的感覺”,醫(yī)生試著用病人能理解的方式對病人的病情作出大體判斷,并嘗試去理解病人想表達(dá)的意思。這里醫(yī)生在問診中運(yùn)用了語用移情策略,因此,病人感受到醫(yī)生的信任,雙方在一個(gè)動(dòng)態(tài)的話語互動(dòng)過程中形成了一個(gè)認(rèn)知語境并產(chǎn)生了關(guān)聯(lián)性,從而推動(dòng)了會(huì)話的成功。
(二)語用移情的作用
在關(guān)聯(lián)理論視角下,語用移情在醫(yī)患會(huì)話中起著重要作用,在中國式醫(yī)患關(guān)系中,如何合理地進(jìn)行語用移情,語用移情在醫(yī)患交流中的作用是什么,值得進(jìn)一步探討。
語用移情在改善醫(yī)患關(guān)系中的作用可以歸納為以下三點(diǎn)。首先,語用移情有助于拉近醫(yī)生與患者之間的關(guān)系,改變醫(yī)生與患者之間會(huì)話地位不平等的現(xiàn)象。醫(yī)生設(shè)身處地為從病人的角度來理解問題、發(fā)現(xiàn)問題,同時(shí),患者也能從一定角度理解醫(yī)生。當(dāng)然,從醫(yī)學(xué)知識(shí)背景這一方面來看,醫(yī)生需要付出更多的認(rèn)知努力才能實(shí)現(xiàn)雙方會(huì)話的最佳關(guān)聯(lián)性。其次,語用移情有助于營造醫(yī)生與患者交流時(shí)的輕松氣氛。這就要求醫(yī)生在診療會(huì)話中,對于缺失的認(rèn)知語境信息及時(shí)進(jìn)行補(bǔ)充,用通俗易懂的方式對病情進(jìn)行解釋。最后,合理的語用移情有助于醫(yī)生身份以及權(quán)威的樹立。醫(yī)生通過對病人心思的揣摩以及換位思考,及時(shí)對病人的病情作出合理解釋,表現(xiàn)出對病人的尊重。在這種情況下,病人理解了自己的病因,減少對醫(yī)生的質(zhì)疑,雙方的交際得以順利進(jìn)行,同時(shí),醫(yī)生的權(quán)威形象也在病人心中產(chǎn)生。
三、反思與回顧
這篇文章主要是以電視劇《急診科醫(yī)生》中的兩個(gè)片段為例,運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論對醫(yī)患關(guān)系中的語用移情現(xiàn)象做了簡要的分析,得出語用移情應(yīng)當(dāng)在醫(yī)患交流中得到合理應(yīng)用的結(jié)論。隨著對語言學(xué)知識(shí)的深入學(xué)習(xí),希望今后可以提出更加具有建設(shè)性的意見,進(jìn)而從語言層面為有效地緩解醫(yī)患關(guān)系作出貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]丹·斯柏波,迪埃玨·威爾遜.關(guān)聯(lián):交際與認(rèn)知[M].蔣嚴(yán)譯.北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2008.
[2]何自然.言語交際中的語用移情[J].外語教學(xué)與研究,1991(4):11.
[3]何自然.語用學(xué)概論(2002修訂本)[M].長沙:湖南教育出版社,2002.
[4]衛(wèi)春艷.醫(yī)患交際中的語用移情研究[J].中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015,31(3):73-78.
[5]魏在江.語用移情與轉(zhuǎn)喻式否定構(gòu)式的認(rèn)知構(gòu)建[J].現(xiàn)代外語,2019,42(1):18.
[6]Sperber,D. & Wilson,D. Relevance: Communication and Cognition[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
責(zé)任編輯:張蕊